Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 self 我苦
2 52 [my] dear 我苦
3 52 Wo 我苦
4 52 self; atman; attan 我苦
5 52 ga 我苦
6 47 to go; to 忽於一日在自家中
7 47 to rely on; to depend on 忽於一日在自家中
8 47 Yu 忽於一日在自家中
9 47 a crow 忽於一日在自家中
10 45 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
11 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
12 40 耶舍 yéshè Yaśa 名曰耶舍
13 40 耶舍 yéshè Narendrayaśas 名曰耶舍
14 40 jiā ka 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
15 40 jiā ka 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
16 37 Buddha; Awakened One 渡嚩囉河詣於佛所
17 37 relating to Buddhism 渡嚩囉河詣於佛所
18 37 a statue or image of a Buddha 渡嚩囉河詣於佛所
19 37 a Buddhist text 渡嚩囉河詣於佛所
20 37 to touch; to stroke 渡嚩囉河詣於佛所
21 37 Buddha 渡嚩囉河詣於佛所
22 37 Buddha; Awakened One 渡嚩囉河詣於佛所
23 36 shí time; a point or period of time 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
24 36 shí a season; a quarter of a year 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
25 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
26 36 shí fashionable 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
27 36 shí fate; destiny; luck 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
28 36 shí occasion; opportunity; chance 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
29 36 shí tense 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
30 36 shí particular; special 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
31 36 shí to plant; to cultivate 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
32 36 shí an era; a dynasty 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
33 36 shí time [abstract] 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
34 36 shí seasonal 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
35 36 shí to wait upon 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
36 36 shí hour 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
37 36 shí appropriate; proper; timely 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
38 36 shí Shi 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
39 36 shí a present; currentlt 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
40 36 shí time; kāla 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
41 36 shí at that time; samaya 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
42 35 wéi to act as; to serve 譬如白色之衣易為染著
43 35 wéi to change into; to become 譬如白色之衣易為染著
44 35 wéi to be; is 譬如白色之衣易為染著
45 35 wéi to do 譬如白色之衣易為染著
46 35 wèi to support; to help 譬如白色之衣易為染著
47 35 wéi to govern 譬如白色之衣易為染著
48 35 wèi to be; bhū 譬如白色之衣易為染著
49 32 Kangxi radical 49 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
50 32 to bring to an end; to stop 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
51 32 to complete 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
52 32 to demote; to dismiss 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
53 32 to recover from an illness 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
54 32 former; pūrvaka 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
55 30 pear 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
56 30 an opera 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
57 30 to cut; to slash 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
58 30 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
59 30 ér Kangxi radical 126 往來而行口中但言
60 30 ér as if; to seem like 往來而行口中但言
61 30 néng can; able 往來而行口中但言
62 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 往來而行口中但言
63 30 ér to arrive; up to 往來而行口中但言
64 29 jīn today; present; now 我今此處安樂無事
65 29 jīn Jin 我今此處安樂無事
66 29 jīn modern 我今此處安樂無事
67 29 jīn now; adhunā 我今此處安樂無事
68 27 Ru River 汝來
69 27 Ru 汝來
70 27 zhī to go 有摩尼所裝之履數及千緉
71 27 zhī to arrive; to go 有摩尼所裝之履數及千緉
72 27 zhī is 有摩尼所裝之履數及千緉
73 27 zhī to use 有摩尼所裝之履數及千緉
74 27 zhī Zhi 有摩尼所裝之履數及千緉
75 27 zhī winding 有摩尼所裝之履數及千緉
76 26 bitterness; bitter flavor 我苦
77 26 hardship; suffering 我苦
78 26 to make things difficult for 我苦
79 26 to train; to practice 我苦
80 26 to suffer from a misfortune 我苦
81 26 bitter 我苦
82 26 grieved; facing hardship 我苦
83 26 in low spirits; depressed 我苦
84 26 painful 我苦
85 26 suffering; duḥkha; dukkha 我苦
86 26 to be near by; to be close to 爾時世尊即以軟言而慰呼之
87 26 at that time 爾時世尊即以軟言而慰呼之
88 26 to be exactly the same as; to be thus 爾時世尊即以軟言而慰呼之
89 26 supposed; so-called 爾時世尊即以軟言而慰呼之
90 26 to arrive at; to ascend 爾時世尊即以軟言而慰呼之
91 24 yán to speak; to say; said 往來而行口中但言
92 24 yán language; talk; words; utterance; speech 往來而行口中但言
93 24 yán Kangxi radical 149 往來而行口中但言
94 24 yán phrase; sentence 往來而行口中但言
95 24 yán a word; a syllable 往來而行口中但言
96 24 yán a theory; a doctrine 往來而行口中但言
97 24 yán to regard as 往來而行口中但言
98 24 yán to act as 往來而行口中但言
99 24 yán word; vacana 往來而行口中但言
100 24 yán speak; vad 往來而行口中但言
101 23 yòu Kangxi radical 29 其守門者亦又不聽
102 23 method; way 時彼耶舍得聞世尊說如是法
103 23 France 時彼耶舍得聞世尊說如是法
104 23 the law; rules; regulations 時彼耶舍得聞世尊說如是法
105 23 the teachings of the Buddha; Dharma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
106 23 a standard; a norm 時彼耶舍得聞世尊說如是法
107 23 an institution 時彼耶舍得聞世尊說如是法
108 23 to emulate 時彼耶舍得聞世尊說如是法
109 23 magic; a magic trick 時彼耶舍得聞世尊說如是法
110 23 punishment 時彼耶舍得聞世尊說如是法
111 23 Fa 時彼耶舍得聞世尊說如是法
112 23 a precedent 時彼耶舍得聞世尊說如是法
113 23 a classification of some kinds of Han texts 時彼耶舍得聞世尊說如是法
114 23 relating to a ceremony or rite 時彼耶舍得聞世尊說如是法
115 23 Dharma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
116 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
117 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 時彼耶舍得聞世尊說如是法
118 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 時彼耶舍得聞世尊說如是法
119 23 quality; characteristic 時彼耶舍得聞世尊說如是法
120 23 suǒ a few; various; some 時妓女輩各還所止
121 23 suǒ a place; a location 時妓女輩各還所止
122 23 suǒ indicates a passive voice 時妓女輩各還所止
123 23 suǒ an ordinal number 時妓女輩各還所止
124 23 suǒ meaning 時妓女輩各還所止
125 23 suǒ garrison 時妓女輩各還所止
126 23 suǒ place; pradeśa 時妓女輩各還所止
127 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
128 23 děi to want to; to need to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
129 23 děi must; ought to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
130 23 de 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
131 23 de infix potential marker 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
132 23 to result in 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
133 23 to be proper; to fit; to suit 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
134 23 to be satisfied 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
135 23 to be finished 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
136 23 děi satisfying 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
137 23 to contract 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
138 23 to hear 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
139 23 to have; there is 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
140 23 marks time passed 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
141 23 obtain; attain; prāpta 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
142 21 ye 色是常是非常耶
143 21 ya 色是常是非常耶
144 20 長者 zhǎngzhě the elderly 時俱梨迦長者始及天曉
145 20 長者 zhǎngzhě an elder 時俱梨迦長者始及天曉
146 20 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時俱梨迦長者始及天曉
147 20 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時俱梨迦長者始及天曉
148 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
149 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
150 19 to reach 有摩尼所裝之履數及千緉
151 19 to attain 有摩尼所裝之履數及千緉
152 19 to understand 有摩尼所裝之履數及千緉
153 19 able to be compared to; to catch up with 有摩尼所裝之履數及千緉
154 19 to be involved with; to associate with 有摩尼所裝之履數及千緉
155 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 有摩尼所裝之履數及千緉
156 19 and; ca; api 有摩尼所裝之履數及千緉
157 18 to give 與諸眷屬恣其快樂
158 18 to accompany 與諸眷屬恣其快樂
159 18 to particate in 與諸眷屬恣其快樂
160 18 of the same kind 與諸眷屬恣其快樂
161 18 to help 與諸眷屬恣其快樂
162 18 for 與諸眷屬恣其快樂
163 17 nǎi to be 乃出城門至嚩囉迦河岸
164 17 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 是真沙門
165 17 沙門 shāmén sramana 是真沙門
166 17 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 是真沙門
167 16 zhì Kangxi radical 133 自旦至夜方始停息
168 16 zhì to arrive 自旦至夜方始停息
169 16 zhì approach; upagama 自旦至夜方始停息
170 16 děng et cetera; and so on 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
171 16 děng to wait 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
172 16 děng to be equal 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
173 16 děng degree; level 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
174 16 děng to compare 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
175 16 děng same; equal; sama 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
176 16 wén to hear 其守門者不肯聞報
177 16 wén Wen 其守門者不肯聞報
178 16 wén sniff at; to smell 其守門者不肯聞報
179 16 wén to be widely known 其守門者不肯聞報
180 16 wén to confirm; to accept 其守門者不肯聞報
181 16 wén information 其守門者不肯聞報
182 16 wèn famous; well known 其守門者不肯聞報
183 16 wén knowledge; learning 其守門者不肯聞報
184 16 wèn popularity; prestige; reputation 其守門者不肯聞報
185 16 wén to question 其守門者不肯聞報
186 16 wén heard; śruta 其守門者不肯聞報
187 16 wén hearing; śruti 其守門者不肯聞報
188 15 yuē to speak; to say 夜詣王宮告守門者曰
189 15 yuē Kangxi radical 73 夜詣王宮告守門者曰
190 15 yuē to be called 夜詣王宮告守門者曰
191 15 yuē said; ukta 夜詣王宮告守門者曰
192 15 Kangxi radical 132 自旦至夜方始停息
193 15 Zi 自旦至夜方始停息
194 15 a nose 自旦至夜方始停息
195 15 the beginning; the start 自旦至夜方始停息
196 15 origin 自旦至夜方始停息
197 15 to employ; to use 自旦至夜方始停息
198 15 to be 自旦至夜方始停息
199 15 self; soul; ātman 自旦至夜方始停息
200 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時彼耶舍得聞世尊說如是法
201 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時彼耶舍得聞世尊說如是法
202 15 shuì to persuade 時彼耶舍得聞世尊說如是法
203 15 shuō to teach; to recite; to explain 時彼耶舍得聞世尊說如是法
204 15 shuō a doctrine; a theory 時彼耶舍得聞世尊說如是法
205 15 shuō to claim; to assert 時彼耶舍得聞世尊說如是法
206 15 shuō allocution 時彼耶舍得聞世尊說如是法
207 15 shuō to criticize; to scold 時彼耶舍得聞世尊說如是法
208 15 shuō to indicate; to refer to 時彼耶舍得聞世尊說如是法
209 15 shuō speach; vāda 時彼耶舍得聞世尊說如是法
210 15 shuō to speak; bhāṣate 時彼耶舍得聞世尊說如是法
211 15 shuō to instruct 時彼耶舍得聞世尊說如是法
212 14 child; son 我子所履
213 14 egg; newborn 我子所履
214 14 first earthly branch 我子所履
215 14 11 p.m.-1 a.m. 我子所履
216 14 Kangxi radical 39 我子所履
217 14 pellet; something small and hard 我子所履
218 14 master 我子所履
219 14 viscount 我子所履
220 14 zi you; your honor 我子所履
221 14 masters 我子所履
222 14 person 我子所履
223 14 young 我子所履
224 14 seed 我子所履
225 14 subordinate; subsidiary 我子所履
226 14 a copper coin 我子所履
227 14 female dragonfly 我子所履
228 14 constituent 我子所履
229 14 offspring; descendants 我子所履
230 14 dear 我子所履
231 14 little one 我子所履
232 14 son; putra 我子所履
233 14 offspring; tanaya 我子所履
234 14 解脫 jiětuō to liberate; to free 除去蓋障得解脫者
235 14 解脫 jiětuō liberation 除去蓋障得解脫者
236 14 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 除去蓋障得解脫者
237 14 jiàn to see 見諸妓女門不掩閉
238 14 jiàn opinion; view; understanding 見諸妓女門不掩閉
239 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸妓女門不掩閉
240 14 jiàn refer to; for details see 見諸妓女門不掩閉
241 14 jiàn to listen to 見諸妓女門不掩閉
242 14 jiàn to meet 見諸妓女門不掩閉
243 14 jiàn to receive (a guest) 見諸妓女門不掩閉
244 14 jiàn let me; kindly 見諸妓女門不掩閉
245 14 jiàn Jian 見諸妓女門不掩閉
246 14 xiàn to appear 見諸妓女門不掩閉
247 14 xiàn to introduce 見諸妓女門不掩閉
248 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸妓女門不掩閉
249 14 jiàn seeing; observing; darśana 見諸妓女門不掩閉
250 14 Qi 與諸眷屬恣其快樂
251 14 zhòng many; numerous 如潔白衣染成眾色
252 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 如潔白衣染成眾色
253 14 zhòng general; common; public 如潔白衣染成眾色
254 14 zhī to know 世尊知彼實已得證漏盡解脫
255 14 zhī to comprehend 世尊知彼實已得證漏盡解脫
256 14 zhī to inform; to tell 世尊知彼實已得證漏盡解脫
257 14 zhī to administer 世尊知彼實已得證漏盡解脫
258 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知彼實已得證漏盡解脫
259 14 zhī to be close friends 世尊知彼實已得證漏盡解脫
260 14 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知彼實已得證漏盡解脫
261 14 zhī to receive; to entertain 世尊知彼實已得證漏盡解脫
262 14 zhī knowledge 世尊知彼實已得證漏盡解脫
263 14 zhī consciousness; perception 世尊知彼實已得證漏盡解脫
264 14 zhī a close friend 世尊知彼實已得證漏盡解脫
265 14 zhì wisdom 世尊知彼實已得證漏盡解脫
266 14 zhì Zhi 世尊知彼實已得證漏盡解脫
267 14 zhī to appreciate 世尊知彼實已得證漏盡解脫
268 14 zhī to make known 世尊知彼實已得證漏盡解脫
269 14 zhī to have control over 世尊知彼實已得證漏盡解脫
270 14 zhī to expect; to foresee 世尊知彼實已得證漏盡解脫
271 14 zhī Understanding 世尊知彼實已得證漏盡解脫
272 14 zhī know; jña 世尊知彼實已得證漏盡解脫
273 13 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
274 13 to go back; to return 復擅歌樂
275 13 to resume; to restart 復擅歌樂
276 13 to do in detail 復擅歌樂
277 13 to restore 復擅歌樂
278 13 to respond; to reply to 復擅歌樂
279 13 Fu; Return 復擅歌樂
280 13 to retaliate; to reciprocate 復擅歌樂
281 13 to avoid forced labor or tax 復擅歌樂
282 13 Fu 復擅歌樂
283 13 doubled; to overlapping; folded 復擅歌樂
284 13 a lined garment with doubled thickness 復擅歌樂
285 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
286 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
287 12 fēi Kangxi radical 175 是苦非苦耶
288 12 fēi wrong; bad; untruthful 是苦非苦耶
289 12 fēi different 是苦非苦耶
290 12 fēi to not be; to not have 是苦非苦耶
291 12 fēi to violate; to be contrary to 是苦非苦耶
292 12 fēi Africa 是苦非苦耶
293 12 fēi to slander 是苦非苦耶
294 12 fěi to avoid 是苦非苦耶
295 12 fēi must 是苦非苦耶
296 12 fēi an error 是苦非苦耶
297 12 fēi a problem; a question 是苦非苦耶
298 12 fēi evil 是苦非苦耶
299 12 to leave; to depart; to go away; to part 或衣服離身仰覆縱橫
300 12 a mythical bird 或衣服離身仰覆縱橫
301 12 li; one of the eight divinatory trigrams 或衣服離身仰覆縱橫
302 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 或衣服離身仰覆縱橫
303 12 chī a dragon with horns not yet grown 或衣服離身仰覆縱橫
304 12 a mountain ash 或衣服離身仰覆縱橫
305 12 vanilla; a vanilla-like herb 或衣服離身仰覆縱橫
306 12 to be scattered; to be separated 或衣服離身仰覆縱橫
307 12 to cut off 或衣服離身仰覆縱橫
308 12 to violate; to be contrary to 或衣服離身仰覆縱橫
309 12 to be distant from 或衣服離身仰覆縱橫
310 12 two 或衣服離身仰覆縱橫
311 12 to array; to align 或衣服離身仰覆縱橫
312 12 to pass through; to experience 或衣服離身仰覆縱橫
313 12 transcendence 或衣服離身仰覆縱橫
314 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 或衣服離身仰覆縱橫
315 12 zuò to do 若見其子作沙門相必無憂苦
316 12 zuò to act as; to serve as 若見其子作沙門相必無憂苦
317 12 zuò to start 若見其子作沙門相必無憂苦
318 12 zuò a writing; a work 若見其子作沙門相必無憂苦
319 12 zuò to dress as; to be disguised as 若見其子作沙門相必無憂苦
320 12 zuō to create; to make 若見其子作沙門相必無憂苦
321 12 zuō a workshop 若見其子作沙門相必無憂苦
322 12 zuō to write; to compose 若見其子作沙門相必無憂苦
323 12 zuò to rise 若見其子作沙門相必無憂苦
324 12 zuò to be aroused 若見其子作沙門相必無憂苦
325 12 zuò activity; action; undertaking 若見其子作沙門相必無憂苦
326 12 zuò to regard as 若見其子作沙門相必無憂苦
327 12 zuò action; kāraṇa 若見其子作沙門相必無憂苦
328 11 無我 wúwǒ non-self 有我無我耶
329 11 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 有我無我耶
330 11 shòu to suffer; to be subjected to
331 11 shòu to transfer; to confer
332 11 shòu to receive; to accept
333 11 shòu to tolerate
334 11 shòu feelings; sensations
335 11 zhèng proof 可證涅槃
336 11 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 可證涅槃
337 11 zhèng to advise against 可證涅槃
338 11 zhèng certificate 可證涅槃
339 11 zhèng an illness 可證涅槃
340 11 zhèng to accuse 可證涅槃
341 11 zhèng realization; adhigama 可證涅槃
342 11 zhèng obtaining; prāpti 可證涅槃
343 11 xián virtuous; worthy 時聚落中有六十賢眾
344 11 xián able; capable 時聚落中有六十賢眾
345 11 xián admirable 時聚落中有六十賢眾
346 11 xián a talented person 時聚落中有六十賢眾
347 11 xián India 時聚落中有六十賢眾
348 11 xián to respect 時聚落中有六十賢眾
349 11 xián to excel; to surpass 時聚落中有六十賢眾
350 11 xián blessed; auspicious; fortunate; bhadra 時聚落中有六十賢眾
351 11 xíng to walk 往來而行口中但言
352 11 xíng capable; competent 往來而行口中但言
353 11 háng profession 往來而行口中但言
354 11 xíng Kangxi radical 144 往來而行口中但言
355 11 xíng to travel 往來而行口中但言
356 11 xìng actions; conduct 往來而行口中但言
357 11 xíng to do; to act; to practice 往來而行口中但言
358 11 xíng all right; OK; okay 往來而行口中但言
359 11 háng horizontal line 往來而行口中但言
360 11 héng virtuous deeds 往來而行口中但言
361 11 hàng a line of trees 往來而行口中但言
362 11 hàng bold; steadfast 往來而行口中但言
363 11 xíng to move 往來而行口中但言
364 11 xíng to put into effect; to implement 往來而行口中但言
365 11 xíng travel 往來而行口中但言
366 11 xíng to circulate 往來而行口中但言
367 11 xíng running script; running script 往來而行口中但言
368 11 xíng temporary 往來而行口中但言
369 11 háng rank; order 往來而行口中但言
370 11 háng a business; a shop 往來而行口中但言
371 11 xíng to depart; to leave 往來而行口中但言
372 11 xíng to experience 往來而行口中但言
373 11 xíng path; way 往來而行口中但言
374 11 xíng xing; ballad 往來而行口中但言
375 11 xíng Xing 往來而行口中但言
376 11 xíng Practice 往來而行口中但言
377 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 往來而行口中但言
378 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 往來而行口中但言
379 10 shēn human body; torso 身無拘檢
380 10 shēn Kangxi radical 158 身無拘檢
381 10 shēn self 身無拘檢
382 10 shēn life 身無拘檢
383 10 shēn an object 身無拘檢
384 10 shēn a lifetime 身無拘檢
385 10 shēn moral character 身無拘檢
386 10 shēn status; identity; position 身無拘檢
387 10 shēn pregnancy 身無拘檢
388 10 juān India 身無拘檢
389 10 shēn body; kāya 身無拘檢
390 10 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於是著寶裝履
391 10 zhù outstanding 於是著寶裝履
392 10 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於是著寶裝履
393 10 zhuó to wear (clothes) 於是著寶裝履
394 10 zhe expresses a command 於是著寶裝履
395 10 zháo to attach; to grasp 於是著寶裝履
396 10 zhāo to add; to put 於是著寶裝履
397 10 zhuó a chess move 於是著寶裝履
398 10 zhāo a trick; a move; a method 於是著寶裝履
399 10 zhāo OK 於是著寶裝履
400 10 zháo to fall into [a trap] 於是著寶裝履
401 10 zháo to ignite 於是著寶裝履
402 10 zháo to fall asleep 於是著寶裝履
403 10 zhuó whereabouts; end result 於是著寶裝履
404 10 zhù to appear; to manifest 於是著寶裝履
405 10 zhù to show 於是著寶裝履
406 10 zhù to indicate; to be distinguished by 於是著寶裝履
407 10 zhù to write 於是著寶裝履
408 10 zhù to record 於是著寶裝履
409 10 zhù a document; writings 於是著寶裝履
410 10 zhù Zhu 於是著寶裝履
411 10 zháo expresses that a continuing process has a result 於是著寶裝履
412 10 zhuó to arrive 於是著寶裝履
413 10 zhuó to result in 於是著寶裝履
414 10 zhuó to command 於是著寶裝履
415 10 zhuó a strategy 於是著寶裝履
416 10 zhāo to happen; to occur 於是著寶裝履
417 10 zhù space between main doorwary and a screen 於是著寶裝履
418 10 zhuó somebody attached to a place; a local 於是著寶裝履
419 10 zhe attachment to 於是著寶裝履
420 10 duàn to judge 雖五欲自在輪迴未斷
421 10 duàn to severe; to break 雖五欲自在輪迴未斷
422 10 duàn to stop 雖五欲自在輪迴未斷
423 10 duàn to quit; to give up 雖五欲自在輪迴未斷
424 10 duàn to intercept 雖五欲自在輪迴未斷
425 10 duàn to divide 雖五欲自在輪迴未斷
426 10 duàn to isolate 雖五欲自在輪迴未斷
427 10 xīn heart [organ] 勿以天福心生喜樂
428 10 xīn Kangxi radical 61 勿以天福心生喜樂
429 10 xīn mind; consciousness 勿以天福心生喜樂
430 10 xīn the center; the core; the middle 勿以天福心生喜樂
431 10 xīn one of the 28 star constellations 勿以天福心生喜樂
432 10 xīn heart 勿以天福心生喜樂
433 10 xīn emotion 勿以天福心生喜樂
434 10 xīn intention; consideration 勿以天福心生喜樂
435 10 xīn disposition; temperament 勿以天福心生喜樂
436 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勿以天福心生喜樂
437 10 xīn heart; hṛdaya 勿以天福心生喜樂
438 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勿以天福心生喜樂
439 10 zhě ca 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
440 9 cháng Chang 色是常是非常耶
441 9 cháng common; general; ordinary 色是常是非常耶
442 9 cháng a principle; a rule 色是常是非常耶
443 9 cháng eternal; nitya 色是常是非常耶
444 9 mother 母氏眷屬皆國中豪族
445 9 Kangxi radical 80 母氏眷屬皆國中豪族
446 9 female 母氏眷屬皆國中豪族
447 9 female elders; older female relatives 母氏眷屬皆國中豪族
448 9 parent; source; origin 母氏眷屬皆國中豪族
449 9 all women 母氏眷屬皆國中豪族
450 9 to foster; to nurture 母氏眷屬皆國中豪族
451 9 a large proportion of currency 母氏眷屬皆國中豪族
452 9 investment capital 母氏眷屬皆國中豪族
453 9 mother; maternal deity 母氏眷屬皆國中豪族
454 9 zhù to dwell; to live; to reside 遊止暫住
455 9 zhù to stop; to halt 遊止暫住
456 9 zhù to retain; to remain 遊止暫住
457 9 zhù to lodge at [temporarily] 遊止暫住
458 9 zhù verb complement 遊止暫住
459 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 遊止暫住
460 9 clothes; clothing 譬如白色之衣易為染著
461 9 Kangxi radical 145 譬如白色之衣易為染著
462 9 to wear (clothes); to put on 譬如白色之衣易為染著
463 9 a cover; a coating 譬如白色之衣易為染著
464 9 uppergarment; robe 譬如白色之衣易為染著
465 9 to cover 譬如白色之衣易為染著
466 9 lichen; moss 譬如白色之衣易為染著
467 9 peel; skin 譬如白色之衣易為染著
468 9 Yi 譬如白色之衣易為染著
469 9 to depend on 譬如白色之衣易為染著
470 9 robe; cīvara 譬如白色之衣易為染著
471 9 clothes; attire; vastra 譬如白色之衣易為染著
472 9 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜無量
473 9 歡喜 huānxǐ to like 歡喜無量
474 9 歡喜 huānxǐ joy 歡喜無量
475 9 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜無量
476 9 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜無量
477 9 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜無量
478 9 zhōng middle 家中巨富廣有財寶
479 9 zhōng medium; medium sized 家中巨富廣有財寶
480 9 zhōng China 家中巨富廣有財寶
481 9 zhòng to hit the mark 家中巨富廣有財寶
482 9 zhōng midday 家中巨富廣有財寶
483 9 zhōng inside 家中巨富廣有財寶
484 9 zhōng during 家中巨富廣有財寶
485 9 zhōng Zhong 家中巨富廣有財寶
486 9 zhōng intermediary 家中巨富廣有財寶
487 9 zhōng half 家中巨富廣有財寶
488 9 zhòng to reach; to attain 家中巨富廣有財寶
489 9 zhòng to suffer; to infect 家中巨富廣有財寶
490 9 zhòng to obtain 家中巨富廣有財寶
491 9 zhòng to pass an exam 家中巨富廣有財寶
492 9 zhōng middle 家中巨富廣有財寶
493 9 輪迴 lúnhuí Cycle of Rebirth 雖五欲自在輪迴未斷
494 9 輪迴 lúnhuí rebirth 雖五欲自在輪迴未斷
495 9 輪迴 lúnhuí Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth 雖五欲自在輪迴未斷
496 9 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 母氏眷屬皆國中豪族
497 9 眷屬 juànshǔ husband and wife 母氏眷屬皆國中豪族
498 9 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
499 9 lìng to issue a command 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
500 9 lìng rules of behavior; customs 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂

Frequencies of all Words

Top 1079

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 I; me; my 我苦
2 52 self 我苦
3 52 we; our 我苦
4 52 [my] dear 我苦
5 52 Wo 我苦
6 52 self; atman; attan 我苦
7 52 ga 我苦
8 52 I; aham 我苦
9 47 in; at 忽於一日在自家中
10 47 in; at 忽於一日在自家中
11 47 in; at; to; from 忽於一日在自家中
12 47 to go; to 忽於一日在自家中
13 47 to rely on; to depend on 忽於一日在自家中
14 47 to go to; to arrive at 忽於一日在自家中
15 47 from 忽於一日在自家中
16 47 give 忽於一日在自家中
17 47 oppposing 忽於一日在自家中
18 47 and 忽於一日在自家中
19 47 compared to 忽於一日在自家中
20 47 by 忽於一日在自家中
21 47 and; as well as 忽於一日在自家中
22 47 for 忽於一日在自家中
23 47 Yu 忽於一日在自家中
24 47 a crow 忽於一日在自家中
25 47 whew; wow 忽於一日在自家中
26 47 near to; antike 忽於一日在自家中
27 46 shì is; are; am; to be 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
28 46 shì is exactly 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
29 46 shì is suitable; is in contrast 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
30 46 shì this; that; those 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
31 46 shì really; certainly 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
32 46 shì correct; yes; affirmative 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
33 46 shì true 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
34 46 shì is; has; exists 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
35 46 shì used between repetitions of a word 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
36 46 shì a matter; an affair 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
37 46 shì Shi 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
38 46 shì is; bhū 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
39 46 shì this; idam 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
40 45 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
41 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
42 40 耶舍 yéshè Yaśa 名曰耶舍
43 40 耶舍 yéshè Narendrayaśas 名曰耶舍
44 40 jiā ka 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
45 40 jiā ka 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
46 37 Buddha; Awakened One 渡嚩囉河詣於佛所
47 37 relating to Buddhism 渡嚩囉河詣於佛所
48 37 a statue or image of a Buddha 渡嚩囉河詣於佛所
49 37 a Buddhist text 渡嚩囉河詣於佛所
50 37 to touch; to stroke 渡嚩囉河詣於佛所
51 37 Buddha 渡嚩囉河詣於佛所
52 37 Buddha; Awakened One 渡嚩囉河詣於佛所
53 36 shí time; a point or period of time 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
54 36 shí a season; a quarter of a year 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
55 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
56 36 shí at that time 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
57 36 shí fashionable 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
58 36 shí fate; destiny; luck 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
59 36 shí occasion; opportunity; chance 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
60 36 shí tense 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
61 36 shí particular; special 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
62 36 shí to plant; to cultivate 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
63 36 shí hour (measure word) 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
64 36 shí an era; a dynasty 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
65 36 shí time [abstract] 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
66 36 shí seasonal 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
67 36 shí frequently; often 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
68 36 shí occasionally; sometimes 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
69 36 shí on time 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
70 36 shí this; that 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
71 36 shí to wait upon 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
72 36 shí hour 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
73 36 shí appropriate; proper; timely 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
74 36 shí Shi 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
75 36 shí a present; currentlt 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
76 36 shí time; kāla 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
77 36 shí at that time; samaya 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
78 36 shí then; atha 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
79 35 wèi for; to 譬如白色之衣易為染著
80 35 wèi because of 譬如白色之衣易為染著
81 35 wéi to act as; to serve 譬如白色之衣易為染著
82 35 wéi to change into; to become 譬如白色之衣易為染著
83 35 wéi to be; is 譬如白色之衣易為染著
84 35 wéi to do 譬如白色之衣易為染著
85 35 wèi for 譬如白色之衣易為染著
86 35 wèi because of; for; to 譬如白色之衣易為染著
87 35 wèi to 譬如白色之衣易為染著
88 35 wéi in a passive construction 譬如白色之衣易為染著
89 35 wéi forming a rehetorical question 譬如白色之衣易為染著
90 35 wéi forming an adverb 譬如白色之衣易為染著
91 35 wéi to add emphasis 譬如白色之衣易為染著
92 35 wèi to support; to help 譬如白色之衣易為染著
93 35 wéi to govern 譬如白色之衣易為染著
94 35 wèi to be; bhū 譬如白色之衣易為染著
95 34 zhū all; many; various 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
96 34 zhū Zhu 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
97 34 zhū all; members of the class 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
98 34 zhū interrogative particle 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
99 34 zhū him; her; them; it 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
100 34 zhū of; in 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
101 34 zhū all; many; sarva 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
102 32 already 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
103 32 Kangxi radical 49 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
104 32 from 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
105 32 to bring to an end; to stop 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
106 32 final aspectual particle 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
107 32 afterwards; thereafter 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
108 32 too; very; excessively 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
109 32 to complete 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
110 32 to demote; to dismiss 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
111 32 to recover from an illness 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
112 32 certainly 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
113 32 an interjection of surprise 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
114 32 this 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
115 32 former; pūrvaka 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
116 32 former; pūrvaka 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
117 30 entirely; without exception 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
118 30 both; together 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
119 30 together; sardham 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
120 30 pear 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
121 30 an opera 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
122 30 to cut; to slash 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
123 30 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
124 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 往來而行口中但言
125 30 ér Kangxi radical 126 往來而行口中但言
126 30 ér you 往來而行口中但言
127 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 往來而行口中但言
128 30 ér right away; then 往來而行口中但言
129 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 往來而行口中但言
130 30 ér if; in case; in the event that 往來而行口中但言
131 30 ér therefore; as a result; thus 往來而行口中但言
132 30 ér how can it be that? 往來而行口中但言
133 30 ér so as to 往來而行口中但言
134 30 ér only then 往來而行口中但言
135 30 ér as if; to seem like 往來而行口中但言
136 30 néng can; able 往來而行口中但言
137 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 往來而行口中但言
138 30 ér me 往來而行口中但言
139 30 ér to arrive; up to 往來而行口中但言
140 30 ér possessive 往來而行口中但言
141 30 ér and; ca 往來而行口中但言
142 29 jīn today; present; now 我今此處安樂無事
143 29 jīn Jin 我今此處安樂無事
144 29 jīn modern 我今此處安樂無事
145 29 jīn now; adhunā 我今此處安樂無事
146 28 that; those 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
147 28 another; the other 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
148 28 that; tad 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
149 27 you; thou 汝來
150 27 Ru River 汝來
151 27 Ru 汝來
152 27 you; tvam; bhavat 汝來
153 27 zhī him; her; them; that 有摩尼所裝之履數及千緉
154 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有摩尼所裝之履數及千緉
155 27 zhī to go 有摩尼所裝之履數及千緉
156 27 zhī this; that 有摩尼所裝之履數及千緉
157 27 zhī genetive marker 有摩尼所裝之履數及千緉
158 27 zhī it 有摩尼所裝之履數及千緉
159 27 zhī in; in regards to 有摩尼所裝之履數及千緉
160 27 zhī all 有摩尼所裝之履數及千緉
161 27 zhī and 有摩尼所裝之履數及千緉
162 27 zhī however 有摩尼所裝之履數及千緉
163 27 zhī if 有摩尼所裝之履數及千緉
164 27 zhī then 有摩尼所裝之履數及千緉
165 27 zhī to arrive; to go 有摩尼所裝之履數及千緉
166 27 zhī is 有摩尼所裝之履數及千緉
167 27 zhī to use 有摩尼所裝之履數及千緉
168 27 zhī Zhi 有摩尼所裝之履數及千緉
169 27 zhī winding 有摩尼所裝之履數及千緉
170 26 bitterness; bitter flavor 我苦
171 26 hardship; suffering 我苦
172 26 to make things difficult for 我苦
173 26 to train; to practice 我苦
174 26 to suffer from a misfortune 我苦
175 26 bitter 我苦
176 26 grieved; facing hardship 我苦
177 26 in low spirits; depressed 我苦
178 26 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 我苦
179 26 painful 我苦
180 26 suffering; duḥkha; dukkha 我苦
181 26 promptly; right away; immediately 爾時世尊即以軟言而慰呼之
182 26 to be near by; to be close to 爾時世尊即以軟言而慰呼之
183 26 at that time 爾時世尊即以軟言而慰呼之
184 26 to be exactly the same as; to be thus 爾時世尊即以軟言而慰呼之
185 26 supposed; so-called 爾時世尊即以軟言而慰呼之
186 26 if; but 爾時世尊即以軟言而慰呼之
187 26 to arrive at; to ascend 爾時世尊即以軟言而慰呼之
188 26 then; following 爾時世尊即以軟言而慰呼之
189 26 so; just so; eva 爾時世尊即以軟言而慰呼之
190 24 yán to speak; to say; said 往來而行口中但言
191 24 yán language; talk; words; utterance; speech 往來而行口中但言
192 24 yán Kangxi radical 149 往來而行口中但言
193 24 yán a particle with no meaning 往來而行口中但言
194 24 yán phrase; sentence 往來而行口中但言
195 24 yán a word; a syllable 往來而行口中但言
196 24 yán a theory; a doctrine 往來而行口中但言
197 24 yán to regard as 往來而行口中但言
198 24 yán to act as 往來而行口中但言
199 24 yán word; vacana 往來而行口中但言
200 24 yán speak; vad 往來而行口中但言
201 23 yòu again; also 其守門者亦又不聽
202 23 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 其守門者亦又不聽
203 23 yòu Kangxi radical 29 其守門者亦又不聽
204 23 yòu and 其守門者亦又不聽
205 23 yòu furthermore 其守門者亦又不聽
206 23 yòu in addition 其守門者亦又不聽
207 23 yòu but 其守門者亦又不聽
208 23 yòu again; also; moreover; punar 其守門者亦又不聽
209 23 method; way 時彼耶舍得聞世尊說如是法
210 23 France 時彼耶舍得聞世尊說如是法
211 23 the law; rules; regulations 時彼耶舍得聞世尊說如是法
212 23 the teachings of the Buddha; Dharma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
213 23 a standard; a norm 時彼耶舍得聞世尊說如是法
214 23 an institution 時彼耶舍得聞世尊說如是法
215 23 to emulate 時彼耶舍得聞世尊說如是法
216 23 magic; a magic trick 時彼耶舍得聞世尊說如是法
217 23 punishment 時彼耶舍得聞世尊說如是法
218 23 Fa 時彼耶舍得聞世尊說如是法
219 23 a precedent 時彼耶舍得聞世尊說如是法
220 23 a classification of some kinds of Han texts 時彼耶舍得聞世尊說如是法
221 23 relating to a ceremony or rite 時彼耶舍得聞世尊說如是法
222 23 Dharma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
223 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
224 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 時彼耶舍得聞世尊說如是法
225 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 時彼耶舍得聞世尊說如是法
226 23 quality; characteristic 時彼耶舍得聞世尊說如是法
227 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時妓女輩各還所止
228 23 suǒ an office; an institute 時妓女輩各還所止
229 23 suǒ introduces a relative clause 時妓女輩各還所止
230 23 suǒ it 時妓女輩各還所止
231 23 suǒ if; supposing 時妓女輩各還所止
232 23 suǒ a few; various; some 時妓女輩各還所止
233 23 suǒ a place; a location 時妓女輩各還所止
234 23 suǒ indicates a passive voice 時妓女輩各還所止
235 23 suǒ that which 時妓女輩各還所止
236 23 suǒ an ordinal number 時妓女輩各還所止
237 23 suǒ meaning 時妓女輩各還所止
238 23 suǒ garrison 時妓女輩各還所止
239 23 suǒ place; pradeśa 時妓女輩各還所止
240 23 suǒ that which; yad 時妓女輩各還所止
241 23 de potential marker 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
242 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
243 23 děi must; ought to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
244 23 děi to want to; to need to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
245 23 děi must; ought to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
246 23 de 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
247 23 de infix potential marker 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
248 23 to result in 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
249 23 to be proper; to fit; to suit 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
250 23 to be satisfied 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
251 23 to be finished 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
252 23 de result of degree 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
253 23 de marks completion of an action 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
254 23 děi satisfying 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
255 23 to contract 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
256 23 marks permission or possibility 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
257 23 expressing frustration 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
258 23 to hear 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
259 23 to have; there is 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
260 23 marks time passed 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
261 23 obtain; attain; prāpta 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
262 21 final interogative 色是常是非常耶
263 21 ye 色是常是非常耶
264 21 ya 色是常是非常耶
265 20 長者 zhǎngzhě the elderly 時俱梨迦長者始及天曉
266 20 長者 zhǎngzhě an elder 時俱梨迦長者始及天曉
267 20 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時俱梨迦長者始及天曉
268 20 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時俱梨迦長者始及天曉
269 20 yǒu is; are; to exist 家中巨富廣有財寶
270 20 yǒu to have; to possess 家中巨富廣有財寶
271 20 yǒu indicates an estimate 家中巨富廣有財寶
272 20 yǒu indicates a large quantity 家中巨富廣有財寶
273 20 yǒu indicates an affirmative response 家中巨富廣有財寶
274 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 家中巨富廣有財寶
275 20 yǒu used to compare two things 家中巨富廣有財寶
276 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 家中巨富廣有財寶
277 20 yǒu used before the names of dynasties 家中巨富廣有財寶
278 20 yǒu a certain thing; what exists 家中巨富廣有財寶
279 20 yǒu multiple of ten and ... 家中巨富廣有財寶
280 20 yǒu abundant 家中巨富廣有財寶
281 20 yǒu purposeful 家中巨富廣有財寶
282 20 yǒu You 家中巨富廣有財寶
283 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 家中巨富廣有財寶
284 20 yǒu becoming; bhava 家中巨富廣有財寶
285 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
286 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
287 19 to reach 有摩尼所裝之履數及千緉
288 19 and 有摩尼所裝之履數及千緉
289 19 coming to; when 有摩尼所裝之履數及千緉
290 19 to attain 有摩尼所裝之履數及千緉
291 19 to understand 有摩尼所裝之履數及千緉
292 19 able to be compared to; to catch up with 有摩尼所裝之履數及千緉
293 19 to be involved with; to associate with 有摩尼所裝之履數及千緉
294 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 有摩尼所裝之履數及千緉
295 19 and; ca; api 有摩尼所裝之履數及千緉
296 18 and 與諸眷屬恣其快樂
297 18 to give 與諸眷屬恣其快樂
298 18 together with 與諸眷屬恣其快樂
299 18 interrogative particle 與諸眷屬恣其快樂
300 18 to accompany 與諸眷屬恣其快樂
301 18 to particate in 與諸眷屬恣其快樂
302 18 of the same kind 與諸眷屬恣其快樂
303 18 to help 與諸眷屬恣其快樂
304 18 for 與諸眷屬恣其快樂
305 18 and; ca 與諸眷屬恣其快樂
306 17 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃出城門至嚩囉迦河岸
307 17 nǎi to be 乃出城門至嚩囉迦河岸
308 17 nǎi you; yours 乃出城門至嚩囉迦河岸
309 17 nǎi also; moreover 乃出城門至嚩囉迦河岸
310 17 nǎi however; but 乃出城門至嚩囉迦河岸
311 17 nǎi if 乃出城門至嚩囉迦河岸
312 17 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 是真沙門
313 17 沙門 shāmén sramana 是真沙門
314 17 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 是真沙門
315 16 zhì to; until 自旦至夜方始停息
316 16 zhì Kangxi radical 133 自旦至夜方始停息
317 16 zhì extremely; very; most 自旦至夜方始停息
318 16 zhì to arrive 自旦至夜方始停息
319 16 zhì approach; upagama 自旦至夜方始停息
320 16 děng et cetera; and so on 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
321 16 děng to wait 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
322 16 děng degree; kind 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
323 16 děng plural 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
324 16 děng to be equal 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
325 16 děng degree; level 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
326 16 děng to compare 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
327 16 děng same; equal; sama 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
328 16 wén to hear 其守門者不肯聞報
329 16 wén Wen 其守門者不肯聞報
330 16 wén sniff at; to smell 其守門者不肯聞報
331 16 wén to be widely known 其守門者不肯聞報
332 16 wén to confirm; to accept 其守門者不肯聞報
333 16 wén information 其守門者不肯聞報
334 16 wèn famous; well known 其守門者不肯聞報
335 16 wén knowledge; learning 其守門者不肯聞報
336 16 wèn popularity; prestige; reputation 其守門者不肯聞報
337 16 wén to question 其守門者不肯聞報
338 16 wén heard; śruta 其守門者不肯聞報
339 16 wén hearing; śruti 其守門者不肯聞報
340 15 yuē to speak; to say 夜詣王宮告守門者曰
341 15 yuē Kangxi radical 73 夜詣王宮告守門者曰
342 15 yuē to be called 夜詣王宮告守門者曰
343 15 yuē particle without meaning 夜詣王宮告守門者曰
344 15 yuē said; ukta 夜詣王宮告守門者曰
345 15 naturally; of course; certainly 自旦至夜方始停息
346 15 from; since 自旦至夜方始停息
347 15 self; oneself; itself 自旦至夜方始停息
348 15 Kangxi radical 132 自旦至夜方始停息
349 15 Zi 自旦至夜方始停息
350 15 a nose 自旦至夜方始停息
351 15 the beginning; the start 自旦至夜方始停息
352 15 origin 自旦至夜方始停息
353 15 originally 自旦至夜方始停息
354 15 still; to remain 自旦至夜方始停息
355 15 in person; personally 自旦至夜方始停息
356 15 in addition; besides 自旦至夜方始停息
357 15 if; even if 自旦至夜方始停息
358 15 but 自旦至夜方始停息
359 15 because 自旦至夜方始停息
360 15 to employ; to use 自旦至夜方始停息
361 15 to be 自旦至夜方始停息
362 15 own; one's own; oneself 自旦至夜方始停息
363 15 self; soul; ātman 自旦至夜方始停息
364 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時彼耶舍得聞世尊說如是法
365 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時彼耶舍得聞世尊說如是法
366 15 shuì to persuade 時彼耶舍得聞世尊說如是法
367 15 shuō to teach; to recite; to explain 時彼耶舍得聞世尊說如是法
368 15 shuō a doctrine; a theory 時彼耶舍得聞世尊說如是法
369 15 shuō to claim; to assert 時彼耶舍得聞世尊說如是法
370 15 shuō allocution 時彼耶舍得聞世尊說如是法
371 15 shuō to criticize; to scold 時彼耶舍得聞世尊說如是法
372 15 shuō to indicate; to refer to 時彼耶舍得聞世尊說如是法
373 15 shuō speach; vāda 時彼耶舍得聞世尊說如是法
374 15 shuō to speak; bhāṣate 時彼耶舍得聞世尊說如是法
375 15 shuō to instruct 時彼耶舍得聞世尊說如是法
376 14 child; son 我子所履
377 14 egg; newborn 我子所履
378 14 first earthly branch 我子所履
379 14 11 p.m.-1 a.m. 我子所履
380 14 Kangxi radical 39 我子所履
381 14 zi indicates that the the word is used as a noun 我子所履
382 14 pellet; something small and hard 我子所履
383 14 master 我子所履
384 14 viscount 我子所履
385 14 zi you; your honor 我子所履
386 14 masters 我子所履
387 14 person 我子所履
388 14 young 我子所履
389 14 seed 我子所履
390 14 subordinate; subsidiary 我子所履
391 14 a copper coin 我子所履
392 14 bundle 我子所履
393 14 female dragonfly 我子所履
394 14 constituent 我子所履
395 14 offspring; descendants 我子所履
396 14 dear 我子所履
397 14 little one 我子所履
398 14 son; putra 我子所履
399 14 offspring; tanaya 我子所履
400 14 解脫 jiětuō to liberate; to free 除去蓋障得解脫者
401 14 解脫 jiětuō liberation 除去蓋障得解脫者
402 14 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 除去蓋障得解脫者
403 14 jiàn to see 見諸妓女門不掩閉
404 14 jiàn opinion; view; understanding 見諸妓女門不掩閉
405 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸妓女門不掩閉
406 14 jiàn refer to; for details see 見諸妓女門不掩閉
407 14 jiàn passive marker 見諸妓女門不掩閉
408 14 jiàn to listen to 見諸妓女門不掩閉
409 14 jiàn to meet 見諸妓女門不掩閉
410 14 jiàn to receive (a guest) 見諸妓女門不掩閉
411 14 jiàn let me; kindly 見諸妓女門不掩閉
412 14 jiàn Jian 見諸妓女門不掩閉
413 14 xiàn to appear 見諸妓女門不掩閉
414 14 xiàn to introduce 見諸妓女門不掩閉
415 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸妓女門不掩閉
416 14 jiàn seeing; observing; darśana 見諸妓女門不掩閉
417 14 his; hers; its; theirs 與諸眷屬恣其快樂
418 14 to add emphasis 與諸眷屬恣其快樂
419 14 used when asking a question in reply to a question 與諸眷屬恣其快樂
420 14 used when making a request or giving an order 與諸眷屬恣其快樂
421 14 he; her; it; them 與諸眷屬恣其快樂
422 14 probably; likely 與諸眷屬恣其快樂
423 14 will 與諸眷屬恣其快樂
424 14 may 與諸眷屬恣其快樂
425 14 if 與諸眷屬恣其快樂
426 14 or 與諸眷屬恣其快樂
427 14 Qi 與諸眷屬恣其快樂
428 14 he; her; it; saḥ; sā; tad 與諸眷屬恣其快樂
429 14 zhòng many; numerous 如潔白衣染成眾色
430 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 如潔白衣染成眾色
431 14 zhòng general; common; public 如潔白衣染成眾色
432 14 zhòng many; all; sarva 如潔白衣染成眾色
433 14 zhī to know 世尊知彼實已得證漏盡解脫
434 14 zhī to comprehend 世尊知彼實已得證漏盡解脫
435 14 zhī to inform; to tell 世尊知彼實已得證漏盡解脫
436 14 zhī to administer 世尊知彼實已得證漏盡解脫
437 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知彼實已得證漏盡解脫
438 14 zhī to be close friends 世尊知彼實已得證漏盡解脫
439 14 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知彼實已得證漏盡解脫
440 14 zhī to receive; to entertain 世尊知彼實已得證漏盡解脫
441 14 zhī knowledge 世尊知彼實已得證漏盡解脫
442 14 zhī consciousness; perception 世尊知彼實已得證漏盡解脫
443 14 zhī a close friend 世尊知彼實已得證漏盡解脫
444 14 zhì wisdom 世尊知彼實已得證漏盡解脫
445 14 zhì Zhi 世尊知彼實已得證漏盡解脫
446 14 zhī to appreciate 世尊知彼實已得證漏盡解脫
447 14 zhī to make known 世尊知彼實已得證漏盡解脫
448 14 zhī to have control over 世尊知彼實已得證漏盡解脫
449 14 zhī to expect; to foresee 世尊知彼實已得證漏盡解脫
450 14 zhī Understanding 世尊知彼實已得證漏盡解脫
451 14 zhī know; jña 世尊知彼實已得證漏盡解脫
452 13 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
453 13 again; more; repeatedly 復擅歌樂
454 13 to go back; to return 復擅歌樂
455 13 to resume; to restart 復擅歌樂
456 13 to do in detail 復擅歌樂
457 13 to restore 復擅歌樂
458 13 to respond; to reply to 復擅歌樂
459 13 after all; and then 復擅歌樂
460 13 even if; although 復擅歌樂
461 13 Fu; Return 復擅歌樂
462 13 to retaliate; to reciprocate 復擅歌樂
463 13 to avoid forced labor or tax 復擅歌樂
464 13 particle without meaing 復擅歌樂
465 13 Fu 復擅歌樂
466 13 repeated; again 復擅歌樂
467 13 doubled; to overlapping; folded 復擅歌樂
468 13 a lined garment with doubled thickness 復擅歌樂
469 13 again; punar 復擅歌樂
470 13 this; these 纔聞佛說此妙伽陀
471 13 in this way 纔聞佛說此妙伽陀
472 13 otherwise; but; however; so 纔聞佛說此妙伽陀
473 13 at this time; now; here 纔聞佛說此妙伽陀
474 13 this; here; etad 纔聞佛說此妙伽陀
475 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
476 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
477 12 fēi not; non-; un- 是苦非苦耶
478 12 fēi Kangxi radical 175 是苦非苦耶
479 12 fēi wrong; bad; untruthful 是苦非苦耶
480 12 fēi different 是苦非苦耶
481 12 fēi to not be; to not have 是苦非苦耶
482 12 fēi to violate; to be contrary to 是苦非苦耶
483 12 fēi Africa 是苦非苦耶
484 12 fēi to slander 是苦非苦耶
485 12 fěi to avoid 是苦非苦耶
486 12 fēi must 是苦非苦耶
487 12 fēi an error 是苦非苦耶
488 12 fēi a problem; a question 是苦非苦耶
489 12 fēi evil 是苦非苦耶
490 12 fēi besides; except; unless 是苦非苦耶
491 12 fēi not 是苦非苦耶
492 12 dāng to be; to act as; to serve as 當於聖道而加修習
493 12 dāng at or in the very same; be apposite 當於聖道而加修習
494 12 dāng dang (sound of a bell) 當於聖道而加修習
495 12 dāng to face 當於聖道而加修習
496 12 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於聖道而加修習
497 12 dāng to manage; to host 當於聖道而加修習
498 12 dāng should 當於聖道而加修習
499 12 dāng to treat; to regard as 當於聖道而加修習
500 12 dǎng to think 當於聖道而加修習

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
耶舍
  1. yéshè
  2. yéshè
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
jiā ka
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
法贤 法賢 102 Faxian
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
西天 120 India; Indian continent
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安坐 196 steady meditation
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
尘坌 塵坌 99 dust
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大利 100 great advantage; great benefit
道果 100 the fruit of the path
谛受 諦受 100 right livelihood
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见其子 見其子 106 to see his own son
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩尼 109 mani; jewel
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
勤行 113 diligent practice
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三毒 115 three poisons; trivisa
三明 115 three insights; trividya
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受食 115 one who receives food
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
形寿 形壽 120 lifespan
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
长者子 長者子 122 the son of an elder
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
最上 122 supreme
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī