Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 其 | qí | Qi | 當報其恩 |
2 | 97 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
3 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
4 | 97 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
5 | 97 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
6 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
7 | 97 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
8 | 91 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時虛空中 |
9 | 91 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時虛空中 |
10 | 91 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時虛空中 |
11 | 91 | 時 | shí | fashionable | 時虛空中 |
12 | 91 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時虛空中 |
13 | 91 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時虛空中 |
14 | 91 | 時 | shí | tense | 時虛空中 |
15 | 91 | 時 | shí | particular; special | 時虛空中 |
16 | 91 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時虛空中 |
17 | 91 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時虛空中 |
18 | 91 | 時 | shí | time [abstract] | 時虛空中 |
19 | 91 | 時 | shí | seasonal | 時虛空中 |
20 | 91 | 時 | shí | to wait upon | 時虛空中 |
21 | 91 | 時 | shí | hour | 時虛空中 |
22 | 91 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時虛空中 |
23 | 91 | 時 | shí | Shi | 時虛空中 |
24 | 91 | 時 | shí | a present; currentlt | 時虛空中 |
25 | 91 | 時 | shí | time; kāla | 時虛空中 |
26 | 91 | 時 | shí | at that time; samaya | 時虛空中 |
27 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本為六十 |
28 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本為六十 |
29 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 丹本為六十 |
30 | 85 | 為 | wéi | to do | 丹本為六十 |
31 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本為六十 |
32 | 85 | 為 | wéi | to govern | 丹本為六十 |
33 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本為六十 |
34 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在波羅㮈國 |
35 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在波羅㮈國 |
36 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在波羅㮈國 |
37 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在波羅㮈國 |
38 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在波羅㮈國 |
39 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在波羅㮈國 |
40 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在波羅㮈國 |
41 | 64 | 王 | wáng | Wang | 害父為王 |
42 | 64 | 王 | wáng | a king | 害父為王 |
43 | 64 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 害父為王 |
44 | 64 | 王 | wàng | to be king; to rule | 害父為王 |
45 | 64 | 王 | wáng | a prince; a duke | 害父為王 |
46 | 64 | 王 | wáng | grand; great | 害父為王 |
47 | 64 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 害父為王 |
48 | 64 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 害父為王 |
49 | 64 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 害父為王 |
50 | 64 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 害父為王 |
51 | 64 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 害父為王 |
52 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於林澤中 |
53 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於林澤中 |
54 | 64 | 於 | yú | Yu | 於林澤中 |
55 | 64 | 於 | wū | a crow | 於林澤中 |
56 | 59 | 復 | fù | to go back; to return | 後復打金作棺 |
57 | 59 | 復 | fù | to resume; to restart | 後復打金作棺 |
58 | 59 | 復 | fù | to do in detail | 後復打金作棺 |
59 | 59 | 復 | fù | to restore | 後復打金作棺 |
60 | 59 | 復 | fù | to respond; to reply to | 後復打金作棺 |
61 | 59 | 復 | fù | Fu; Return | 後復打金作棺 |
62 | 59 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 後復打金作棺 |
63 | 59 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 後復打金作棺 |
64 | 59 | 復 | fù | Fu | 後復打金作棺 |
65 | 59 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 後復打金作棺 |
66 | 59 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 後復打金作棺 |
67 | 59 | 者 | zhě | ca | 著染衣者 |
68 | 54 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便自念言 |
69 | 54 | 便 | biàn | advantageous | 便自念言 |
70 | 54 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便自念言 |
71 | 54 | 便 | pián | fat; obese | 便自念言 |
72 | 54 | 便 | biàn | to make easy | 便自念言 |
73 | 54 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便自念言 |
74 | 54 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便自念言 |
75 | 54 | 便 | biàn | in passing | 便自念言 |
76 | 54 | 便 | biàn | informal | 便自念言 |
77 | 54 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便自念言 |
78 | 54 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便自念言 |
79 | 54 | 便 | biàn | stool | 便自念言 |
80 | 54 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便自念言 |
81 | 54 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便自念言 |
82 | 54 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便自念言 |
83 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
84 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
85 | 52 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
86 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
87 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
88 | 49 | 我 | wǒ | self | 我以何因 |
89 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以何因 |
90 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我以何因 |
91 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以何因 |
92 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我以何因 |
93 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白世尊言 |
94 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白世尊言 |
95 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白世尊言 |
96 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 白世尊言 |
97 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 白世尊言 |
98 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白世尊言 |
99 | 48 | 言 | yán | to regard as | 白世尊言 |
100 | 48 | 言 | yán | to act as | 白世尊言 |
101 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 白世尊言 |
102 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 白世尊言 |
103 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 尋欲來下至世尊所 |
104 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 尋欲來下至世尊所 |
105 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 尋欲來下至世尊所 |
106 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 尋欲來下至世尊所 |
107 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 尋欲來下至世尊所 |
108 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 尋欲來下至世尊所 |
109 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 尋欲來下至世尊所 |
110 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹果 |
111 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹果 |
112 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹果 |
113 | 47 | 得 | dé | de | 得須陀洹果 |
114 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹果 |
115 | 47 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹果 |
116 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹果 |
117 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹果 |
118 | 47 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹果 |
119 | 47 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹果 |
120 | 47 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹果 |
121 | 47 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹果 |
122 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹果 |
123 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹果 |
124 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹果 |
125 | 43 | 一 | yī | one | 六一 |
126 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 六一 |
127 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 六一 |
128 | 43 | 一 | yī | first | 六一 |
129 | 43 | 一 | yī | the same | 六一 |
130 | 43 | 一 | yī | sole; single | 六一 |
131 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 六一 |
132 | 43 | 一 | yī | Yi | 六一 |
133 | 43 | 一 | yī | other | 六一 |
134 | 43 | 一 | yī | to unify | 六一 |
135 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 六一 |
136 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 六一 |
137 | 43 | 一 | yī | one; eka | 六一 |
138 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是語已 |
139 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是語已 |
140 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 聞是語已 |
141 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是語已 |
142 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是語已 |
143 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是語已 |
144 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即識宿命 |
145 | 37 | 即 | jí | at that time | 即識宿命 |
146 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即識宿命 |
147 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即識宿命 |
148 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即識宿命 |
149 | 36 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難 |
150 | 36 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難 |
151 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 豈況於人信心受持 |
152 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 豈況於人信心受持 |
153 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 豈況於人信心受持 |
154 | 36 | 人 | rén | everybody | 豈況於人信心受持 |
155 | 36 | 人 | rén | adult | 豈況於人信心受持 |
156 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 豈況於人信心受持 |
157 | 36 | 人 | rén | an upright person | 豈況於人信心受持 |
158 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 豈況於人信心受持 |
159 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以何因 |
160 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 我以何因 |
161 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 我以何因 |
162 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 我以何因 |
163 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以何因 |
164 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以何因 |
165 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以何因 |
166 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 我以何因 |
167 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 我以何因 |
168 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以何因 |
169 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 我今大利 |
170 | 35 | 今 | jīn | Jin | 我今大利 |
171 | 35 | 今 | jīn | modern | 我今大利 |
172 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今大利 |
173 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
174 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
175 | 34 | 見 | jiàn | to see | 願見告示 |
176 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願見告示 |
177 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願見告示 |
178 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願見告示 |
179 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 願見告示 |
180 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 願見告示 |
181 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願見告示 |
182 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願見告示 |
183 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 願見告示 |
184 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 願見告示 |
185 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 願見告示 |
186 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願見告示 |
187 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願見告示 |
188 | 33 | 欲 | yù | desire | 尋欲來下至世尊所 |
189 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 尋欲來下至世尊所 |
190 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 尋欲來下至世尊所 |
191 | 33 | 欲 | yù | lust | 尋欲來下至世尊所 |
192 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 尋欲來下至世尊所 |
193 | 33 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 乃往過去 |
194 | 33 | 往 | wǎng | in the past | 乃往過去 |
195 | 33 | 往 | wǎng | to turn toward | 乃往過去 |
196 | 33 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 乃往過去 |
197 | 33 | 往 | wǎng | to send a gift | 乃往過去 |
198 | 33 | 往 | wǎng | former times | 乃往過去 |
199 | 33 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 乃往過去 |
200 | 33 | 往 | wǎng | to go; gam | 乃往過去 |
201 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於林澤中 |
202 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於林澤中 |
203 | 32 | 中 | zhōng | China | 於林澤中 |
204 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於林澤中 |
205 | 32 | 中 | zhōng | midday | 於林澤中 |
206 | 32 | 中 | zhōng | inside | 於林澤中 |
207 | 32 | 中 | zhōng | during | 於林澤中 |
208 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 於林澤中 |
209 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 於林澤中 |
210 | 32 | 中 | zhōng | half | 於林澤中 |
211 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於林澤中 |
212 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於林澤中 |
213 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 於林澤中 |
214 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於林澤中 |
215 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於林澤中 |
216 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮三塗 |
217 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
218 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
219 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
220 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
221 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
222 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
223 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
224 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
225 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
226 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
227 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
228 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
229 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
230 | 30 | 在 | zài | in; at | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
231 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
232 | 30 | 在 | zài | to consist of | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
233 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
234 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
235 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 便自念言 |
236 | 28 | 自 | zì | Zi | 便自念言 |
237 | 28 | 自 | zì | a nose | 便自念言 |
238 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 便自念言 |
239 | 28 | 自 | zì | origin | 便自念言 |
240 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 便自念言 |
241 | 28 | 自 | zì | to be | 便自念言 |
242 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 便自念言 |
243 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
244 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
245 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
246 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
247 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
248 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
249 | 28 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
250 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
251 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
252 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
253 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
254 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
255 | 28 | 與 | yǔ | to give | 咸不與語 |
256 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 咸不與語 |
257 | 28 | 與 | yù | to particate in | 咸不與語 |
258 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 咸不與語 |
259 | 28 | 與 | yù | to help | 咸不與語 |
260 | 28 | 與 | yǔ | for | 咸不與語 |
261 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
262 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
263 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
264 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
265 | 25 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
266 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
267 | 25 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
268 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
269 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
270 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
271 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
272 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
273 | 25 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
274 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
275 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
276 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
277 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
278 | 24 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 尋欲來下至世尊所 |
279 | 24 | 至 | zhì | to arrive | 尋欲來下至世尊所 |
280 | 24 | 至 | zhì | approach; upagama | 尋欲來下至世尊所 |
281 | 24 | 共 | gòng | to share | 即共飛來 |
282 | 24 | 共 | gòng | Communist | 即共飛來 |
283 | 24 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 即共飛來 |
284 | 24 | 共 | gòng | to include | 即共飛來 |
285 | 24 | 共 | gòng | same; in common | 即共飛來 |
286 | 24 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 即共飛來 |
287 | 24 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 即共飛來 |
288 | 24 | 共 | gōng | to provide | 即共飛來 |
289 | 24 | 共 | gōng | respectfully | 即共飛來 |
290 | 24 | 共 | gōng | Gong | 即共飛來 |
291 | 24 | 聞 | wén | to hear | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
292 | 24 | 聞 | wén | Wen | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
293 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
294 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
295 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
296 | 24 | 聞 | wén | information | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
297 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
298 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
299 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
300 | 24 | 聞 | wén | to question | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
301 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
302 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 五百鴈聞佛法生天品第五十三 |
303 | 23 | 來 | lái | to come | 尋欲來下至世尊所 |
304 | 23 | 來 | lái | please | 尋欲來下至世尊所 |
305 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 尋欲來下至世尊所 |
306 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 尋欲來下至世尊所 |
307 | 23 | 來 | lái | wheat | 尋欲來下至世尊所 |
308 | 23 | 來 | lái | next; future | 尋欲來下至世尊所 |
309 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 尋欲來下至世尊所 |
310 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 尋欲來下至世尊所 |
311 | 23 | 來 | lái | to earn | 尋欲來下至世尊所 |
312 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 尋欲來下至世尊所 |
313 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 佛即受之 |
314 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 佛即受之 |
315 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 佛即受之 |
316 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 佛即受之 |
317 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 佛即受之 |
318 | 21 | 乃 | nǎi | to be | 乃往過去 |
319 | 21 | 世 | shì | a generation | 世無佛法 |
320 | 21 | 世 | shì | a period of thirty years | 世無佛法 |
321 | 21 | 世 | shì | the world | 世無佛法 |
322 | 21 | 世 | shì | years; age | 世無佛法 |
323 | 21 | 世 | shì | a dynasty | 世無佛法 |
324 | 21 | 世 | shì | secular; worldly | 世無佛法 |
325 | 21 | 世 | shì | over generations | 世無佛法 |
326 | 21 | 世 | shì | world | 世無佛法 |
327 | 21 | 世 | shì | an era | 世無佛法 |
328 | 21 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世無佛法 |
329 | 21 | 世 | shì | to keep good family relations | 世無佛法 |
330 | 21 | 世 | shì | Shi | 世無佛法 |
331 | 21 | 世 | shì | a geologic epoch | 世無佛法 |
332 | 21 | 世 | shì | hereditary | 世無佛法 |
333 | 21 | 世 | shì | later generations | 世無佛法 |
334 | 21 | 世 | shì | a successor; an heir | 世無佛法 |
335 | 21 | 世 | shì | the current times | 世無佛法 |
336 | 21 | 世 | shì | loka; a world | 世無佛法 |
337 | 21 | 用 | yòng | to use; to apply | 以用上王 |
338 | 21 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 以用上王 |
339 | 21 | 用 | yòng | to eat | 以用上王 |
340 | 21 | 用 | yòng | to spend | 以用上王 |
341 | 21 | 用 | yòng | expense | 以用上王 |
342 | 21 | 用 | yòng | a use; usage | 以用上王 |
343 | 21 | 用 | yòng | to need; must | 以用上王 |
344 | 21 | 用 | yòng | useful; practical | 以用上王 |
345 | 21 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 以用上王 |
346 | 21 | 用 | yòng | to work (an animal) | 以用上王 |
347 | 21 | 用 | yòng | to appoint | 以用上王 |
348 | 21 | 用 | yòng | to administer; to manager | 以用上王 |
349 | 21 | 用 | yòng | to control | 以用上王 |
350 | 21 | 用 | yòng | to access | 以用上王 |
351 | 21 | 用 | yòng | Yong | 以用上王 |
352 | 21 | 用 | yòng | yong; function; application | 以用上王 |
353 | 21 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 以用上王 |
354 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從佛聞說過去因緣 |
355 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從佛聞說過去因緣 |
356 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從佛聞說過去因緣 |
357 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從佛聞說過去因緣 |
358 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從佛聞說過去因緣 |
359 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從佛聞說過去因緣 |
360 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從佛聞說過去因緣 |
361 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從佛聞說過去因緣 |
362 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從佛聞說過去因緣 |
363 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從佛聞說過去因緣 |
364 | 20 | 從 | zòng | to release | 從佛聞說過去因緣 |
365 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從佛聞說過去因緣 |
366 | 20 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 向於過去諸佛 |
367 | 20 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 向於過去諸佛 |
368 | 20 | 過去 | guòqu | to die | 向於過去諸佛 |
369 | 20 | 過去 | guòqu | already past | 向於過去諸佛 |
370 | 20 | 過去 | guòqu | to go forward | 向於過去諸佛 |
371 | 20 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 向於過去諸佛 |
372 | 20 | 過去 | guòqù | past | 向於過去諸佛 |
373 | 20 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 向於過去諸佛 |
374 | 20 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者目連 |
375 | 20 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者目連 |
376 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願重矜愍 |
377 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願重矜愍 |
378 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願重矜愍 |
379 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願重矜愍 |
380 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願重矜愍 |
381 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願重矜愍 |
382 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願重矜愍 |
383 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願重矜愍 |
384 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願重矜愍 |
385 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 當為汝說 |
386 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 當為汝說 |
387 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生忉利天 |
388 | 19 | 生 | shēng | to live | 生忉利天 |
389 | 19 | 生 | shēng | raw | 生忉利天 |
390 | 19 | 生 | shēng | a student | 生忉利天 |
391 | 19 | 生 | shēng | life | 生忉利天 |
392 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生忉利天 |
393 | 19 | 生 | shēng | alive | 生忉利天 |
394 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生忉利天 |
395 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生忉利天 |
396 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生忉利天 |
397 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生忉利天 |
398 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生忉利天 |
399 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生忉利天 |
400 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生忉利天 |
401 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生忉利天 |
402 | 19 | 生 | shēng | gender | 生忉利天 |
403 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生忉利天 |
404 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生忉利天 |
405 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生忉利天 |
406 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生忉利天 |
407 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生忉利天 |
408 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生忉利天 |
409 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生忉利天 |
410 | 19 | 生 | shēng | nature | 生忉利天 |
411 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生忉利天 |
412 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生忉利天 |
413 | 19 | 生 | shēng | birth | 生忉利天 |
414 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生忉利天 |
415 | 19 | 女 | nǚ | female; feminine | 蘇曼女十子品第五十八 |
416 | 19 | 女 | nǚ | female | 蘇曼女十子品第五十八 |
417 | 19 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 蘇曼女十子品第五十八 |
418 | 19 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 蘇曼女十子品第五十八 |
419 | 19 | 女 | nǚ | daughter | 蘇曼女十子品第五十八 |
420 | 19 | 女 | nǚ | soft; feminine | 蘇曼女十子品第五十八 |
421 | 19 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 蘇曼女十子品第五十八 |
422 | 19 | 女 | nǚ | woman; nārī | 蘇曼女十子品第五十八 |
423 | 19 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 蘇曼女十子品第五十八 |
424 | 19 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 蘇曼女十子品第五十八 |
425 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 一時曲身 |
426 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一時曲身 |
427 | 19 | 身 | shēn | self | 一時曲身 |
428 | 19 | 身 | shēn | life | 一時曲身 |
429 | 19 | 身 | shēn | an object | 一時曲身 |
430 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 一時曲身 |
431 | 19 | 身 | shēn | moral character | 一時曲身 |
432 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 一時曲身 |
433 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 一時曲身 |
434 | 19 | 身 | juān | India | 一時曲身 |
435 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 一時曲身 |
436 | 19 | 問 | wèn | to ask | 問獵師言 |
437 | 19 | 問 | wèn | to inquire after | 問獵師言 |
438 | 19 | 問 | wèn | to interrogate | 問獵師言 |
439 | 19 | 問 | wèn | to hold responsible | 問獵師言 |
440 | 19 | 問 | wèn | to request something | 問獵師言 |
441 | 19 | 問 | wèn | to rebuke | 問獵師言 |
442 | 19 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問獵師言 |
443 | 19 | 問 | wèn | news | 問獵師言 |
444 | 19 | 問 | wèn | to propose marriage | 問獵師言 |
445 | 19 | 問 | wén | to inform | 問獵師言 |
446 | 19 | 問 | wèn | to research | 問獵師言 |
447 | 19 | 問 | wèn | Wen | 問獵師言 |
448 | 19 | 問 | wèn | a question | 問獵師言 |
449 | 19 | 問 | wèn | ask; prccha | 問獵師言 |
450 | 18 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 我以何因 |
451 | 18 | 何 | hé | what | 我以何因 |
452 | 18 | 何 | hé | He | 我以何因 |
453 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉集一處 |
454 | 18 | 悉 | xī | detailed | 悉集一處 |
455 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉集一處 |
456 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉集一處 |
457 | 18 | 悉 | xī | strongly | 悉集一處 |
458 | 18 | 悉 | xī | Xi | 悉集一處 |
459 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉集一處 |
460 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 天人心聰神解 |
461 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 天人心聰神解 |
462 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 天人心聰神解 |
463 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 天人心聰神解 |
464 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 天人心聰神解 |
465 | 18 | 心 | xīn | heart | 天人心聰神解 |
466 | 18 | 心 | xīn | emotion | 天人心聰神解 |
467 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 天人心聰神解 |
468 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 天人心聰神解 |
469 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 天人心聰神解 |
470 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 天人心聰神解 |
471 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 天人心聰神解 |
472 | 18 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 即還天上 |
473 | 18 | 還 | huán | to pay back; to give back | 即還天上 |
474 | 18 | 還 | huán | to do in return | 即還天上 |
475 | 18 | 還 | huán | Huan | 即還天上 |
476 | 18 | 還 | huán | to revert | 即還天上 |
477 | 18 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 即還天上 |
478 | 18 | 還 | huán | to encircle | 即還天上 |
479 | 18 | 還 | xuán | to rotate | 即還天上 |
480 | 18 | 還 | huán | since | 即還天上 |
481 | 18 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 即還天上 |
482 | 18 | 還 | hái | again; further; punar | 即還天上 |
483 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
484 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
485 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
486 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
487 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
488 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
489 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為天世人四輩之眾 |
490 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為天世人四輩之眾 |
491 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為天世人四輩之眾 |
492 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令解是義 |
493 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令解是義 |
494 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令解是義 |
495 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令解是義 |
496 | 17 | 令 | lìng | a season | 令解是義 |
497 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令解是義 |
498 | 17 | 令 | lìng | good | 令解是義 |
499 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令解是義 |
500 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令解是義 |
Frequencies of all Words
Top 1248
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 當報其恩 |
2 | 97 | 其 | qí | to add emphasis | 當報其恩 |
3 | 97 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 當報其恩 |
4 | 97 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 當報其恩 |
5 | 97 | 其 | qí | he; her; it; them | 當報其恩 |
6 | 97 | 其 | qí | probably; likely | 當報其恩 |
7 | 97 | 其 | qí | will | 當報其恩 |
8 | 97 | 其 | qí | may | 當報其恩 |
9 | 97 | 其 | qí | if | 當報其恩 |
10 | 97 | 其 | qí | or | 當報其恩 |
11 | 97 | 其 | qí | Qi | 當報其恩 |
12 | 97 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 當報其恩 |
13 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
14 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
15 | 97 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
16 | 97 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
17 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
18 | 97 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
19 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
20 | 97 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
21 | 97 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
22 | 97 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
23 | 97 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
24 | 97 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
25 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
26 | 97 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
27 | 97 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
28 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
29 | 97 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
30 | 95 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有五百群鴈 |
31 | 95 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有五百群鴈 |
32 | 95 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有五百群鴈 |
33 | 95 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有五百群鴈 |
34 | 95 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有五百群鴈 |
35 | 95 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有五百群鴈 |
36 | 95 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有五百群鴈 |
37 | 95 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有五百群鴈 |
38 | 95 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有五百群鴈 |
39 | 95 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有五百群鴈 |
40 | 95 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有五百群鴈 |
41 | 95 | 有 | yǒu | abundant | 有五百群鴈 |
42 | 95 | 有 | yǒu | purposeful | 有五百群鴈 |
43 | 95 | 有 | yǒu | You | 有五百群鴈 |
44 | 95 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有五百群鴈 |
45 | 95 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有五百群鴈 |
46 | 91 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時虛空中 |
47 | 91 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時虛空中 |
48 | 91 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時虛空中 |
49 | 91 | 時 | shí | at that time | 時虛空中 |
50 | 91 | 時 | shí | fashionable | 時虛空中 |
51 | 91 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時虛空中 |
52 | 91 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時虛空中 |
53 | 91 | 時 | shí | tense | 時虛空中 |
54 | 91 | 時 | shí | particular; special | 時虛空中 |
55 | 91 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時虛空中 |
56 | 91 | 時 | shí | hour (measure word) | 時虛空中 |
57 | 91 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時虛空中 |
58 | 91 | 時 | shí | time [abstract] | 時虛空中 |
59 | 91 | 時 | shí | seasonal | 時虛空中 |
60 | 91 | 時 | shí | frequently; often | 時虛空中 |
61 | 91 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時虛空中 |
62 | 91 | 時 | shí | on time | 時虛空中 |
63 | 91 | 時 | shí | this; that | 時虛空中 |
64 | 91 | 時 | shí | to wait upon | 時虛空中 |
65 | 91 | 時 | shí | hour | 時虛空中 |
66 | 91 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時虛空中 |
67 | 91 | 時 | shí | Shi | 時虛空中 |
68 | 91 | 時 | shí | a present; currentlt | 時虛空中 |
69 | 91 | 時 | shí | time; kāla | 時虛空中 |
70 | 91 | 時 | shí | at that time; samaya | 時虛空中 |
71 | 91 | 時 | shí | then; atha | 時虛空中 |
72 | 85 | 為 | wèi | for; to | 丹本為六十 |
73 | 85 | 為 | wèi | because of | 丹本為六十 |
74 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本為六十 |
75 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本為六十 |
76 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 丹本為六十 |
77 | 85 | 為 | wéi | to do | 丹本為六十 |
78 | 85 | 為 | wèi | for | 丹本為六十 |
79 | 85 | 為 | wèi | because of; for; to | 丹本為六十 |
80 | 85 | 為 | wèi | to | 丹本為六十 |
81 | 85 | 為 | wéi | in a passive construction | 丹本為六十 |
82 | 85 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 丹本為六十 |
83 | 85 | 為 | wéi | forming an adverb | 丹本為六十 |
84 | 85 | 為 | wéi | to add emphasis | 丹本為六十 |
85 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本為六十 |
86 | 85 | 為 | wéi | to govern | 丹本為六十 |
87 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本為六十 |
88 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在波羅㮈國 |
89 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在波羅㮈國 |
90 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在波羅㮈國 |
91 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在波羅㮈國 |
92 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在波羅㮈國 |
93 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在波羅㮈國 |
94 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在波羅㮈國 |
95 | 64 | 王 | wáng | Wang | 害父為王 |
96 | 64 | 王 | wáng | a king | 害父為王 |
97 | 64 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 害父為王 |
98 | 64 | 王 | wàng | to be king; to rule | 害父為王 |
99 | 64 | 王 | wáng | a prince; a duke | 害父為王 |
100 | 64 | 王 | wáng | grand; great | 害父為王 |
101 | 64 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 害父為王 |
102 | 64 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 害父為王 |
103 | 64 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 害父為王 |
104 | 64 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 害父為王 |
105 | 64 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 害父為王 |
106 | 64 | 於 | yú | in; at | 於林澤中 |
107 | 64 | 於 | yú | in; at | 於林澤中 |
108 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於林澤中 |
109 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於林澤中 |
110 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於林澤中 |
111 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於林澤中 |
112 | 64 | 於 | yú | from | 於林澤中 |
113 | 64 | 於 | yú | give | 於林澤中 |
114 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於林澤中 |
115 | 64 | 於 | yú | and | 於林澤中 |
116 | 64 | 於 | yú | compared to | 於林澤中 |
117 | 64 | 於 | yú | by | 於林澤中 |
118 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於林澤中 |
119 | 64 | 於 | yú | for | 於林澤中 |
120 | 64 | 於 | yú | Yu | 於林澤中 |
121 | 64 | 於 | wū | a crow | 於林澤中 |
122 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於林澤中 |
123 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於林澤中 |
124 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 生此天中 |
125 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 生此天中 |
126 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 生此天中 |
127 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 生此天中 |
128 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 生此天中 |
129 | 59 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 後復打金作棺 |
130 | 59 | 復 | fù | to go back; to return | 後復打金作棺 |
131 | 59 | 復 | fù | to resume; to restart | 後復打金作棺 |
132 | 59 | 復 | fù | to do in detail | 後復打金作棺 |
133 | 59 | 復 | fù | to restore | 後復打金作棺 |
134 | 59 | 復 | fù | to respond; to reply to | 後復打金作棺 |
135 | 59 | 復 | fù | after all; and then | 後復打金作棺 |
136 | 59 | 復 | fù | even if; although | 後復打金作棺 |
137 | 59 | 復 | fù | Fu; Return | 後復打金作棺 |
138 | 59 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 後復打金作棺 |
139 | 59 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 後復打金作棺 |
140 | 59 | 復 | fù | particle without meaing | 後復打金作棺 |
141 | 59 | 復 | fù | Fu | 後復打金作棺 |
142 | 59 | 復 | fù | repeated; again | 後復打金作棺 |
143 | 59 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 後復打金作棺 |
144 | 59 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 後復打金作棺 |
145 | 59 | 復 | fù | again; punar | 後復打金作棺 |
146 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 著染衣者 |
147 | 59 | 者 | zhě | that | 著染衣者 |
148 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 著染衣者 |
149 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 著染衣者 |
150 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 著染衣者 |
151 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 著染衣者 |
152 | 59 | 者 | zhuó | according to | 著染衣者 |
153 | 59 | 者 | zhě | ca | 著染衣者 |
154 | 54 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便自念言 |
155 | 54 | 便 | biàn | advantageous | 便自念言 |
156 | 54 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便自念言 |
157 | 54 | 便 | pián | fat; obese | 便自念言 |
158 | 54 | 便 | biàn | to make easy | 便自念言 |
159 | 54 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便自念言 |
160 | 54 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便自念言 |
161 | 54 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便自念言 |
162 | 54 | 便 | biàn | in passing | 便自念言 |
163 | 54 | 便 | biàn | informal | 便自念言 |
164 | 54 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便自念言 |
165 | 54 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便自念言 |
166 | 54 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便自念言 |
167 | 54 | 便 | biàn | stool | 便自念言 |
168 | 54 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便自念言 |
169 | 54 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便自念言 |
170 | 54 | 便 | biàn | even if; even though | 便自念言 |
171 | 54 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便自念言 |
172 | 54 | 便 | biàn | then; atha | 便自念言 |
173 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
174 | 53 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
175 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
176 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
177 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
178 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
179 | 53 | 是 | shì | true | 而作是言 |
180 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
181 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
182 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
183 | 53 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
184 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
185 | 53 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
186 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作是言 |
187 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
188 | 52 | 而 | ér | you | 而作是言 |
189 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而作是言 |
190 | 52 | 而 | ér | right away; then | 而作是言 |
191 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而作是言 |
192 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而作是言 |
193 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而作是言 |
194 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 而作是言 |
195 | 52 | 而 | ér | so as to | 而作是言 |
196 | 52 | 而 | ér | only then | 而作是言 |
197 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
198 | 52 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
199 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
200 | 52 | 而 | ér | me | 而作是言 |
201 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
202 | 52 | 而 | ér | possessive | 而作是言 |
203 | 52 | 而 | ér | and; ca | 而作是言 |
204 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以何因 |
205 | 49 | 我 | wǒ | self | 我以何因 |
206 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我以何因 |
207 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以何因 |
208 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我以何因 |
209 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以何因 |
210 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我以何因 |
211 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我以何因 |
212 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 得盡諸漏 |
213 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 得盡諸漏 |
214 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得盡諸漏 |
215 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得盡諸漏 |
216 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得盡諸漏 |
217 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 得盡諸漏 |
218 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得盡諸漏 |
219 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白世尊言 |
220 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白世尊言 |
221 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白世尊言 |
222 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白世尊言 |
223 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 白世尊言 |
224 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 白世尊言 |
225 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白世尊言 |
226 | 48 | 言 | yán | to regard as | 白世尊言 |
227 | 48 | 言 | yán | to act as | 白世尊言 |
228 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 白世尊言 |
229 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 白世尊言 |
230 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 尋欲來下至世尊所 |
231 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 尋欲來下至世尊所 |
232 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 尋欲來下至世尊所 |
233 | 47 | 所 | suǒ | it | 尋欲來下至世尊所 |
234 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 尋欲來下至世尊所 |
235 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 尋欲來下至世尊所 |
236 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 尋欲來下至世尊所 |
237 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 尋欲來下至世尊所 |
238 | 47 | 所 | suǒ | that which | 尋欲來下至世尊所 |
239 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 尋欲來下至世尊所 |
240 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 尋欲來下至世尊所 |
241 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 尋欲來下至世尊所 |
242 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 尋欲來下至世尊所 |
243 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 尋欲來下至世尊所 |
244 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當報其恩 |
245 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當報其恩 |
246 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當報其恩 |
247 | 47 | 當 | dāng | to face | 當報其恩 |
248 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當報其恩 |
249 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 當報其恩 |
250 | 47 | 當 | dāng | should | 當報其恩 |
251 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當報其恩 |
252 | 47 | 當 | dǎng | to think | 當報其恩 |
253 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當報其恩 |
254 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 當報其恩 |
255 | 47 | 當 | dàng | that | 當報其恩 |
256 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 當報其恩 |
257 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 當報其恩 |
258 | 47 | 當 | dāng | to judge | 當報其恩 |
259 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當報其恩 |
260 | 47 | 當 | dàng | the same | 當報其恩 |
261 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 當報其恩 |
262 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當報其恩 |
263 | 47 | 當 | dàng | a trap | 當報其恩 |
264 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 當報其恩 |
265 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當報其恩 |
266 | 47 | 得 | de | potential marker | 得須陀洹果 |
267 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹果 |
268 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹果 |
269 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹果 |
270 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹果 |
271 | 47 | 得 | dé | de | 得須陀洹果 |
272 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹果 |
273 | 47 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹果 |
274 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹果 |
275 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹果 |
276 | 47 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹果 |
277 | 47 | 得 | de | result of degree | 得須陀洹果 |
278 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 得須陀洹果 |
279 | 47 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹果 |
280 | 47 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹果 |
281 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得須陀洹果 |
282 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 得須陀洹果 |
283 | 47 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹果 |
284 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹果 |
285 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹果 |
286 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹果 |
287 | 43 | 一 | yī | one | 六一 |
288 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 六一 |
289 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 六一 |
290 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 六一 |
291 | 43 | 一 | yì | whole; all | 六一 |
292 | 43 | 一 | yī | first | 六一 |
293 | 43 | 一 | yī | the same | 六一 |
294 | 43 | 一 | yī | each | 六一 |
295 | 43 | 一 | yī | certain | 六一 |
296 | 43 | 一 | yī | throughout | 六一 |
297 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 六一 |
298 | 43 | 一 | yī | sole; single | 六一 |
299 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 六一 |
300 | 43 | 一 | yī | Yi | 六一 |
301 | 43 | 一 | yī | other | 六一 |
302 | 43 | 一 | yī | to unify | 六一 |
303 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 六一 |
304 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 六一 |
305 | 43 | 一 | yī | or | 六一 |
306 | 43 | 一 | yī | one; eka | 六一 |
307 | 40 | 已 | yǐ | already | 聞是語已 |
308 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是語已 |
309 | 40 | 已 | yǐ | from | 聞是語已 |
310 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是語已 |
311 | 40 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞是語已 |
312 | 40 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞是語已 |
313 | 40 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞是語已 |
314 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 聞是語已 |
315 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是語已 |
316 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是語已 |
317 | 40 | 已 | yǐ | certainly | 聞是語已 |
318 | 40 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞是語已 |
319 | 40 | 已 | yǐ | this | 聞是語已 |
320 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是語已 |
321 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是語已 |
322 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 墮彼網中 |
323 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 墮彼網中 |
324 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 墮彼網中 |
325 | 37 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即識宿命 |
326 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即識宿命 |
327 | 37 | 即 | jí | at that time | 即識宿命 |
328 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即識宿命 |
329 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即識宿命 |
330 | 37 | 即 | jí | if; but | 即識宿命 |
331 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即識宿命 |
332 | 37 | 即 | jí | then; following | 即識宿命 |
333 | 37 | 即 | jí | so; just so; eva | 即識宿命 |
334 | 36 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難 |
335 | 36 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難 |
336 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 豈況於人信心受持 |
337 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 豈況於人信心受持 |
338 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 豈況於人信心受持 |
339 | 36 | 人 | rén | everybody | 豈況於人信心受持 |
340 | 36 | 人 | rén | adult | 豈況於人信心受持 |
341 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 豈況於人信心受持 |
342 | 36 | 人 | rén | an upright person | 豈況於人信心受持 |
343 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 豈況於人信心受持 |
344 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以何因 |
345 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以何因 |
346 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以何因 |
347 | 35 | 以 | yǐ | according to | 我以何因 |
348 | 35 | 以 | yǐ | because of | 我以何因 |
349 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以何因 |
350 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以何因 |
351 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 我以何因 |
352 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 我以何因 |
353 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 我以何因 |
354 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以何因 |
355 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以何因 |
356 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以何因 |
357 | 35 | 以 | yǐ | very | 我以何因 |
358 | 35 | 以 | yǐ | already | 我以何因 |
359 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 我以何因 |
360 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以何因 |
361 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 我以何因 |
362 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 我以何因 |
363 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以何因 |
364 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 我今大利 |
365 | 35 | 今 | jīn | Jin | 我今大利 |
366 | 35 | 今 | jīn | modern | 我今大利 |
367 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今大利 |
368 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
369 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
370 | 34 | 見 | jiàn | to see | 願見告示 |
371 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願見告示 |
372 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願見告示 |
373 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願見告示 |
374 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 願見告示 |
375 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 願見告示 |
376 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 願見告示 |
377 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願見告示 |
378 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願見告示 |
379 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 願見告示 |
380 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 願見告示 |
381 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 願見告示 |
382 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願見告示 |
383 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願見告示 |
384 | 33 | 欲 | yù | desire | 尋欲來下至世尊所 |
385 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 尋欲來下至世尊所 |
386 | 33 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 尋欲來下至世尊所 |
387 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 尋欲來下至世尊所 |
388 | 33 | 欲 | yù | lust | 尋欲來下至世尊所 |
389 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 尋欲來下至世尊所 |
390 | 33 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 乃往過去 |
391 | 33 | 往 | wǎng | in the direction of | 乃往過去 |
392 | 33 | 往 | wǎng | in the past | 乃往過去 |
393 | 33 | 往 | wǎng | to turn toward | 乃往過去 |
394 | 33 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 乃往過去 |
395 | 33 | 往 | wǎng | to send a gift | 乃往過去 |
396 | 33 | 往 | wǎng | former times | 乃往過去 |
397 | 33 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 乃往過去 |
398 | 33 | 往 | wǎng | to go; gam | 乃往過去 |
399 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於林澤中 |
400 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於林澤中 |
401 | 32 | 中 | zhōng | China | 於林澤中 |
402 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於林澤中 |
403 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 於林澤中 |
404 | 32 | 中 | zhōng | midday | 於林澤中 |
405 | 32 | 中 | zhōng | inside | 於林澤中 |
406 | 32 | 中 | zhōng | during | 於林澤中 |
407 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 於林澤中 |
408 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 於林澤中 |
409 | 32 | 中 | zhōng | half | 於林澤中 |
410 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於林澤中 |
411 | 32 | 中 | zhōng | while | 於林澤中 |
412 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於林澤中 |
413 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於林澤中 |
414 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 於林澤中 |
415 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於林澤中 |
416 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於林澤中 |
417 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 喻若金山 |
418 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 喻若金山 |
419 | 32 | 若 | ruò | if | 喻若金山 |
420 | 32 | 若 | ruò | you | 喻若金山 |
421 | 32 | 若 | ruò | this; that | 喻若金山 |
422 | 32 | 若 | ruò | and; or | 喻若金山 |
423 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 喻若金山 |
424 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 喻若金山 |
425 | 32 | 若 | ruò | to choose | 喻若金山 |
426 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 喻若金山 |
427 | 32 | 若 | ruò | thus | 喻若金山 |
428 | 32 | 若 | ruò | pollia | 喻若金山 |
429 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 喻若金山 |
430 | 32 | 若 | ruò | only then | 喻若金山 |
431 | 32 | 若 | rě | ja | 喻若金山 |
432 | 32 | 若 | rě | jñā | 喻若金山 |
433 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 喻若金山 |
434 | 32 | 不 | bù | not; no | 不墮三塗 |
435 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不墮三塗 |
436 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 不墮三塗 |
437 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 不墮三塗 |
438 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不墮三塗 |
439 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不墮三塗 |
440 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不墮三塗 |
441 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮三塗 |
442 | 32 | 不 | bù | no; na | 不墮三塗 |
443 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
444 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
445 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
446 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
447 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
448 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
449 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
450 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
451 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
452 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
453 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
454 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
455 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
456 | 30 | 在 | zài | in; at | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
457 | 30 | 在 | zài | at | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
458 | 30 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
459 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
460 | 30 | 在 | zài | to consist of | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
461 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
462 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
463 | 28 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 便自念言 |
464 | 28 | 自 | zì | from; since | 便自念言 |
465 | 28 | 自 | zì | self; oneself; itself | 便自念言 |
466 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 便自念言 |
467 | 28 | 自 | zì | Zi | 便自念言 |
468 | 28 | 自 | zì | a nose | 便自念言 |
469 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 便自念言 |
470 | 28 | 自 | zì | origin | 便自念言 |
471 | 28 | 自 | zì | originally | 便自念言 |
472 | 28 | 自 | zì | still; to remain | 便自念言 |
473 | 28 | 自 | zì | in person; personally | 便自念言 |
474 | 28 | 自 | zì | in addition; besides | 便自念言 |
475 | 28 | 自 | zì | if; even if | 便自念言 |
476 | 28 | 自 | zì | but | 便自念言 |
477 | 28 | 自 | zì | because | 便自念言 |
478 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 便自念言 |
479 | 28 | 自 | zì | to be | 便自念言 |
480 | 28 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 便自念言 |
481 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 便自念言 |
482 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
483 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
484 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
485 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
486 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
487 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
488 | 28 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
489 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
490 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
491 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
492 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
493 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
494 | 28 | 與 | yǔ | and | 咸不與語 |
495 | 28 | 與 | yǔ | to give | 咸不與語 |
496 | 28 | 與 | yǔ | together with | 咸不與語 |
497 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 咸不與語 |
498 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 咸不與語 |
499 | 28 | 與 | yù | to particate in | 咸不與語 |
500 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 咸不與語 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
有 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
复 | 復 | fù | again; punar |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
打狗 | 100 | Takow; Takao; Takau | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
晋 | 晉 | 106 |
|
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
均提 | 106 | Mahācunda | |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三月 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
随叶 | 隨葉 | 115 | Visvabhu; Viśvabhu |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王因 | 119 | Wangyin | |
文陀竭 | 119 | Māndhātṛ | |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
兴义 | 興義 | 120 | Xingyi |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
英德 | 121 | Yingde | |
有子 | 121 | Master You | |
优波毱提 | 優波毱提 | 121 | Upagupta |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
雨花 | 121 | Yuhua | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
告众人言 | 告眾人言 | 103 | he says to those men |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
能化 | 110 | a teacher | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
求道 | 113 |
|
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
生起 | 115 | cause; arising | |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四果 | 115 | four fruits | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑呵 | 115 | sahā | |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
小王 | 120 | minor kings | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因地 | 121 |
|
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |