Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有長者 |
2 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有長者 |
3 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有長者 |
4 | 95 | 時 | shí | fashionable | 時有長者 |
5 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有長者 |
6 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有長者 |
7 | 95 | 時 | shí | tense | 時有長者 |
8 | 95 | 時 | shí | particular; special | 時有長者 |
9 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有長者 |
10 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有長者 |
11 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 時有長者 |
12 | 95 | 時 | shí | seasonal | 時有長者 |
13 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 時有長者 |
14 | 95 | 時 | shí | hour | 時有長者 |
15 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有長者 |
16 | 95 | 時 | shí | Shi | 時有長者 |
17 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有長者 |
18 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 時有長者 |
19 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有長者 |
20 | 79 | 之 | zhī | to go | 斯之總持 |
21 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斯之總持 |
22 | 79 | 之 | zhī | is | 斯之總持 |
23 | 79 | 之 | zhī | to use | 斯之總持 |
24 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 斯之總持 |
25 | 79 | 之 | zhī | winding | 斯之總持 |
26 | 71 | 其 | qí | Qi | 其經足者 |
27 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
28 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
29 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
30 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
31 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
32 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
33 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
34 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本為四十三 |
35 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本為四十三 |
36 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 丹本為四十三 |
37 | 64 | 為 | wéi | to do | 丹本為四十三 |
38 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本為四十三 |
39 | 64 | 為 | wéi | to govern | 丹本為四十三 |
40 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本為四十三 |
41 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
42 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
43 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
44 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
45 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
46 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
47 | 52 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
48 | 52 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
49 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
50 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
51 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 有估客兄弟二人 |
52 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有估客兄弟二人 |
53 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 有估客兄弟二人 |
54 | 52 | 人 | rén | everybody | 有估客兄弟二人 |
55 | 52 | 人 | rén | adult | 有估客兄弟二人 |
56 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 有估客兄弟二人 |
57 | 52 | 人 | rén | an upright person | 有估客兄弟二人 |
58 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 有估客兄弟二人 |
59 | 51 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以歡喜 |
60 | 51 | 即 | jí | at that time | 即以歡喜 |
61 | 51 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以歡喜 |
62 | 51 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以歡喜 |
63 | 51 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以歡喜 |
64 | 49 | 我 | wǒ | self | 我師嚴難 |
65 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我師嚴難 |
66 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我師嚴難 |
67 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我師嚴難 |
68 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我師嚴難 |
69 | 49 | 須達 | xūdá | Sudatta | 須達起精舍品第四十一 |
70 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
71 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
72 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
73 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
74 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
75 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
76 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
77 | 44 | 者 | zhě | ca | 其經足者 |
78 | 44 | 中 | zhōng | middle | 乃中其兄 |
79 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃中其兄 |
80 | 44 | 中 | zhōng | China | 乃中其兄 |
81 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃中其兄 |
82 | 44 | 中 | zhōng | midday | 乃中其兄 |
83 | 44 | 中 | zhōng | inside | 乃中其兄 |
84 | 44 | 中 | zhōng | during | 乃中其兄 |
85 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 乃中其兄 |
86 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 乃中其兄 |
87 | 44 | 中 | zhōng | half | 乃中其兄 |
88 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃中其兄 |
89 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃中其兄 |
90 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 乃中其兄 |
91 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃中其兄 |
92 | 44 | 中 | zhōng | middle | 乃中其兄 |
93 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得如是無量總持 |
94 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得如是無量總持 |
95 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 而得如是無量總持 |
96 | 43 | 得 | dé | de | 而得如是無量總持 |
97 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 而得如是無量總持 |
98 | 43 | 得 | dé | to result in | 而得如是無量總持 |
99 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得如是無量總持 |
100 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 而得如是無量總持 |
101 | 43 | 得 | dé | to be finished | 而得如是無量總持 |
102 | 43 | 得 | děi | satisfying | 而得如是無量總持 |
103 | 43 | 得 | dé | to contract | 而得如是無量總持 |
104 | 43 | 得 | dé | to hear | 而得如是無量總持 |
105 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 而得如是無量總持 |
106 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 而得如是無量總持 |
107 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得如是無量總持 |
108 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 從今以往 |
109 | 43 | 今 | jīn | Jin | 從今以往 |
110 | 43 | 今 | jīn | modern | 從今以往 |
111 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 從今以往 |
112 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 一言不失 |
113 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 令汝不憂 |
114 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 令汝不憂 |
115 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊 |
116 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊 |
117 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於時長者 |
118 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時長者 |
119 | 41 | 於 | yú | Yu | 於時長者 |
120 | 41 | 於 | wū | a crow | 於時長者 |
121 | 40 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 時舍利弗 |
122 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
123 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
124 | 38 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
125 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
126 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
127 | 36 | 作 | zuò | to do | 詐作遠書 |
128 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 詐作遠書 |
129 | 36 | 作 | zuò | to start | 詐作遠書 |
130 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 詐作遠書 |
131 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 詐作遠書 |
132 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 詐作遠書 |
133 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 詐作遠書 |
134 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 詐作遠書 |
135 | 36 | 作 | zuò | to rise | 詐作遠書 |
136 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 詐作遠書 |
137 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 詐作遠書 |
138 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 詐作遠書 |
139 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 詐作遠書 |
140 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸比丘 |
141 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸比丘 |
142 | 34 | 欲 | yù | desire | 欲以為婦 |
143 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以為婦 |
144 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以為婦 |
145 | 34 | 欲 | yù | lust | 欲以為婦 |
146 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以為婦 |
147 | 34 | 一 | yī | one | 爾時有一比丘 |
148 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時有一比丘 |
149 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時有一比丘 |
150 | 34 | 一 | yī | first | 爾時有一比丘 |
151 | 34 | 一 | yī | the same | 爾時有一比丘 |
152 | 34 | 一 | yī | sole; single | 爾時有一比丘 |
153 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 爾時有一比丘 |
154 | 34 | 一 | yī | Yi | 爾時有一比丘 |
155 | 34 | 一 | yī | other | 爾時有一比丘 |
156 | 34 | 一 | yī | to unify | 爾時有一比丘 |
157 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時有一比丘 |
158 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時有一比丘 |
159 | 34 | 一 | yī | one; eka | 爾時有一比丘 |
160 | 34 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 俱往佛所 |
161 | 34 | 往 | wǎng | in the past | 俱往佛所 |
162 | 34 | 往 | wǎng | to turn toward | 俱往佛所 |
163 | 34 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 俱往佛所 |
164 | 34 | 往 | wǎng | to send a gift | 俱往佛所 |
165 | 34 | 往 | wǎng | former times | 俱往佛所 |
166 | 34 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 俱往佛所 |
167 | 34 | 往 | wǎng | to go; gam | 俱往佛所 |
168 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便以歡喜 |
169 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 便以歡喜 |
170 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便以歡喜 |
171 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 便以歡喜 |
172 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 便以歡喜 |
173 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便以歡喜 |
174 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便以歡喜 |
175 | 34 | 便 | biàn | in passing | 便以歡喜 |
176 | 34 | 便 | biàn | informal | 便以歡喜 |
177 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便以歡喜 |
178 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便以歡喜 |
179 | 34 | 便 | biàn | stool | 便以歡喜 |
180 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便以歡喜 |
181 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便以歡喜 |
182 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便以歡喜 |
183 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食已專心勤加誦經 |
184 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食已專心勤加誦經 |
185 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 食已專心勤加誦經 |
186 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食已專心勤加誦經 |
187 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食已專心勤加誦經 |
188 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已專心勤加誦經 |
189 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 遠至他國 |
190 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 遠至他國 |
191 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 遠至他國 |
192 | 32 | 見 | jiàn | to see | 當見開示 |
193 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當見開示 |
194 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當見開示 |
195 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當見開示 |
196 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 當見開示 |
197 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 當見開示 |
198 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當見開示 |
199 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當見開示 |
200 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 當見開示 |
201 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 當見開示 |
202 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 當見開示 |
203 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當見開示 |
204 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當見開示 |
205 | 28 | 共 | gòng | to share | 共住一處 |
206 | 28 | 共 | gòng | Communist | 共住一處 |
207 | 28 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共住一處 |
208 | 28 | 共 | gòng | to include | 共住一處 |
209 | 28 | 共 | gòng | same; in common | 共住一處 |
210 | 28 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共住一處 |
211 | 28 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共住一處 |
212 | 28 | 共 | gōng | to provide | 共住一處 |
213 | 28 | 共 | gōng | respectfully | 共住一處 |
214 | 28 | 共 | gōng | Gong | 共住一處 |
215 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 恒以嚴勅 |
216 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 恒以嚴勅 |
217 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 恒以嚴勅 |
218 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 恒以嚴勅 |
219 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 恒以嚴勅 |
220 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 恒以嚴勅 |
221 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 恒以嚴勅 |
222 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 恒以嚴勅 |
223 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 恒以嚴勅 |
224 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 恒以嚴勅 |
225 | 24 | 精舍 | jīngshè | academy; school dormitory | 須達起精舍品第四十一 |
226 | 24 | 精舍 | jīngshè | hermitage | 須達起精舍品第四十一 |
227 | 24 | 精舍 | jīngshè | location for a retreat | 須達起精舍品第四十一 |
228 | 24 | 精舍 | jīngshè | vihara | 須達起精舍品第四十一 |
229 | 24 | 精舍 | jīngshè | monastery; monastic lodging; vihara | 須達起精舍品第四十一 |
230 | 24 | 答言 | dá yán | to reply | 其弟答言 |
231 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復無食具 |
232 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復無食具 |
233 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復無食具 |
234 | 23 | 復 | fù | to restore | 復無食具 |
235 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復無食具 |
236 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復無食具 |
237 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復無食具 |
238 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復無食具 |
239 | 23 | 復 | fù | Fu | 復無食具 |
240 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復無食具 |
241 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復無食具 |
242 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞佛所說 |
243 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞佛所說 |
244 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛所說 |
245 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛所說 |
246 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛所說 |
247 | 23 | 聞 | wén | information | 聞佛所說 |
248 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛所說 |
249 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛所說 |
250 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛所說 |
251 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞佛所說 |
252 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛所說 |
253 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛所說 |
254 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
255 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
256 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
257 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
258 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
259 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
260 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
261 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
262 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
263 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
264 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
265 | 22 | 王 | wáng | Wang | 爾時舍衛國王波斯匿 |
266 | 22 | 王 | wáng | a king | 爾時舍衛國王波斯匿 |
267 | 22 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時舍衛國王波斯匿 |
268 | 22 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時舍衛國王波斯匿 |
269 | 22 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時舍衛國王波斯匿 |
270 | 22 | 王 | wáng | grand; great | 爾時舍衛國王波斯匿 |
271 | 22 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時舍衛國王波斯匿 |
272 | 22 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時舍衛國王波斯匿 |
273 | 22 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時舍衛國王波斯匿 |
274 | 22 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時舍衛國王波斯匿 |
275 | 22 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時舍衛國王波斯匿 |
276 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 躬自執勞 |
277 | 22 | 自 | zì | Zi | 躬自執勞 |
278 | 22 | 自 | zì | a nose | 躬自執勞 |
279 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 躬自執勞 |
280 | 22 | 自 | zì | origin | 躬自執勞 |
281 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 躬自執勞 |
282 | 22 | 自 | zì | to be | 躬自執勞 |
283 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 躬自執勞 |
284 | 21 | 問 | wèn | to ask | 問沙彌言 |
285 | 21 | 問 | wèn | to inquire after | 問沙彌言 |
286 | 21 | 問 | wèn | to interrogate | 問沙彌言 |
287 | 21 | 問 | wèn | to hold responsible | 問沙彌言 |
288 | 21 | 問 | wèn | to request something | 問沙彌言 |
289 | 21 | 問 | wèn | to rebuke | 問沙彌言 |
290 | 21 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問沙彌言 |
291 | 21 | 問 | wèn | news | 問沙彌言 |
292 | 21 | 問 | wèn | to propose marriage | 問沙彌言 |
293 | 21 | 問 | wén | to inform | 問沙彌言 |
294 | 21 | 問 | wèn | to research | 問沙彌言 |
295 | 21 | 問 | wèn | Wen | 問沙彌言 |
296 | 21 | 問 | wèn | a question | 問沙彌言 |
297 | 21 | 問 | wèn | ask; prccha | 問沙彌言 |
298 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說 |
299 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說 |
300 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說 |
301 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說 |
302 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說 |
303 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說 |
304 | 20 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說 |
305 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說 |
306 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說 |
307 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說 |
308 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說 |
309 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說 |
310 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 滯不時還 |
311 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 滯不時還 |
312 | 20 | 還 | huán | to do in return | 滯不時還 |
313 | 20 | 還 | huán | Huan | 滯不時還 |
314 | 20 | 還 | huán | to revert | 滯不時還 |
315 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 滯不時還 |
316 | 20 | 還 | huán | to encircle | 滯不時還 |
317 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 滯不時還 |
318 | 20 | 還 | huán | since | 滯不時還 |
319 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 滯不時還 |
320 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 滯不時還 |
321 | 20 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
322 | 20 | 沙門 | shāmén | sramana | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
323 | 20 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
324 | 20 | 與 | yǔ | to give | 即與眾賈 |
325 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 即與眾賈 |
326 | 20 | 與 | yù | to particate in | 即與眾賈 |
327 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 即與眾賈 |
328 | 20 | 與 | yù | to help | 即與眾賈 |
329 | 20 | 與 | yǔ | for | 即與眾賈 |
330 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而告之曰 |
331 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而告之曰 |
332 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 而告之曰 |
333 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 而告之曰 |
334 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即語沙彌 |
335 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即語沙彌 |
336 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 即語沙彌 |
337 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 即語沙彌 |
338 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即語沙彌 |
339 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 即語沙彌 |
340 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即語沙彌 |
341 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即語沙彌 |
342 | 19 | 在 | zài | in; at | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
343 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
344 | 19 | 在 | zài | to consist of | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
345 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
346 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
347 | 19 | 足 | zú | sufficient; enough | 其經足者 |
348 | 19 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 其經足者 |
349 | 19 | 足 | zú | foot | 其經足者 |
350 | 19 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 其經足者 |
351 | 19 | 足 | zú | to satisfy | 其經足者 |
352 | 19 | 足 | zú | leg | 其經足者 |
353 | 19 | 足 | zú | football | 其經足者 |
354 | 19 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 其經足者 |
355 | 19 | 足 | zú | permitted | 其經足者 |
356 | 19 | 足 | zú | to amount to; worthy | 其經足者 |
357 | 19 | 足 | zú | Zu | 其經足者 |
358 | 19 | 足 | zú | to step; to tread | 其經足者 |
359 | 19 | 足 | zú | to stop; to halt | 其經足者 |
360 | 19 | 足 | zú | prosperous | 其經足者 |
361 | 19 | 足 | jù | excessive | 其經足者 |
362 | 19 | 足 | zú | Contented | 其經足者 |
363 | 19 | 足 | zú | foot; pāda | 其經足者 |
364 | 19 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 其經足者 |
365 | 19 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如轉足一步往趣世尊 |
366 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 便以歡喜 |
367 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 便以歡喜 |
368 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 便以歡喜 |
369 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 便以歡喜 |
370 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 便以歡喜 |
371 | 18 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 便以歡喜 |
372 | 18 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 佛知可度 |
373 | 18 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 佛知可度 |
374 | 18 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 佛知可度 |
375 | 18 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 佛知可度 |
376 | 18 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 佛知可度 |
377 | 18 | 度 | dù | conduct; bearing | 佛知可度 |
378 | 18 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 佛知可度 |
379 | 18 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 佛知可度 |
380 | 18 | 度 | dù | ordination | 佛知可度 |
381 | 18 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 佛知可度 |
382 | 18 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難總持品第三十八 |
383 | 18 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難總持品第三十八 |
384 | 17 | 來 | lái | to come | 來應其募 |
385 | 17 | 來 | lái | please | 來應其募 |
386 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來應其募 |
387 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來應其募 |
388 | 17 | 來 | lái | wheat | 來應其募 |
389 | 17 | 來 | lái | next; future | 來應其募 |
390 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來應其募 |
391 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 來應其募 |
392 | 17 | 來 | lái | to earn | 來應其募 |
393 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 來應其募 |
394 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸皆生疑 |
395 | 17 | 生 | shēng | to live | 咸皆生疑 |
396 | 17 | 生 | shēng | raw | 咸皆生疑 |
397 | 17 | 生 | shēng | a student | 咸皆生疑 |
398 | 17 | 生 | shēng | life | 咸皆生疑 |
399 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸皆生疑 |
400 | 17 | 生 | shēng | alive | 咸皆生疑 |
401 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 咸皆生疑 |
402 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸皆生疑 |
403 | 17 | 生 | shēng | to grow | 咸皆生疑 |
404 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸皆生疑 |
405 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 咸皆生疑 |
406 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸皆生疑 |
407 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸皆生疑 |
408 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸皆生疑 |
409 | 17 | 生 | shēng | gender | 咸皆生疑 |
410 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸皆生疑 |
411 | 17 | 生 | shēng | to set up | 咸皆生疑 |
412 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 咸皆生疑 |
413 | 17 | 生 | shēng | a captive | 咸皆生疑 |
414 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 咸皆生疑 |
415 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸皆生疑 |
416 | 17 | 生 | shēng | unripe | 咸皆生疑 |
417 | 17 | 生 | shēng | nature | 咸皆生疑 |
418 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸皆生疑 |
419 | 17 | 生 | shēng | destiny | 咸皆生疑 |
420 | 17 | 生 | shēng | birth | 咸皆生疑 |
421 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸皆生疑 |
422 | 17 | 死 | sǐ | to die | 卿兄已死 |
423 | 17 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 卿兄已死 |
424 | 17 | 死 | sǐ | dead | 卿兄已死 |
425 | 17 | 死 | sǐ | death | 卿兄已死 |
426 | 17 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 卿兄已死 |
427 | 17 | 死 | sǐ | lost; severed | 卿兄已死 |
428 | 17 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 卿兄已死 |
429 | 17 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 卿兄已死 |
430 | 17 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 卿兄已死 |
431 | 17 | 死 | sǐ | damned | 卿兄已死 |
432 | 17 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 卿兄已死 |
433 | 16 | 師 | shī | teacher | 我師嚴難 |
434 | 16 | 師 | shī | multitude | 我師嚴難 |
435 | 16 | 師 | shī | a host; a leader | 我師嚴難 |
436 | 16 | 師 | shī | an expert | 我師嚴難 |
437 | 16 | 師 | shī | an example; a model | 我師嚴難 |
438 | 16 | 師 | shī | master | 我師嚴難 |
439 | 16 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 我師嚴難 |
440 | 16 | 師 | shī | Shi | 我師嚴難 |
441 | 16 | 師 | shī | to imitate | 我師嚴難 |
442 | 16 | 師 | shī | troops | 我師嚴難 |
443 | 16 | 師 | shī | shi | 我師嚴難 |
444 | 16 | 師 | shī | an army division | 我師嚴難 |
445 | 16 | 師 | shī | the 7th hexagram | 我師嚴難 |
446 | 16 | 師 | shī | a lion | 我師嚴難 |
447 | 16 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 我師嚴難 |
448 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 時大長者 |
449 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 時大長者 |
450 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 時大長者 |
451 | 16 | 大 | dà | size | 時大長者 |
452 | 16 | 大 | dà | old | 時大長者 |
453 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 時大長者 |
454 | 16 | 大 | dà | adult | 時大長者 |
455 | 16 | 大 | dài | an important person | 時大長者 |
456 | 16 | 大 | dà | senior | 時大長者 |
457 | 16 | 大 | dà | an element | 時大長者 |
458 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 時大長者 |
459 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 時有長者 |
460 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 時有長者 |
461 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 時有長者 |
462 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 時有長者 |
463 | 16 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 象負金出 |
464 | 16 | 象 | xiàng | elephant | 象負金出 |
465 | 16 | 象 | xiàng | ivory | 象負金出 |
466 | 16 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 象負金出 |
467 | 16 | 象 | xiàng | premier | 象負金出 |
468 | 16 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 象負金出 |
469 | 16 | 象 | xiàng | phenomena | 象負金出 |
470 | 16 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 象負金出 |
471 | 16 | 象 | xiàng | image commentary | 象負金出 |
472 | 16 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 象負金出 |
473 | 16 | 象 | xiàng | Xiang | 象負金出 |
474 | 16 | 象 | xiàng | to imitate | 象負金出 |
475 | 16 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 象負金出 |
476 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 後更受身 |
477 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 後更受身 |
478 | 16 | 身 | shēn | self | 後更受身 |
479 | 16 | 身 | shēn | life | 後更受身 |
480 | 16 | 身 | shēn | an object | 後更受身 |
481 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 後更受身 |
482 | 16 | 身 | shēn | moral character | 後更受身 |
483 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 後更受身 |
484 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 後更受身 |
485 | 16 | 身 | juān | India | 後更受身 |
486 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 後更受身 |
487 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 本造何行 |
488 | 16 | 何 | hé | what | 本造何行 |
489 | 16 | 何 | hé | He | 本造何行 |
490 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦非惡意 |
491 | 15 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 將請國王太子大臣 |
492 | 15 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 將請國王太子大臣 |
493 | 15 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 畜一沙彌 |
494 | 15 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 畜一沙彌 |
495 | 15 | 兒 | ér | son | 兒誤殺父品第四十 |
496 | 15 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 兒誤殺父品第四十 |
497 | 15 | 兒 | ér | a child | 兒誤殺父品第四十 |
498 | 15 | 兒 | ér | a youth | 兒誤殺父品第四十 |
499 | 15 | 兒 | ér | a male | 兒誤殺父品第四十 |
500 | 15 | 兒 | ér | son; putra | 兒誤殺父品第四十 |
Frequencies of all Words
Top 1113
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有長者 |
2 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有長者 |
3 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有長者 |
4 | 95 | 時 | shí | at that time | 時有長者 |
5 | 95 | 時 | shí | fashionable | 時有長者 |
6 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有長者 |
7 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有長者 |
8 | 95 | 時 | shí | tense | 時有長者 |
9 | 95 | 時 | shí | particular; special | 時有長者 |
10 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有長者 |
11 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有長者 |
12 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有長者 |
13 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 時有長者 |
14 | 95 | 時 | shí | seasonal | 時有長者 |
15 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 時有長者 |
16 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有長者 |
17 | 95 | 時 | shí | on time | 時有長者 |
18 | 95 | 時 | shí | this; that | 時有長者 |
19 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 時有長者 |
20 | 95 | 時 | shí | hour | 時有長者 |
21 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有長者 |
22 | 95 | 時 | shí | Shi | 時有長者 |
23 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有長者 |
24 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 時有長者 |
25 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有長者 |
26 | 95 | 時 | shí | then; atha | 時有長者 |
27 | 79 | 之 | zhī | him; her; them; that | 斯之總持 |
28 | 79 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 斯之總持 |
29 | 79 | 之 | zhī | to go | 斯之總持 |
30 | 79 | 之 | zhī | this; that | 斯之總持 |
31 | 79 | 之 | zhī | genetive marker | 斯之總持 |
32 | 79 | 之 | zhī | it | 斯之總持 |
33 | 79 | 之 | zhī | in; in regards to | 斯之總持 |
34 | 79 | 之 | zhī | all | 斯之總持 |
35 | 79 | 之 | zhī | and | 斯之總持 |
36 | 79 | 之 | zhī | however | 斯之總持 |
37 | 79 | 之 | zhī | if | 斯之總持 |
38 | 79 | 之 | zhī | then | 斯之總持 |
39 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斯之總持 |
40 | 79 | 之 | zhī | is | 斯之總持 |
41 | 79 | 之 | zhī | to use | 斯之總持 |
42 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 斯之總持 |
43 | 79 | 之 | zhī | winding | 斯之總持 |
44 | 71 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其經足者 |
45 | 71 | 其 | qí | to add emphasis | 其經足者 |
46 | 71 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其經足者 |
47 | 71 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其經足者 |
48 | 71 | 其 | qí | he; her; it; them | 其經足者 |
49 | 71 | 其 | qí | probably; likely | 其經足者 |
50 | 71 | 其 | qí | will | 其經足者 |
51 | 71 | 其 | qí | may | 其經足者 |
52 | 71 | 其 | qí | if | 其經足者 |
53 | 71 | 其 | qí | or | 其經足者 |
54 | 71 | 其 | qí | Qi | 其經足者 |
55 | 71 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其經足者 |
56 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
57 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
58 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
59 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
60 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
61 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
62 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
63 | 64 | 為 | wèi | for; to | 丹本為四十三 |
64 | 64 | 為 | wèi | because of | 丹本為四十三 |
65 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本為四十三 |
66 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本為四十三 |
67 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 丹本為四十三 |
68 | 64 | 為 | wéi | to do | 丹本為四十三 |
69 | 64 | 為 | wèi | for | 丹本為四十三 |
70 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 丹本為四十三 |
71 | 64 | 為 | wèi | to | 丹本為四十三 |
72 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 丹本為四十三 |
73 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 丹本為四十三 |
74 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 丹本為四十三 |
75 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 丹本為四十三 |
76 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本為四十三 |
77 | 64 | 為 | wéi | to govern | 丹本為四十三 |
78 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本為四十三 |
79 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有一比丘 |
80 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有一比丘 |
81 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有一比丘 |
82 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有一比丘 |
83 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有一比丘 |
84 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有一比丘 |
85 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有一比丘 |
86 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有一比丘 |
87 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有一比丘 |
88 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有一比丘 |
89 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有一比丘 |
90 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有一比丘 |
91 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有一比丘 |
92 | 60 | 有 | yǒu | You | 爾時有一比丘 |
93 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有一比丘 |
94 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有一比丘 |
95 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
96 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
97 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
98 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
99 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
100 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
101 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
102 | 52 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
103 | 52 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
104 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
105 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
106 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 有估客兄弟二人 |
107 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有估客兄弟二人 |
108 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 有估客兄弟二人 |
109 | 52 | 人 | rén | everybody | 有估客兄弟二人 |
110 | 52 | 人 | rén | adult | 有估客兄弟二人 |
111 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 有估客兄弟二人 |
112 | 52 | 人 | rén | an upright person | 有估客兄弟二人 |
113 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 有估客兄弟二人 |
114 | 51 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以歡喜 |
115 | 51 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以歡喜 |
116 | 51 | 即 | jí | at that time | 即以歡喜 |
117 | 51 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以歡喜 |
118 | 51 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以歡喜 |
119 | 51 | 即 | jí | if; but | 即以歡喜 |
120 | 51 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以歡喜 |
121 | 51 | 即 | jí | then; following | 即以歡喜 |
122 | 51 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以歡喜 |
123 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是語已 |
124 | 50 | 是 | shì | is exactly | 聞是語已 |
125 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是語已 |
126 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 聞是語已 |
127 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 聞是語已 |
128 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是語已 |
129 | 50 | 是 | shì | true | 聞是語已 |
130 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是語已 |
131 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是語已 |
132 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是語已 |
133 | 50 | 是 | shì | Shi | 聞是語已 |
134 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 聞是語已 |
135 | 50 | 是 | shì | this; idam | 聞是語已 |
136 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我師嚴難 |
137 | 49 | 我 | wǒ | self | 我師嚴難 |
138 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我師嚴難 |
139 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我師嚴難 |
140 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我師嚴難 |
141 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我師嚴難 |
142 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我師嚴難 |
143 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我師嚴難 |
144 | 49 | 須達 | xūdá | Sudatta | 須達起精舍品第四十一 |
145 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當見開示 |
146 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當見開示 |
147 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當見開示 |
148 | 46 | 當 | dāng | to face | 當見開示 |
149 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當見開示 |
150 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 當見開示 |
151 | 46 | 當 | dāng | should | 當見開示 |
152 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當見開示 |
153 | 46 | 當 | dǎng | to think | 當見開示 |
154 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當見開示 |
155 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 當見開示 |
156 | 46 | 當 | dàng | that | 當見開示 |
157 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 當見開示 |
158 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 當見開示 |
159 | 46 | 當 | dāng | to judge | 當見開示 |
160 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當見開示 |
161 | 46 | 當 | dàng | the same | 當見開示 |
162 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 當見開示 |
163 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當見開示 |
164 | 46 | 當 | dàng | a trap | 當見開示 |
165 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 當見開示 |
166 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當見開示 |
167 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞佛所說 |
168 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞佛所說 |
169 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞佛所說 |
170 | 46 | 所 | suǒ | it | 聞佛所說 |
171 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞佛所說 |
172 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
173 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
174 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
175 | 46 | 所 | suǒ | that which | 聞佛所說 |
176 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
177 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
178 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
179 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
180 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞佛所說 |
181 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其經足者 |
182 | 44 | 者 | zhě | that | 其經足者 |
183 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其經足者 |
184 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其經足者 |
185 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其經足者 |
186 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其經足者 |
187 | 44 | 者 | zhuó | according to | 其經足者 |
188 | 44 | 者 | zhě | ca | 其經足者 |
189 | 44 | 中 | zhōng | middle | 乃中其兄 |
190 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃中其兄 |
191 | 44 | 中 | zhōng | China | 乃中其兄 |
192 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃中其兄 |
193 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 乃中其兄 |
194 | 44 | 中 | zhōng | midday | 乃中其兄 |
195 | 44 | 中 | zhōng | inside | 乃中其兄 |
196 | 44 | 中 | zhōng | during | 乃中其兄 |
197 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 乃中其兄 |
198 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 乃中其兄 |
199 | 44 | 中 | zhōng | half | 乃中其兄 |
200 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 乃中其兄 |
201 | 44 | 中 | zhōng | while | 乃中其兄 |
202 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃中其兄 |
203 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃中其兄 |
204 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 乃中其兄 |
205 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃中其兄 |
206 | 44 | 中 | zhōng | middle | 乃中其兄 |
207 | 43 | 得 | de | potential marker | 而得如是無量總持 |
208 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得如是無量總持 |
209 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 而得如是無量總持 |
210 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得如是無量總持 |
211 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 而得如是無量總持 |
212 | 43 | 得 | dé | de | 而得如是無量總持 |
213 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 而得如是無量總持 |
214 | 43 | 得 | dé | to result in | 而得如是無量總持 |
215 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得如是無量總持 |
216 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 而得如是無量總持 |
217 | 43 | 得 | dé | to be finished | 而得如是無量總持 |
218 | 43 | 得 | de | result of degree | 而得如是無量總持 |
219 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 而得如是無量總持 |
220 | 43 | 得 | děi | satisfying | 而得如是無量總持 |
221 | 43 | 得 | dé | to contract | 而得如是無量總持 |
222 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而得如是無量總持 |
223 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 而得如是無量總持 |
224 | 43 | 得 | dé | to hear | 而得如是無量總持 |
225 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 而得如是無量總持 |
226 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 而得如是無量總持 |
227 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得如是無量總持 |
228 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 從今以往 |
229 | 43 | 今 | jīn | Jin | 從今以往 |
230 | 43 | 今 | jīn | modern | 從今以往 |
231 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 從今以往 |
232 | 42 | 不 | bù | not; no | 一言不失 |
233 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一言不失 |
234 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 一言不失 |
235 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 一言不失 |
236 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一言不失 |
237 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一言不失 |
238 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一言不失 |
239 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 一言不失 |
240 | 42 | 不 | bù | no; na | 一言不失 |
241 | 42 | 汝 | rǔ | you; thou | 令汝不憂 |
242 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 令汝不憂 |
243 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 令汝不憂 |
244 | 42 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 令汝不憂 |
245 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊 |
246 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊 |
247 | 41 | 於 | yú | in; at | 於時長者 |
248 | 41 | 於 | yú | in; at | 於時長者 |
249 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時長者 |
250 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於時長者 |
251 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時長者 |
252 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時長者 |
253 | 41 | 於 | yú | from | 於時長者 |
254 | 41 | 於 | yú | give | 於時長者 |
255 | 41 | 於 | yú | oppposing | 於時長者 |
256 | 41 | 於 | yú | and | 於時長者 |
257 | 41 | 於 | yú | compared to | 於時長者 |
258 | 41 | 於 | yú | by | 於時長者 |
259 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 於時長者 |
260 | 41 | 於 | yú | for | 於時長者 |
261 | 41 | 於 | yú | Yu | 於時長者 |
262 | 41 | 於 | wū | a crow | 於時長者 |
263 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 於時長者 |
264 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 於時長者 |
265 | 40 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 時舍利弗 |
266 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
267 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
268 | 38 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
269 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
270 | 38 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
271 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
272 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
273 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
274 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
275 | 38 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
276 | 38 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
277 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
278 | 38 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
279 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
280 | 38 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
281 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
282 | 38 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
283 | 38 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
284 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 獲此總持 |
285 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 獲此總持 |
286 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 獲此總持 |
287 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 獲此總持 |
288 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 獲此總持 |
289 | 36 | 作 | zuò | to do | 詐作遠書 |
290 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 詐作遠書 |
291 | 36 | 作 | zuò | to start | 詐作遠書 |
292 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 詐作遠書 |
293 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 詐作遠書 |
294 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 詐作遠書 |
295 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 詐作遠書 |
296 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 詐作遠書 |
297 | 36 | 作 | zuò | to rise | 詐作遠書 |
298 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 詐作遠書 |
299 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 詐作遠書 |
300 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 詐作遠書 |
301 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 詐作遠書 |
302 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸比丘 |
303 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸比丘 |
304 | 34 | 欲 | yù | desire | 欲以為婦 |
305 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以為婦 |
306 | 34 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲以為婦 |
307 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以為婦 |
308 | 34 | 欲 | yù | lust | 欲以為婦 |
309 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以為婦 |
310 | 34 | 一 | yī | one | 爾時有一比丘 |
311 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時有一比丘 |
312 | 34 | 一 | yī | as soon as; all at once | 爾時有一比丘 |
313 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時有一比丘 |
314 | 34 | 一 | yì | whole; all | 爾時有一比丘 |
315 | 34 | 一 | yī | first | 爾時有一比丘 |
316 | 34 | 一 | yī | the same | 爾時有一比丘 |
317 | 34 | 一 | yī | each | 爾時有一比丘 |
318 | 34 | 一 | yī | certain | 爾時有一比丘 |
319 | 34 | 一 | yī | throughout | 爾時有一比丘 |
320 | 34 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 爾時有一比丘 |
321 | 34 | 一 | yī | sole; single | 爾時有一比丘 |
322 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 爾時有一比丘 |
323 | 34 | 一 | yī | Yi | 爾時有一比丘 |
324 | 34 | 一 | yī | other | 爾時有一比丘 |
325 | 34 | 一 | yī | to unify | 爾時有一比丘 |
326 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時有一比丘 |
327 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時有一比丘 |
328 | 34 | 一 | yī | or | 爾時有一比丘 |
329 | 34 | 一 | yī | one; eka | 爾時有一比丘 |
330 | 34 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 俱往佛所 |
331 | 34 | 往 | wǎng | in the direction of | 俱往佛所 |
332 | 34 | 往 | wǎng | in the past | 俱往佛所 |
333 | 34 | 往 | wǎng | to turn toward | 俱往佛所 |
334 | 34 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 俱往佛所 |
335 | 34 | 往 | wǎng | to send a gift | 俱往佛所 |
336 | 34 | 往 | wǎng | former times | 俱往佛所 |
337 | 34 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 俱往佛所 |
338 | 34 | 往 | wǎng | to go; gam | 俱往佛所 |
339 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便以歡喜 |
340 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 便以歡喜 |
341 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便以歡喜 |
342 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 便以歡喜 |
343 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 便以歡喜 |
344 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便以歡喜 |
345 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便以歡喜 |
346 | 34 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便以歡喜 |
347 | 34 | 便 | biàn | in passing | 便以歡喜 |
348 | 34 | 便 | biàn | informal | 便以歡喜 |
349 | 34 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便以歡喜 |
350 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便以歡喜 |
351 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便以歡喜 |
352 | 34 | 便 | biàn | stool | 便以歡喜 |
353 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便以歡喜 |
354 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便以歡喜 |
355 | 34 | 便 | biàn | even if; even though | 便以歡喜 |
356 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便以歡喜 |
357 | 34 | 便 | biàn | then; atha | 便以歡喜 |
358 | 34 | 已 | yǐ | already | 食已專心勤加誦經 |
359 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食已專心勤加誦經 |
360 | 34 | 已 | yǐ | from | 食已專心勤加誦經 |
361 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食已專心勤加誦經 |
362 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 食已專心勤加誦經 |
363 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 食已專心勤加誦經 |
364 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 食已專心勤加誦經 |
365 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 食已專心勤加誦經 |
366 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食已專心勤加誦經 |
367 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食已專心勤加誦經 |
368 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 食已專心勤加誦經 |
369 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 食已專心勤加誦經 |
370 | 34 | 已 | yǐ | this | 食已專心勤加誦經 |
371 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已專心勤加誦經 |
372 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已專心勤加誦經 |
373 | 32 | 至 | zhì | to; until | 遠至他國 |
374 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 遠至他國 |
375 | 32 | 至 | zhì | extremely; very; most | 遠至他國 |
376 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 遠至他國 |
377 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 遠至他國 |
378 | 32 | 見 | jiàn | to see | 當見開示 |
379 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當見開示 |
380 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當見開示 |
381 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當見開示 |
382 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 當見開示 |
383 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 當見開示 |
384 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 當見開示 |
385 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當見開示 |
386 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當見開示 |
387 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 當見開示 |
388 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 當見開示 |
389 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 當見開示 |
390 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當見開示 |
391 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當見開示 |
392 | 28 | 共 | gòng | together | 共住一處 |
393 | 28 | 共 | gòng | to share | 共住一處 |
394 | 28 | 共 | gòng | Communist | 共住一處 |
395 | 28 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共住一處 |
396 | 28 | 共 | gòng | to include | 共住一處 |
397 | 28 | 共 | gòng | all together; in total | 共住一處 |
398 | 28 | 共 | gòng | same; in common | 共住一處 |
399 | 28 | 共 | gòng | and | 共住一處 |
400 | 28 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共住一處 |
401 | 28 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共住一處 |
402 | 28 | 共 | gōng | to provide | 共住一處 |
403 | 28 | 共 | gōng | respectfully | 共住一處 |
404 | 28 | 共 | gōng | Gong | 共住一處 |
405 | 28 | 共 | gòng | together; saha | 共住一處 |
406 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 投彼不還 |
407 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 投彼不還 |
408 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 投彼不還 |
409 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 恒以嚴勅 |
410 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 恒以嚴勅 |
411 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 恒以嚴勅 |
412 | 26 | 以 | yǐ | according to | 恒以嚴勅 |
413 | 26 | 以 | yǐ | because of | 恒以嚴勅 |
414 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 恒以嚴勅 |
415 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 恒以嚴勅 |
416 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 恒以嚴勅 |
417 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 恒以嚴勅 |
418 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 恒以嚴勅 |
419 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 恒以嚴勅 |
420 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 恒以嚴勅 |
421 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 恒以嚴勅 |
422 | 26 | 以 | yǐ | very | 恒以嚴勅 |
423 | 26 | 以 | yǐ | already | 恒以嚴勅 |
424 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 恒以嚴勅 |
425 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 恒以嚴勅 |
426 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 恒以嚴勅 |
427 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 恒以嚴勅 |
428 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 恒以嚴勅 |
429 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 託諸賈客 |
430 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 託諸賈客 |
431 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 託諸賈客 |
432 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 託諸賈客 |
433 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 託諸賈客 |
434 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 託諸賈客 |
435 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 託諸賈客 |
436 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若其不足 |
437 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若其不足 |
438 | 25 | 若 | ruò | if | 若其不足 |
439 | 25 | 若 | ruò | you | 若其不足 |
440 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若其不足 |
441 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若其不足 |
442 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若其不足 |
443 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若其不足 |
444 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若其不足 |
445 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若其不足 |
446 | 25 | 若 | ruò | thus | 若其不足 |
447 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若其不足 |
448 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若其不足 |
449 | 25 | 若 | ruò | only then | 若其不足 |
450 | 25 | 若 | rě | ja | 若其不足 |
451 | 25 | 若 | rě | jñā | 若其不足 |
452 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若其不足 |
453 | 24 | 精舍 | jīngshè | academy; school dormitory | 須達起精舍品第四十一 |
454 | 24 | 精舍 | jīngshè | hermitage | 須達起精舍品第四十一 |
455 | 24 | 精舍 | jīngshè | location for a retreat | 須達起精舍品第四十一 |
456 | 24 | 精舍 | jīngshè | vihara | 須達起精舍品第四十一 |
457 | 24 | 精舍 | jīngshè | monastery; monastic lodging; vihara | 須達起精舍品第四十一 |
458 | 24 | 答言 | dá yán | to reply | 其弟答言 |
459 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復無食具 |
460 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復無食具 |
461 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復無食具 |
462 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復無食具 |
463 | 23 | 復 | fù | to restore | 復無食具 |
464 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復無食具 |
465 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復無食具 |
466 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復無食具 |
467 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復無食具 |
468 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復無食具 |
469 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復無食具 |
470 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復無食具 |
471 | 23 | 復 | fù | Fu | 復無食具 |
472 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復無食具 |
473 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復無食具 |
474 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復無食具 |
475 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復無食具 |
476 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞佛所說 |
477 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞佛所說 |
478 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛所說 |
479 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛所說 |
480 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛所說 |
481 | 23 | 聞 | wén | information | 聞佛所說 |
482 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛所說 |
483 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛所說 |
484 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛所說 |
485 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞佛所說 |
486 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛所說 |
487 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛所說 |
488 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
489 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
490 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
491 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
492 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
493 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
494 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
495 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
496 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
497 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
498 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
499 | 22 | 王 | wáng | Wang | 爾時舍衛國王波斯匿 |
500 | 22 | 王 | wáng | a king | 爾時舍衛國王波斯匿 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
时 | 時 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
佛 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
言 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
即 | jí | so; just so; eva | |
是 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
定光佛 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦毘梨 | 106 | Kapila | |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
晋 | 晉 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
狼 | 108 |
|
|
勒那 | 108 | Ratnamati | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
鹿野苑 | 76 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天祠 | 116 | devalaya | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
徐 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
薄福 | 98 | little merit | |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
地大 | 100 | earth; earth element | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
犍椎 | 106 | wooden fish | |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七大 | 113 | seven elements | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入道 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
迎逆 | 121 | to greet | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智 | 121 |
|
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有相 | 121 | having form | |
优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自度 | 122 | self-salvation | |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |