Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 507

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
2 121 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
3 106 甚深 shénshēn very profound; what is deep 遠離甚深般若波羅蜜多
4 94 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
5 74 infix potential marker 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
6 74 Kangxi radical 71 善女人等若無方便善巧
7 74 to not have; without 善女人等若無方便善巧
8 74 mo 善女人等若無方便善巧
9 74 to not have 善女人等若無方便善巧
10 74 Wu 善女人等若無方便善巧
11 74 mo 善女人等若無方便善巧
12 71 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
13 71 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
14 64 to go; to 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
15 64 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
16 64 Yu 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
17 64 a crow 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
18 59 děng et cetera; and so on 善女人等若無方便善巧
19 59 děng to wait 善女人等若無方便善巧
20 59 děng to be equal 善女人等若無方便善巧
21 59 děng degree; level 善女人等若無方便善巧
22 59 děng to compare 善女人等若無方便善巧
23 59 děng same; equal; sama 善女人等若無方便善巧
24 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 甚深般若波羅蜜多云何清淨
25 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 甚深般若波羅蜜多云何清淨
26 45 清淨 qīngjìng concise 甚深般若波羅蜜多云何清淨
27 45 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 甚深般若波羅蜜多云何清淨
28 45 清淨 qīngjìng pure and clean 甚深般若波羅蜜多云何清淨
29 45 清淨 qīngjìng purity 甚深般若波羅蜜多云何清淨
30 45 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 甚深般若波羅蜜多云何清淨
31 44 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 甚深般若波羅蜜多是大波羅蜜多
32 40 fēi Kangxi radical 175 非色本性可能迴向
33 40 fēi wrong; bad; untruthful 非色本性可能迴向
34 40 fēi different 非色本性可能迴向
35 40 fēi to not be; to not have 非色本性可能迴向
36 40 fēi to violate; to be contrary to 非色本性可能迴向
37 40 fēi Africa 非色本性可能迴向
38 40 fēi to slander 非色本性可能迴向
39 40 fěi to avoid 非色本性可能迴向
40 40 fēi must 非色本性可能迴向
41 40 fēi an error 非色本性可能迴向
42 40 fēi a problem; a question 非色本性可能迴向
43 40 fēi evil 非色本性可能迴向
44 39 to use; to grasp 善女人等以有所得為方便故
45 39 to rely on 善女人等以有所得為方便故
46 39 to regard 善女人等以有所得為方便故
47 39 to be able to 善女人等以有所得為方便故
48 39 to order; to command 善女人等以有所得為方便故
49 39 used after a verb 善女人等以有所得為方便故
50 39 a reason; a cause 善女人等以有所得為方便故
51 39 Israel 善女人等以有所得為方便故
52 39 Yi 善女人等以有所得為方便故
53 39 use; yogena 善女人等以有所得為方便故
54 38 xiàng to observe; to assess 著相
55 38 xiàng appearance; portrait; picture 著相
56 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 著相
57 38 xiàng to aid; to help 著相
58 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 著相
59 38 xiàng a sign; a mark; appearance 著相
60 38 xiāng alternately; in turn 著相
61 38 xiāng Xiang 著相
62 38 xiāng form substance 著相
63 38 xiāng to express 著相
64 38 xiàng to choose 著相
65 38 xiāng Xiang 著相
66 38 xiāng an ancient musical instrument 著相
67 38 xiāng the seventh lunar month 著相
68 38 xiāng to compare 著相
69 38 xiàng to divine 著相
70 38 xiàng to administer 著相
71 38 xiàng helper for a blind person 著相
72 38 xiāng rhythm [music] 著相
73 38 xiāng the upper frets of a pipa 著相
74 38 xiāng coralwood 著相
75 38 xiàng ministry 著相
76 38 xiàng to supplement; to enhance 著相
77 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 著相
78 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 著相
79 38 xiàng sign; mark; liṅga 著相
80 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 著相
81 38 yán to speak; to say; said 具壽善現復白佛言
82 38 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現復白佛言
83 38 yán Kangxi radical 149 具壽善現復白佛言
84 38 yán phrase; sentence 具壽善現復白佛言
85 38 yán a word; a syllable 具壽善現復白佛言
86 38 yán a theory; a doctrine 具壽善現復白佛言
87 38 yán to regard as 具壽善現復白佛言
88 38 yán to act as 具壽善現復白佛言
89 38 yán word; vacana 具壽善現復白佛言
90 38 yán speak; vad 具壽善現復白佛言
91 38 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至於一切相智謂一切相智
92 38 néng can; able 便能證得實相般若
93 38 néng ability; capacity 便能證得實相般若
94 38 néng a mythical bear-like beast 便能證得實相般若
95 38 néng energy 便能證得實相般若
96 38 néng function; use 便能證得實相般若
97 38 néng talent 便能證得實相般若
98 38 néng expert at 便能證得實相般若
99 38 néng to be in harmony 便能證得實相般若
100 38 néng to tend to; to care for 便能證得實相般若
101 38 néng to reach; to arrive at 便能證得實相般若
102 38 néng to be able; śak 便能證得實相般若
103 38 néng skilful; pravīṇa 便能證得實相般若
104 37 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智謂空
105 36 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以諸作者不可得故
106 36 不可得 bù kě dé unobtainable 以諸作者不可得故
107 36 不可得 bù kě dé unattainable 以諸作者不可得故
108 33 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空
109 33 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空
110 33 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空
111 33 虛空 xūkōng Void 譬如虛空
112 33 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空
113 33 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空
114 33 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法本性離故
115 33 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法本性離故
116 32 method; way 於過去法謂過去法
117 32 France 於過去法謂過去法
118 32 the law; rules; regulations 於過去法謂過去法
119 32 the teachings of the Buddha; Dharma 於過去法謂過去法
120 32 a standard; a norm 於過去法謂過去法
121 32 an institution 於過去法謂過去法
122 32 to emulate 於過去法謂過去法
123 32 magic; a magic trick 於過去法謂過去法
124 32 punishment 於過去法謂過去法
125 32 Fa 於過去法謂過去法
126 32 a precedent 於過去法謂過去法
127 32 a classification of some kinds of Han texts 於過去法謂過去法
128 32 relating to a ceremony or rite 於過去法謂過去法
129 32 Dharma 於過去法謂過去法
130 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於過去法謂過去法
131 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於過去法謂過去法
132 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於過去法謂過去法
133 32 quality; characteristic 於過去法謂過去法
134 32 有情 yǒuqíng having feelings for 我能成熟有情
135 32 有情 yǒuqíng friends with 我能成熟有情
136 32 有情 yǒuqíng having emotional appeal 我能成熟有情
137 32 有情 yǒuqíng sentient being 我能成熟有情
138 32 有情 yǒuqíng sentient beings 我能成熟有情
139 32 suǒ a few; various; some 如汝所說
140 32 suǒ a place; a location 如汝所說
141 32 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
142 32 suǒ an ordinal number 如汝所說
143 32 suǒ meaning 如汝所說
144 32 suǒ garrison 如汝所說
145 32 suǒ place; pradeśa 如汝所說
146 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
147 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
148 30 shuì to persuade 如汝所說
149 30 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
150 30 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
151 30 shuō to claim; to assert 如汝所說
152 30 shuō allocution 如汝所說
153 30 shuō to criticize; to scold 如汝所說
154 30 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
155 30 shuō speach; vāda 如汝所說
156 30 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
157 30 shuō to instruct 如汝所說
158 30 color 於色謂空
159 30 form; matter 於色謂空
160 30 shǎi dice 於色謂空
161 30 Kangxi radical 139 於色謂空
162 30 countenance 於色謂空
163 30 scene; sight 於色謂空
164 30 feminine charm; female beauty 於色謂空
165 30 kind; type 於色謂空
166 30 quality 於色謂空
167 30 to be angry 於色謂空
168 30 to seek; to search for 於色謂空
169 30 lust; sexual desire 於色謂空
170 30 form; rupa 於色謂空
171 29 to arise; to get up 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
172 29 to rise; to raise 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
173 29 to grow out of; to bring forth; to emerge 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
174 29 to appoint (to an official post); to take up a post 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
175 29 to start 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
176 29 to establish; to build 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
177 29 to draft; to draw up (a plan) 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
178 29 opening sentence; opening verse 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
179 29 to get out of bed 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
180 29 to recover; to heal 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
181 29 to take out; to extract 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
182 29 marks the beginning of an action 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
183 29 marks the sufficiency of an action 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
184 29 to call back from mourning 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
185 29 to take place; to occur 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
186 29 to conjecture 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
187 29 stand up; utthāna 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
188 29 arising; utpāda 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
189 27 xiǎng to think 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
190 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
191 27 xiǎng to want 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
192 27 xiǎng to remember; to miss; to long for 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
193 27 xiǎng to plan 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
194 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
195 27 wéi to act as; to serve 善女人等以有所得為方便故
196 27 wéi to change into; to become 善女人等以有所得為方便故
197 27 wéi to be; is 善女人等以有所得為方便故
198 27 wéi to do 善女人等以有所得為方便故
199 27 wèi to support; to help 善女人等以有所得為方便故
200 27 wéi to govern 善女人等以有所得為方便故
201 27 wèi to be; bhū 善女人等以有所得為方便故
202 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 善為菩薩摩訶薩眾
203 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
204 26 菩提 pútí bodhi 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
205 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
206 26 shēn deep 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
207 26 shēn profound; penetrating 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
208 26 shēn dark; deep in color 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
209 26 shēn remote in time 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
210 26 shēn depth 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
211 26 shēn far 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
212 26 shēn to withdraw; to recede 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
213 26 shēn thick; lush 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
214 26 shēn intimate; close 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
215 26 shēn late 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
216 26 shēn great 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
217 26 shēn grave; serious 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
218 26 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
219 26 shēn to survey; to probe 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
220 26 shēn deep; gambhīra 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
221 25 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著相
222 25 zhù outstanding 著相
223 25 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著相
224 25 zhuó to wear (clothes) 著相
225 25 zhe expresses a command 著相
226 25 zháo to attach; to grasp 著相
227 25 zhāo to add; to put 著相
228 25 zhuó a chess move 著相
229 25 zhāo a trick; a move; a method 著相
230 25 zhāo OK 著相
231 25 zháo to fall into [a trap] 著相
232 25 zháo to ignite 著相
233 25 zháo to fall asleep 著相
234 25 zhuó whereabouts; end result 著相
235 25 zhù to appear; to manifest 著相
236 25 zhù to show 著相
237 25 zhù to indicate; to be distinguished by 著相
238 25 zhù to write 著相
239 25 zhù to record 著相
240 25 zhù a document; writings 著相
241 25 zhù Zhu 著相
242 25 zháo expresses that a continuing process has a result 著相
243 25 zhuó to arrive 著相
244 25 zhuó to result in 著相
245 25 zhuó to command 著相
246 25 zhuó a strategy 著相
247 25 zhāo to happen; to occur 著相
248 25 zhù space between main doorwary and a screen 著相
249 25 zhuó somebody attached to a place; a local 著相
250 25 zhe attachment to 著相
251 25 zhě ca
252 24 xíng to walk
253 24 xíng capable; competent
254 24 háng profession
255 24 xíng Kangxi radical 144
256 24 xíng to travel
257 24 xìng actions; conduct
258 24 xíng to do; to act; to practice
259 24 xíng all right; OK; okay
260 24 háng horizontal line
261 24 héng virtuous deeds
262 24 hàng a line of trees
263 24 hàng bold; steadfast
264 24 xíng to move
265 24 xíng to put into effect; to implement
266 24 xíng travel
267 24 xíng to circulate
268 24 xíng running script; running script
269 24 xíng temporary
270 24 háng rank; order
271 24 háng a business; a shop
272 24 xíng to depart; to leave
273 24 xíng to experience
274 24 xíng path; way
275 24 xíng xing; ballad
276 24 xíng Xing
277 24 xíng Practice
278 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
279 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
280 23 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
281 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
282 23 relating to Buddhism 佛告善現
283 23 a statue or image of a Buddha 佛告善現
284 23 a Buddhist text 佛告善現
285 23 to touch; to stroke 佛告善現
286 23 Buddha 佛告善現
287 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
288 23 zhèng upright; straight 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
289 23 zhèng to straighten; to correct 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
290 23 zhèng main; central; primary 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
291 23 zhèng fundamental; original 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
292 23 zhèng precise; exact; accurate 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
293 23 zhèng at right angles 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
294 23 zhèng unbiased; impartial 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
295 23 zhèng true; correct; orthodox 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
296 23 zhèng unmixed; pure 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
297 23 zhèng positive (charge) 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
298 23 zhèng positive (number) 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
299 23 zhèng standard 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
300 23 zhèng chief; principal; primary 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
301 23 zhèng honest 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
302 23 zhèng to execute; to carry out 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
303 23 zhèng accepted; conventional 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
304 23 zhèng to govern 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
305 23 zhēng first month 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
306 23 zhēng center of a target 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
307 23 zhèng Righteous 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
308 23 zhèng right manner; nyāya 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
309 22 善男子 shàn nánzi good men 安住大乘諸善男子
310 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 安住大乘諸善男子
311 22 Yi 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
312 22 can; may; permissible 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
313 22 to approve; to permit 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
314 22 to be worth 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
315 22 to suit; to fit 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
316 22 khan 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
317 22 to recover 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
318 22 to act as 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
319 22 to be worth; to deserve 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
320 22 used to add emphasis 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
321 22 beautiful 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
322 22 Ke 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
323 22 can; may; śakta 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
324 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
325 22 self 我能行施
326 22 [my] dear 我能行施
327 22 Wo 我能行施
328 22 self; atman; attan 我能行施
329 22 ga 我能行施
330 20 zhōng middle 如虛空中
331 20 zhōng medium; medium sized 如虛空中
332 20 zhōng China 如虛空中
333 20 zhòng to hit the mark 如虛空中
334 20 zhōng midday 如虛空中
335 20 zhōng inside 如虛空中
336 20 zhōng during 如虛空中
337 20 zhōng Zhong 如虛空中
338 20 zhōng intermediary 如虛空中
339 20 zhōng half 如虛空中
340 20 zhòng to reach; to attain 如虛空中
341 20 zhòng to suffer; to infect 如虛空中
342 20 zhòng to obtain 如虛空中
343 20 zhòng to pass an exam 如虛空中
344 20 zhōng middle 如虛空中
345 20 無染 wúrǎn undefiled 無染無淨故清淨
346 19 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等若無方便善巧
347 19 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等若無方便善巧
348 19 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 功德多故
349 19 duó many; much 功德多故
350 19 duō more 功德多故
351 19 duō excessive 功德多故
352 19 duō abundant 功德多故
353 19 duō to multiply; to acrue 功德多故
354 19 duō Duo 功德多故
355 19 duō ta 功德多故
356 19 jìng clean 若淨若不淨
357 19 jìng no surplus; net 若淨若不淨
358 19 jìng pure 若淨若不淨
359 19 jìng tranquil 若淨若不淨
360 19 jìng cold 若淨若不淨
361 19 jìng to wash; to clense 若淨若不淨
362 19 jìng role of hero 若淨若不淨
363 19 jìng to remove sexual desire 若淨若不淨
364 19 jìng bright and clean; luminous 若淨若不淨
365 19 jìng clean; pure 若淨若不淨
366 19 jìng cleanse 若淨若不淨
367 19 jìng cleanse 若淨若不淨
368 19 jìng Pure 若淨若不淨
369 19 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若淨若不淨
370 19 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若淨若不淨
371 19 jìng viśuddhi; purity 若淨若不淨
372 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等以有所得為方便故
373 19 děi to want to; to need to 善女人等以有所得為方便故
374 19 děi must; ought to 善女人等以有所得為方便故
375 19 de 善女人等以有所得為方便故
376 19 de infix potential marker 善女人等以有所得為方便故
377 19 to result in 善女人等以有所得為方便故
378 19 to be proper; to fit; to suit 善女人等以有所得為方便故
379 19 to be satisfied 善女人等以有所得為方便故
380 19 to be finished 善女人等以有所得為方便故
381 19 děi satisfying 善女人等以有所得為方便故
382 19 to contract 善女人等以有所得為方便故
383 19 to hear 善女人等以有所得為方便故
384 19 to have; there is 善女人等以有所得為方便故
385 19 marks time passed 善女人等以有所得為方便故
386 19 obtain; attain; prāpta 善女人等以有所得為方便故
387 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 而勤修學甚深般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉
388 18 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 而勤修學甚深般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉
389 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 而勤修學甚深般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉
390 18 zhuǎn to turn; to rotate 而勤修學甚深般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉
391 18 zhuǎi to use many literary allusions 而勤修學甚深般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉
392 18 zhuǎn to transfer 而勤修學甚深般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉
393 18 zhuǎn to move forward; pravartana 而勤修學甚深般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉
394 18 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現復白佛言
395 18 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
396 18 gào to request 佛告善現
397 18 gào to report; to inform 佛告善現
398 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
399 18 gào to accuse; to sue 佛告善現
400 18 gào to reach 佛告善現
401 18 gào an announcement 佛告善現
402 18 gào a party 佛告善現
403 18 gào a vacation 佛告善現
404 18 gào Gao 佛告善現
405 18 gào to tell; jalp 佛告善現
406 18 shì matter; thing; item 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
407 18 shì to serve 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
408 18 shì a government post 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
409 18 shì duty; post; work 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
410 18 shì occupation 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
411 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
412 18 shì an accident 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
413 18 shì to attend 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
414 18 shì an allusion 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
415 18 shì a condition; a state; a situation 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
416 18 shì to engage in 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
417 18 shì to enslave 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
418 18 shì to pursue 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
419 18 shì to administer 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
420 18 shì to appoint 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
421 18 shì thing; phenomena 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
422 18 shì actions; karma 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚為難事
423 17 ér Kangxi radical 126 耽著般若波羅蜜多而生憍慢
424 17 ér as if; to seem like 耽著般若波羅蜜多而生憍慢
425 17 néng can; able 耽著般若波羅蜜多而生憍慢
426 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 耽著般若波羅蜜多而生憍慢
427 17 ér to arrive; up to 耽著般若波羅蜜多而生憍慢
428 17 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 云何菩薩摩訶薩應行般若波羅蜜多
429 16 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現復白佛言
430 16 shí time; a point or period of time
431 16 shí a season; a quarter of a year
432 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day
433 16 shí fashionable
434 16 shí fate; destiny; luck
435 16 shí occasion; opportunity; chance
436 16 shí tense
437 16 shí particular; special
438 16 shí to plant; to cultivate
439 16 shí an era; a dynasty
440 16 shí time [abstract]
441 16 shí seasonal
442 16 shí to wait upon
443 16 shí hour
444 16 shí appropriate; proper; timely
445 16 shí Shi
446 16 shí a present; currentlt
447 16 shí time; kāla
448 16 shí at that time; samaya
449 15 to go back; to return 具壽善現復白佛言
450 15 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
451 15 to do in detail 具壽善現復白佛言
452 15 to restore 具壽善現復白佛言
453 15 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
454 15 Fu; Return 具壽善現復白佛言
455 15 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
456 15 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
457 15 Fu 具壽善現復白佛言
458 15 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
459 15 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
460 15 zhèng proof 無能證者
461 15 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 無能證者
462 15 zhèng to advise against 無能證者
463 15 zhèng certificate 無能證者
464 15 zhèng an illness 無能證者
465 15 zhèng to accuse 無能證者
466 15 zhèng realization; adhigama 無能證者
467 15 zhèng obtaining; prāpti 無能證者
468 15 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
469 15 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
470 14 不行 bùxíng will not do; will not work 若菩薩摩訶薩不行於色
471 14 不行 bùxíng not good; not capable of 若菩薩摩訶薩不行於色
472 14 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 若菩薩摩訶薩不行於色
473 14 不行 bùxíng failing; dying 若菩薩摩訶薩不行於色
474 14 不行 bùxíng to not go; to not move forward 若菩薩摩訶薩不行於色
475 14 不行 bùxíng impossible 若菩薩摩訶薩不行於色
476 14 to leave; to depart; to go away; to part 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
477 14 a mythical bird 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
478 14 li; one of the eight divinatory trigrams 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
479 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
480 14 chī a dragon with horns not yet grown 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
481 14 a mountain ash 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
482 14 vanilla; a vanilla-like herb 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
483 14 to be scattered; to be separated 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
484 14 to cut off 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
485 14 to violate; to be contrary to 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
486 14 to be distant from 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
487 14 two 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
488 14 to array; to align 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
489 14 to pass through; to experience 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
490 14 transcendence 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
491 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
492 14 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事
493 14 zhí a post; a position; a job 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事
494 14 zhí to grasp; to hold 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事
495 14 zhí to govern; to administer; to be in charge of 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事
496 14 zhí to arrest; to capture 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事
497 14 zhí to maintain; to guard 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事
498 14 zhí to block up 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事
499 14 zhí to engage in 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事
500 14 zhí to link up; to draw in 而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事

Frequencies of all Words

Top 949

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 153 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
2 131 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 善女人等以有所得為方便故
3 131 old; ancient; former; past 善女人等以有所得為方便故
4 131 reason; cause; purpose 善女人等以有所得為方便故
5 131 to die 善女人等以有所得為方便故
6 131 so; therefore; hence 善女人等以有所得為方便故
7 131 original 善女人等以有所得為方便故
8 131 accident; happening; instance 善女人等以有所得為方便故
9 131 a friend; an acquaintance; friendship 善女人等以有所得為方便故
10 131 something in the past 善女人等以有所得為方便故
11 131 deceased; dead 善女人等以有所得為方便故
12 131 still; yet 善女人等以有所得為方便故
13 131 therefore; tasmāt 善女人等以有所得為方便故
14 121 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
15 106 甚深 shénshēn very profound; what is deep 遠離甚深般若波羅蜜多
16 98 shì is; are; am; to be 是善男子
17 98 shì is exactly 是善男子
18 98 shì is suitable; is in contrast 是善男子
19 98 shì this; that; those 是善男子
20 98 shì really; certainly 是善男子
21 98 shì correct; yes; affirmative 是善男子
22 98 shì true 是善男子
23 98 shì is; has; exists 是善男子
24 98 shì used between repetitions of a word 是善男子
25 98 shì a matter; an affair 是善男子
26 98 shì Shi 是善男子
27 98 shì is; bhū 是善男子
28 98 shì this; idam 是善男子
29 94 如是 rúshì thus; so 如是
30 94 如是 rúshì thus, so 如是
31 94 如是 rúshì thus; evam 如是
32 94 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
33 74 not; no 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
34 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
35 74 as a correlative 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
36 74 no (answering a question) 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
37 74 forms a negative adjective from a noun 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
38 74 at the end of a sentence to form a question 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
39 74 to form a yes or no question 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
40 74 infix potential marker 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
41 74 no; na 於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想
42 74 no 善女人等若無方便善巧
43 74 Kangxi radical 71 善女人等若無方便善巧
44 74 to not have; without 善女人等若無方便善巧
45 74 has not yet 善女人等若無方便善巧
46 74 mo 善女人等若無方便善巧
47 74 do not 善女人等若無方便善巧
48 74 not; -less; un- 善女人等若無方便善巧
49 74 regardless of 善女人等若無方便善巧
50 74 to not have 善女人等若無方便善巧
51 74 um 善女人等若無方便善巧
52 74 Wu 善女人等若無方便善巧
53 74 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 善女人等若無方便善巧
54 74 not; non- 善女人等若無方便善巧
55 74 mo 善女人等若無方便善巧
56 71 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
57 71 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
58 68 ruò to seem; to be like; as 善女人等若無方便善巧
59 68 ruò seemingly 善女人等若無方便善巧
60 68 ruò if 善女人等若無方便善巧
61 68 ruò you 善女人等若無方便善巧
62 68 ruò this; that 善女人等若無方便善巧
63 68 ruò and; or 善女人等若無方便善巧
64 68 ruò as for; pertaining to 善女人等若無方便善巧
65 68 pomegranite 善女人等若無方便善巧
66 68 ruò to choose 善女人等若無方便善巧
67 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 善女人等若無方便善巧
68 68 ruò thus 善女人等若無方便善巧
69 68 ruò pollia 善女人等若無方便善巧
70 68 ruò Ruo 善女人等若無方便善巧
71 68 ruò only then 善女人等若無方便善巧
72 68 ja 善女人等若無方便善巧
73 68 jñā 善女人等若無方便善巧
74 68 ruò if; yadi 善女人等若無方便善巧
75 64 in; at 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
76 64 in; at 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
77 64 in; at; to; from 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
78 64 to go; to 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
79 64 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
80 64 to go to; to arrive at 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
81 64 from 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
82 64 give 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
83 64 oppposing 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
84 64 and 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
85 64 compared to 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
86 64 by 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
87 64 and; as well as 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
88 64 for 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
89 64 Yu 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
90 64 a crow 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
91 64 whew; wow 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
92 64 near to; antike 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
93 62 乃至 nǎizhì and even 如是乃至於一切智謂空
94 62 乃至 nǎizhì as much as; yavat 如是乃至於一切智謂空
95 59 děng et cetera; and so on 善女人等若無方便善巧
96 59 děng to wait 善女人等若無方便善巧
97 59 děng degree; kind 善女人等若無方便善巧
98 59 děng plural 善女人等若無方便善巧
99 59 děng to be equal 善女人等若無方便善巧
100 59 děng degree; level 善女人等若無方便善巧
101 59 děng to compare 善女人等若無方便善巧
102 59 děng same; equal; sama 善女人等若無方便善巧
103 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 甚深般若波羅蜜多云何清淨
104 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 甚深般若波羅蜜多云何清淨
105 45 清淨 qīngjìng concise 甚深般若波羅蜜多云何清淨
106 45 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 甚深般若波羅蜜多云何清淨
107 45 清淨 qīngjìng pure and clean 甚深般若波羅蜜多云何清淨
108 45 清淨 qīngjìng purity 甚深般若波羅蜜多云何清淨
109 45 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 甚深般若波羅蜜多云何清淨
110 44 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 甚深般若波羅蜜多是大波羅蜜多
111 40 fēi not; non-; un- 非色本性可能迴向
112 40 fēi Kangxi radical 175 非色本性可能迴向
113 40 fēi wrong; bad; untruthful 非色本性可能迴向
114 40 fēi different 非色本性可能迴向
115 40 fēi to not be; to not have 非色本性可能迴向
116 40 fēi to violate; to be contrary to 非色本性可能迴向
117 40 fēi Africa 非色本性可能迴向
118 40 fēi to slander 非色本性可能迴向
119 40 fěi to avoid 非色本性可能迴向
120 40 fēi must 非色本性可能迴向
121 40 fēi an error 非色本性可能迴向
122 40 fēi a problem; a question 非色本性可能迴向
123 40 fēi evil 非色本性可能迴向
124 40 fēi besides; except; unless 非色本性可能迴向
125 40 fēi not 非色本性可能迴向
126 40 such as; for example; for instance 如汝所說
127 40 if 如汝所說
128 40 in accordance with 如汝所說
129 40 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
130 40 this 如汝所說
131 40 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
132 40 to go to 如汝所說
133 40 to meet 如汝所說
134 40 to appear; to seem; to be like 如汝所說
135 40 at least as good as 如汝所說
136 40 and 如汝所說
137 40 or 如汝所說
138 40 but 如汝所說
139 40 then 如汝所說
140 40 naturally 如汝所說
141 40 expresses a question or doubt 如汝所說
142 40 you 如汝所說
143 40 the second lunar month 如汝所說
144 40 in; at 如汝所說
145 40 Ru 如汝所說
146 40 Thus 如汝所說
147 40 thus; tathā 如汝所說
148 40 like; iva 如汝所說
149 40 suchness; tathatā 如汝所說
150 39 so as to; in order to 善女人等以有所得為方便故
151 39 to use; to regard as 善女人等以有所得為方便故
152 39 to use; to grasp 善女人等以有所得為方便故
153 39 according to 善女人等以有所得為方便故
154 39 because of 善女人等以有所得為方便故
155 39 on a certain date 善女人等以有所得為方便故
156 39 and; as well as 善女人等以有所得為方便故
157 39 to rely on 善女人等以有所得為方便故
158 39 to regard 善女人等以有所得為方便故
159 39 to be able to 善女人等以有所得為方便故
160 39 to order; to command 善女人等以有所得為方便故
161 39 further; moreover 善女人等以有所得為方便故
162 39 used after a verb 善女人等以有所得為方便故
163 39 very 善女人等以有所得為方便故
164 39 already 善女人等以有所得為方便故
165 39 increasingly 善女人等以有所得為方便故
166 39 a reason; a cause 善女人等以有所得為方便故
167 39 Israel 善女人等以有所得為方便故
168 39 Yi 善女人等以有所得為方便故
169 39 use; yogena 善女人等以有所得為方便故
170 38 xiāng each other; one another; mutually 著相
171 38 xiàng to observe; to assess 著相
172 38 xiàng appearance; portrait; picture 著相
173 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 著相
174 38 xiàng to aid; to help 著相
175 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 著相
176 38 xiàng a sign; a mark; appearance 著相
177 38 xiāng alternately; in turn 著相
178 38 xiāng Xiang 著相
179 38 xiāng form substance 著相
180 38 xiāng to express 著相
181 38 xiàng to choose 著相
182 38 xiāng Xiang 著相
183 38 xiāng an ancient musical instrument 著相
184 38 xiāng the seventh lunar month 著相
185 38 xiāng to compare 著相
186 38 xiàng to divine 著相
187 38 xiàng to administer 著相
188 38 xiàng helper for a blind person 著相
189 38 xiāng rhythm [music] 著相
190 38 xiāng the upper frets of a pipa 著相
191 38 xiāng coralwood 著相
192 38 xiàng ministry 著相
193 38 xiàng to supplement; to enhance 著相
194 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 著相
195 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 著相
196 38 xiàng sign; mark; liṅga 著相
197 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 著相
198 38 yán to speak; to say; said 具壽善現復白佛言
199 38 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現復白佛言
200 38 yán Kangxi radical 149 具壽善現復白佛言
201 38 yán a particle with no meaning 具壽善現復白佛言
202 38 yán phrase; sentence 具壽善現復白佛言
203 38 yán a word; a syllable 具壽善現復白佛言
204 38 yán a theory; a doctrine 具壽善現復白佛言
205 38 yán to regard as 具壽善現復白佛言
206 38 yán to act as 具壽善現復白佛言
207 38 yán word; vacana 具壽善現復白佛言
208 38 yán speak; vad 具壽善現復白佛言
209 38 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至於一切相智謂一切相智
210 38 néng can; able 便能證得實相般若
211 38 néng ability; capacity 便能證得實相般若
212 38 néng a mythical bear-like beast 便能證得實相般若
213 38 néng energy 便能證得實相般若
214 38 néng function; use 便能證得實相般若
215 38 néng may; should; permitted to 便能證得實相般若
216 38 néng talent 便能證得實相般若
217 38 néng expert at 便能證得實相般若
218 38 néng to be in harmony 便能證得實相般若
219 38 néng to tend to; to care for 便能證得實相般若
220 38 néng to reach; to arrive at 便能證得實相般若
221 38 néng as long as; only 便能證得實相般若
222 38 néng even if 便能證得實相般若
223 38 néng but 便能證得實相般若
224 38 néng in this way 便能證得實相般若
225 38 néng to be able; śak 便能證得實相般若
226 38 néng skilful; pravīṇa 便能證得實相般若
227 37 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智謂空
228 36 zhū all; many; various 安住大乘諸善男子
229 36 zhū Zhu 安住大乘諸善男子
230 36 zhū all; members of the class 安住大乘諸善男子
231 36 zhū interrogative particle 安住大乘諸善男子
232 36 zhū him; her; them; it 安住大乘諸善男子
233 36 zhū of; in 安住大乘諸善男子
234 36 zhū all; many; sarva 安住大乘諸善男子
235 36 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以諸作者不可得故
236 36 不可得 bù kě dé unobtainable 以諸作者不可得故
237 36 不可得 bù kě dé unattainable 以諸作者不可得故
238 33 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空
239 33 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空
240 33 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空
241 33 虛空 xūkōng Void 譬如虛空
242 33 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空
243 33 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空
244 33 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法本性離故
245 33 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法本性離故
246 32 method; way 於過去法謂過去法
247 32 France 於過去法謂過去法
248 32 the law; rules; regulations 於過去法謂過去法
249 32 the teachings of the Buddha; Dharma 於過去法謂過去法
250 32 a standard; a norm 於過去法謂過去法
251 32 an institution 於過去法謂過去法
252 32 to emulate 於過去法謂過去法
253 32 magic; a magic trick 於過去法謂過去法
254 32 punishment 於過去法謂過去法
255 32 Fa 於過去法謂過去法
256 32 a precedent 於過去法謂過去法
257 32 a classification of some kinds of Han texts 於過去法謂過去法
258 32 relating to a ceremony or rite 於過去法謂過去法
259 32 Dharma 於過去法謂過去法
260 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於過去法謂過去法
261 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於過去法謂過去法
262 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於過去法謂過去法
263 32 quality; characteristic 於過去法謂過去法
264 32 有情 yǒuqíng having feelings for 我能成熟有情
265 32 有情 yǒuqíng friends with 我能成熟有情
266 32 有情 yǒuqíng having emotional appeal 我能成熟有情
267 32 有情 yǒuqíng sentient being 我能成熟有情
268 32 有情 yǒuqíng sentient beings 我能成熟有情
269 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
270 32 suǒ an office; an institute 如汝所說
271 32 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
272 32 suǒ it 如汝所說
273 32 suǒ if; supposing 如汝所說
274 32 suǒ a few; various; some 如汝所說
275 32 suǒ a place; a location 如汝所說
276 32 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
277 32 suǒ that which 如汝所說
278 32 suǒ an ordinal number 如汝所說
279 32 suǒ meaning 如汝所說
280 32 suǒ garrison 如汝所說
281 32 suǒ place; pradeśa 如汝所說
282 32 suǒ that which; yad 如汝所說
283 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
284 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
285 30 shuì to persuade 如汝所說
286 30 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
287 30 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
288 30 shuō to claim; to assert 如汝所說
289 30 shuō allocution 如汝所說
290 30 shuō to criticize; to scold 如汝所說
291 30 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
292 30 shuō speach; vāda 如汝所說
293 30 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
294 30 shuō to instruct 如汝所說
295 30 color 於色謂空
296 30 form; matter 於色謂空
297 30 shǎi dice 於色謂空
298 30 Kangxi radical 139 於色謂空
299 30 countenance 於色謂空
300 30 scene; sight 於色謂空
301 30 feminine charm; female beauty 於色謂空
302 30 kind; type 於色謂空
303 30 quality 於色謂空
304 30 to be angry 於色謂空
305 30 to seek; to search for 於色謂空
306 30 lust; sexual desire 於色謂空
307 30 form; rupa 於色謂空
308 29 to arise; to get up 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
309 29 case; instance; batch; group 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
310 29 to rise; to raise 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
311 29 to grow out of; to bring forth; to emerge 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
312 29 to appoint (to an official post); to take up a post 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
313 29 to start 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
314 29 to establish; to build 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
315 29 to draft; to draw up (a plan) 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
316 29 opening sentence; opening verse 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
317 29 to get out of bed 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
318 29 to recover; to heal 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
319 29 to take out; to extract 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
320 29 marks the beginning of an action 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
321 29 marks the sufficiency of an action 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
322 29 to call back from mourning 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
323 29 to take place; to occur 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
324 29 from 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
325 29 to conjecture 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
326 29 stand up; utthāna 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
327 29 arising; utpāda 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
328 28 this; these 是故於此甚深般若波羅蜜多棄捨
329 28 in this way 是故於此甚深般若波羅蜜多棄捨
330 28 otherwise; but; however; so 是故於此甚深般若波羅蜜多棄捨
331 28 at this time; now; here 是故於此甚深般若波羅蜜多棄捨
332 28 this; here; etad 是故於此甚深般若波羅蜜多棄捨
333 27 xiǎng to think 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
334 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
335 27 xiǎng to want 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
336 27 xiǎng to remember; to miss; to long for 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
337 27 xiǎng to plan 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
338 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
339 27 wèi for; to 善女人等以有所得為方便故
340 27 wèi because of 善女人等以有所得為方便故
341 27 wéi to act as; to serve 善女人等以有所得為方便故
342 27 wéi to change into; to become 善女人等以有所得為方便故
343 27 wéi to be; is 善女人等以有所得為方便故
344 27 wéi to do 善女人等以有所得為方便故
345 27 wèi for 善女人等以有所得為方便故
346 27 wèi because of; for; to 善女人等以有所得為方便故
347 27 wèi to 善女人等以有所得為方便故
348 27 wéi in a passive construction 善女人等以有所得為方便故
349 27 wéi forming a rehetorical question 善女人等以有所得為方便故
350 27 wéi forming an adverb 善女人等以有所得為方便故
351 27 wéi to add emphasis 善女人等以有所得為方便故
352 27 wèi to support; to help 善女人等以有所得為方便故
353 27 wéi to govern 善女人等以有所得為方便故
354 27 wèi to be; bhū 善女人等以有所得為方便故
355 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 善為菩薩摩訶薩眾
356 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
357 26 菩提 pútí bodhi 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
358 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
359 26 shēn deep 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
360 26 shēn profound; penetrating 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
361 26 shēn dark; deep in color 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
362 26 shēn remote in time 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
363 26 shēn depth 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
364 26 shēn far 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
365 26 shēn to withdraw; to recede 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
366 26 shēn thick; lush 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
367 26 shēn intimate; close 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
368 26 shēn late 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
369 26 shēn great 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
370 26 shēn grave; serious 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
371 26 shēn very 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
372 26 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
373 26 shēn to survey; to probe 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
374 26 shēn deep; gambhīra 於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想
375 25 zhe indicates that an action is continuing 著相
376 25 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著相
377 25 zhù outstanding 著相
378 25 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著相
379 25 zhuó to wear (clothes) 著相
380 25 zhe expresses a command 著相
381 25 zháo to attach; to grasp 著相
382 25 zhe indicates an accompanying action 著相
383 25 zhāo to add; to put 著相
384 25 zhuó a chess move 著相
385 25 zhāo a trick; a move; a method 著相
386 25 zhāo OK 著相
387 25 zháo to fall into [a trap] 著相
388 25 zháo to ignite 著相
389 25 zháo to fall asleep 著相
390 25 zhuó whereabouts; end result 著相
391 25 zhù to appear; to manifest 著相
392 25 zhù to show 著相
393 25 zhù to indicate; to be distinguished by 著相
394 25 zhù to write 著相
395 25 zhù to record 著相
396 25 zhù a document; writings 著相
397 25 zhù Zhu 著相
398 25 zháo expresses that a continuing process has a result 著相
399 25 zháo as it turns out; coincidentally 著相
400 25 zhuó to arrive 著相
401 25 zhuó to result in 著相
402 25 zhuó to command 著相
403 25 zhuó a strategy 著相
404 25 zhāo to happen; to occur 著相
405 25 zhù space between main doorwary and a screen 著相
406 25 zhuó somebody attached to a place; a local 著相
407 25 zhe attachment to 著相
408 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
409 25 zhě that
410 25 zhě nominalizing function word
411 25 zhě used to mark a definition
412 25 zhě used to mark a pause
413 25 zhě topic marker; that; it
414 25 zhuó according to
415 25 zhě ca
416 24 xíng to walk
417 24 xíng capable; competent
418 24 háng profession
419 24 háng line; row
420 24 xíng Kangxi radical 144
421 24 xíng to travel
422 24 xìng actions; conduct
423 24 xíng to do; to act; to practice
424 24 xíng all right; OK; okay
425 24 háng horizontal line
426 24 héng virtuous deeds
427 24 hàng a line of trees
428 24 hàng bold; steadfast
429 24 xíng to move
430 24 xíng to put into effect; to implement
431 24 xíng travel
432 24 xíng to circulate
433 24 xíng running script; running script
434 24 xíng temporary
435 24 xíng soon
436 24 háng rank; order
437 24 háng a business; a shop
438 24 xíng to depart; to leave
439 24 xíng to experience
440 24 xíng path; way
441 24 xíng xing; ballad
442 24 xíng a round [of drinks]
443 24 xíng Xing
444 24 xíng moreover; also
445 24 xíng Practice
446 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
447 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
448 23 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
449 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
450 23 relating to Buddhism 佛告善現
451 23 a statue or image of a Buddha 佛告善現
452 23 a Buddhist text 佛告善現
453 23 to touch; to stroke 佛告善現
454 23 Buddha 佛告善現
455 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
456 23 zhèng upright; straight 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
457 23 zhèng just doing something; just now 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
458 23 zhèng to straighten; to correct 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
459 23 zhèng main; central; primary 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
460 23 zhèng fundamental; original 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
461 23 zhèng precise; exact; accurate 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
462 23 zhèng at right angles 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
463 23 zhèng unbiased; impartial 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
464 23 zhèng true; correct; orthodox 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
465 23 zhèng unmixed; pure 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
466 23 zhèng positive (charge) 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
467 23 zhèng positive (number) 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
468 23 zhèng standard 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
469 23 zhèng chief; principal; primary 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
470 23 zhèng honest 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
471 23 zhèng to execute; to carry out 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
472 23 zhèng precisely 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
473 23 zhèng accepted; conventional 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
474 23 zhèng to govern 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
475 23 zhèng only; just 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
476 23 zhēng first month 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
477 23 zhēng center of a target 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
478 23 zhèng Righteous 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
479 23 zhèng right manner; nyāya 不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提
480 22 善男子 shàn nánzi good men 安住大乘諸善男子
481 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 安住大乘諸善男子
482 22 also; too 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
483 22 but 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
484 22 this; he; she 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
485 22 although; even though 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
486 22 already 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
487 22 particle with no meaning 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
488 22 Yi 當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離
489 22 can; may; permissible 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
490 22 but 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
491 22 such; so 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
492 22 able to; possibly 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
493 22 to approve; to permit 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
494 22 to be worth 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
495 22 to suit; to fit 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
496 22 khan 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
497 22 to recover 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
498 22 to act as 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
499 22 to be worth; to deserve 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故
500 22 approximately; probably 如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
therefore; tasmāt
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
白佛 98 to address the Buddha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑白月 104 first and second half of the month
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 gift
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
歎净 歎淨 116 in praise of purity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
围遶 圍遶 119 to circumambulate
问难 問難 119 Interrogation
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一佛 121 one Buddha
异生法 異生法 121 unlike each other
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自心 122 One's Mind
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature