Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 我 | wǒ | self | 我苦 |
2 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我苦 |
3 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我苦 |
4 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我苦 |
5 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我苦 |
6 | 47 | 於 | yú | to go; to | 忽於一日在自家中 |
7 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 忽於一日在自家中 |
8 | 47 | 於 | yú | Yu | 忽於一日在自家中 |
9 | 47 | 於 | wū | a crow | 忽於一日在自家中 |
10 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
11 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
12 | 40 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 名曰耶舍 |
13 | 40 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 名曰耶舍 |
14 | 40 | 迦 | jiā | ka | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
15 | 40 | 迦 | jiā | ka | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
16 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 渡嚩囉河詣於佛所 |
17 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 渡嚩囉河詣於佛所 |
18 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 渡嚩囉河詣於佛所 |
19 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 渡嚩囉河詣於佛所 |
20 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 渡嚩囉河詣於佛所 |
21 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 渡嚩囉河詣於佛所 |
22 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 渡嚩囉河詣於佛所 |
23 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
24 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
25 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
26 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
27 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
28 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
29 | 36 | 時 | shí | tense | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
30 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
31 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
32 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
33 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
34 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
35 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
36 | 36 | 時 | shí | hour | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
37 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
38 | 36 | 時 | shí | Shi | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
39 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
40 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
41 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
42 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 譬如白色之衣易為染著 |
43 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 譬如白色之衣易為染著 |
44 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 譬如白色之衣易為染著 |
45 | 35 | 為 | wéi | to do | 譬如白色之衣易為染著 |
46 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 譬如白色之衣易為染著 |
47 | 35 | 為 | wéi | to govern | 譬如白色之衣易為染著 |
48 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 譬如白色之衣易為染著 |
49 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
50 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
51 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
52 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
53 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
54 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
55 | 30 | 梨 | lí | pear | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
56 | 30 | 梨 | lí | an opera | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
57 | 30 | 梨 | lí | to cut; to slash | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
58 | 30 | 梨 | lí | ṝ | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
59 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 往來而行口中但言 |
60 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 往來而行口中但言 |
61 | 30 | 而 | néng | can; able | 往來而行口中但言 |
62 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 往來而行口中但言 |
63 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 往來而行口中但言 |
64 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 我今此處安樂無事 |
65 | 29 | 今 | jīn | Jin | 我今此處安樂無事 |
66 | 29 | 今 | jīn | modern | 我今此處安樂無事 |
67 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今此處安樂無事 |
68 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝來 |
69 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝來 |
70 | 27 | 之 | zhī | to go | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
71 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
72 | 27 | 之 | zhī | is | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
73 | 27 | 之 | zhī | to use | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
74 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
75 | 27 | 之 | zhī | winding | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
76 | 26 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 我苦 |
77 | 26 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 我苦 |
78 | 26 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 我苦 |
79 | 26 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 我苦 |
80 | 26 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 我苦 |
81 | 26 | 苦 | kǔ | bitter | 我苦 |
82 | 26 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 我苦 |
83 | 26 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 我苦 |
84 | 26 | 苦 | kǔ | painful | 我苦 |
85 | 26 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 我苦 |
86 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
87 | 26 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
88 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
89 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
90 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
91 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 往來而行口中但言 |
92 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 往來而行口中但言 |
93 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 往來而行口中但言 |
94 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 往來而行口中但言 |
95 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 往來而行口中但言 |
96 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 往來而行口中但言 |
97 | 24 | 言 | yán | to regard as | 往來而行口中但言 |
98 | 24 | 言 | yán | to act as | 往來而行口中但言 |
99 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 往來而行口中但言 |
100 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 往來而行口中但言 |
101 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 其守門者亦又不聽 |
102 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
103 | 23 | 法 | fǎ | France | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
104 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
105 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
106 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
107 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
108 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
109 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
110 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
111 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
112 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
113 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
114 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
115 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
116 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
117 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
118 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
119 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
120 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時妓女輩各還所止 |
121 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 時妓女輩各還所止 |
122 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時妓女輩各還所止 |
123 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時妓女輩各還所止 |
124 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 時妓女輩各還所止 |
125 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 時妓女輩各還所止 |
126 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時妓女輩各還所止 |
127 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
128 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
129 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
130 | 23 | 得 | dé | de | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
131 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
132 | 23 | 得 | dé | to result in | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
133 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
134 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
135 | 23 | 得 | dé | to be finished | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
136 | 23 | 得 | děi | satisfying | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
137 | 23 | 得 | dé | to contract | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
138 | 23 | 得 | dé | to hear | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
139 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
140 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
141 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
142 | 21 | 耶 | yē | ye | 色是常是非常耶 |
143 | 21 | 耶 | yé | ya | 色是常是非常耶 |
144 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 時俱梨迦長者始及天曉 |
145 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 時俱梨迦長者始及天曉 |
146 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 時俱梨迦長者始及天曉 |
147 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 時俱梨迦長者始及天曉 |
148 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
149 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
150 | 19 | 及 | jí | to reach | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
151 | 19 | 及 | jí | to attain | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
152 | 19 | 及 | jí | to understand | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
153 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
154 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
155 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
156 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
157 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與諸眷屬恣其快樂 |
158 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸眷屬恣其快樂 |
159 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與諸眷屬恣其快樂 |
160 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與諸眷屬恣其快樂 |
161 | 18 | 與 | yù | to help | 與諸眷屬恣其快樂 |
162 | 18 | 與 | yǔ | for | 與諸眷屬恣其快樂 |
163 | 17 | 乃 | nǎi | to be | 乃出城門至嚩囉迦河岸 |
164 | 17 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 是真沙門 |
165 | 17 | 沙門 | shāmén | sramana | 是真沙門 |
166 | 17 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 是真沙門 |
167 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 自旦至夜方始停息 |
168 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 自旦至夜方始停息 |
169 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 自旦至夜方始停息 |
170 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
171 | 16 | 等 | děng | to wait | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
172 | 16 | 等 | děng | to be equal | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
173 | 16 | 等 | děng | degree; level | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
174 | 16 | 等 | děng | to compare | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
175 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
176 | 16 | 聞 | wén | to hear | 其守門者不肯聞報 |
177 | 16 | 聞 | wén | Wen | 其守門者不肯聞報 |
178 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其守門者不肯聞報 |
179 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 其守門者不肯聞報 |
180 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其守門者不肯聞報 |
181 | 16 | 聞 | wén | information | 其守門者不肯聞報 |
182 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 其守門者不肯聞報 |
183 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其守門者不肯聞報 |
184 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其守門者不肯聞報 |
185 | 16 | 聞 | wén | to question | 其守門者不肯聞報 |
186 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 其守門者不肯聞報 |
187 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其守門者不肯聞報 |
188 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 夜詣王宮告守門者曰 |
189 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 夜詣王宮告守門者曰 |
190 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 夜詣王宮告守門者曰 |
191 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 夜詣王宮告守門者曰 |
192 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自旦至夜方始停息 |
193 | 15 | 自 | zì | Zi | 自旦至夜方始停息 |
194 | 15 | 自 | zì | a nose | 自旦至夜方始停息 |
195 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 自旦至夜方始停息 |
196 | 15 | 自 | zì | origin | 自旦至夜方始停息 |
197 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 自旦至夜方始停息 |
198 | 15 | 自 | zì | to be | 自旦至夜方始停息 |
199 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自旦至夜方始停息 |
200 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
201 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
202 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
203 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
204 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
205 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
206 | 15 | 說 | shuō | allocution | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
207 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
208 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
209 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
210 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
211 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
212 | 14 | 子 | zǐ | child; son | 我子所履 |
213 | 14 | 子 | zǐ | egg; newborn | 我子所履 |
214 | 14 | 子 | zǐ | first earthly branch | 我子所履 |
215 | 14 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 我子所履 |
216 | 14 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 我子所履 |
217 | 14 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 我子所履 |
218 | 14 | 子 | zǐ | master | 我子所履 |
219 | 14 | 子 | zǐ | viscount | 我子所履 |
220 | 14 | 子 | zi | you; your honor | 我子所履 |
221 | 14 | 子 | zǐ | masters | 我子所履 |
222 | 14 | 子 | zǐ | person | 我子所履 |
223 | 14 | 子 | zǐ | young | 我子所履 |
224 | 14 | 子 | zǐ | seed | 我子所履 |
225 | 14 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 我子所履 |
226 | 14 | 子 | zǐ | a copper coin | 我子所履 |
227 | 14 | 子 | zǐ | female dragonfly | 我子所履 |
228 | 14 | 子 | zǐ | constituent | 我子所履 |
229 | 14 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 我子所履 |
230 | 14 | 子 | zǐ | dear | 我子所履 |
231 | 14 | 子 | zǐ | little one | 我子所履 |
232 | 14 | 子 | zǐ | son; putra | 我子所履 |
233 | 14 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 我子所履 |
234 | 14 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 除去蓋障得解脫者 |
235 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation | 除去蓋障得解脫者 |
236 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 除去蓋障得解脫者 |
237 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見諸妓女門不掩閉 |
238 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸妓女門不掩閉 |
239 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸妓女門不掩閉 |
240 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸妓女門不掩閉 |
241 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸妓女門不掩閉 |
242 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見諸妓女門不掩閉 |
243 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸妓女門不掩閉 |
244 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸妓女門不掩閉 |
245 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見諸妓女門不掩閉 |
246 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見諸妓女門不掩閉 |
247 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸妓女門不掩閉 |
248 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸妓女門不掩閉 |
249 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸妓女門不掩閉 |
250 | 14 | 其 | qí | Qi | 與諸眷屬恣其快樂 |
251 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如潔白衣染成眾色 |
252 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如潔白衣染成眾色 |
253 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如潔白衣染成眾色 |
254 | 14 | 知 | zhī | to know | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
255 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
256 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
257 | 14 | 知 | zhī | to administer | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
258 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
259 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
260 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
261 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
262 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
263 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
264 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
265 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
266 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
267 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
268 | 14 | 知 | zhī | to make known | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
269 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
270 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
271 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
272 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
273 | 13 | 長者子 | zhǎngzhě zǐ | the son of an elder | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
274 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復擅歌樂 |
275 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復擅歌樂 |
276 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復擅歌樂 |
277 | 13 | 復 | fù | to restore | 復擅歌樂 |
278 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復擅歌樂 |
279 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復擅歌樂 |
280 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復擅歌樂 |
281 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復擅歌樂 |
282 | 13 | 復 | fù | Fu | 復擅歌樂 |
283 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復擅歌樂 |
284 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復擅歌樂 |
285 | 13 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
286 | 13 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
287 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是苦非苦耶 |
288 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是苦非苦耶 |
289 | 12 | 非 | fēi | different | 是苦非苦耶 |
290 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是苦非苦耶 |
291 | 12 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是苦非苦耶 |
292 | 12 | 非 | fēi | Africa | 是苦非苦耶 |
293 | 12 | 非 | fēi | to slander | 是苦非苦耶 |
294 | 12 | 非 | fěi | to avoid | 是苦非苦耶 |
295 | 12 | 非 | fēi | must | 是苦非苦耶 |
296 | 12 | 非 | fēi | an error | 是苦非苦耶 |
297 | 12 | 非 | fēi | a problem; a question | 是苦非苦耶 |
298 | 12 | 非 | fēi | evil | 是苦非苦耶 |
299 | 12 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 或衣服離身仰覆縱橫 |
300 | 12 | 離 | lí | a mythical bird | 或衣服離身仰覆縱橫 |
301 | 12 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 或衣服離身仰覆縱橫 |
302 | 12 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 或衣服離身仰覆縱橫 |
303 | 12 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 或衣服離身仰覆縱橫 |
304 | 12 | 離 | lí | a mountain ash | 或衣服離身仰覆縱橫 |
305 | 12 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 或衣服離身仰覆縱橫 |
306 | 12 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 或衣服離身仰覆縱橫 |
307 | 12 | 離 | lí | to cut off | 或衣服離身仰覆縱橫 |
308 | 12 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 或衣服離身仰覆縱橫 |
309 | 12 | 離 | lí | to be distant from | 或衣服離身仰覆縱橫 |
310 | 12 | 離 | lí | two | 或衣服離身仰覆縱橫 |
311 | 12 | 離 | lí | to array; to align | 或衣服離身仰覆縱橫 |
312 | 12 | 離 | lí | to pass through; to experience | 或衣服離身仰覆縱橫 |
313 | 12 | 離 | lí | transcendence | 或衣服離身仰覆縱橫 |
314 | 12 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 或衣服離身仰覆縱橫 |
315 | 12 | 作 | zuò | to do | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
316 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
317 | 12 | 作 | zuò | to start | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
318 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
319 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
320 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
321 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
322 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
323 | 12 | 作 | zuò | to rise | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
324 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
325 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
326 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
327 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若見其子作沙門相必無憂苦 |
328 | 11 | 無我 | wúwǒ | non-self | 有我無我耶 |
329 | 11 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 有我無我耶 |
330 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
331 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
332 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
333 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
334 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
335 | 11 | 證 | zhèng | proof | 可證涅槃 |
336 | 11 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 可證涅槃 |
337 | 11 | 證 | zhèng | to advise against | 可證涅槃 |
338 | 11 | 證 | zhèng | certificate | 可證涅槃 |
339 | 11 | 證 | zhèng | an illness | 可證涅槃 |
340 | 11 | 證 | zhèng | to accuse | 可證涅槃 |
341 | 11 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 可證涅槃 |
342 | 11 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 可證涅槃 |
343 | 11 | 賢 | xián | virtuous; worthy | 時聚落中有六十賢眾 |
344 | 11 | 賢 | xián | able; capable | 時聚落中有六十賢眾 |
345 | 11 | 賢 | xián | admirable | 時聚落中有六十賢眾 |
346 | 11 | 賢 | xián | a talented person | 時聚落中有六十賢眾 |
347 | 11 | 賢 | xián | India | 時聚落中有六十賢眾 |
348 | 11 | 賢 | xián | to respect | 時聚落中有六十賢眾 |
349 | 11 | 賢 | xián | to excel; to surpass | 時聚落中有六十賢眾 |
350 | 11 | 賢 | xián | blessed; auspicious; fortunate; bhadra | 時聚落中有六十賢眾 |
351 | 11 | 行 | xíng | to walk | 往來而行口中但言 |
352 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 往來而行口中但言 |
353 | 11 | 行 | háng | profession | 往來而行口中但言 |
354 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 往來而行口中但言 |
355 | 11 | 行 | xíng | to travel | 往來而行口中但言 |
356 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 往來而行口中但言 |
357 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 往來而行口中但言 |
358 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 往來而行口中但言 |
359 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 往來而行口中但言 |
360 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 往來而行口中但言 |
361 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 往來而行口中但言 |
362 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 往來而行口中但言 |
363 | 11 | 行 | xíng | to move | 往來而行口中但言 |
364 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 往來而行口中但言 |
365 | 11 | 行 | xíng | travel | 往來而行口中但言 |
366 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 往來而行口中但言 |
367 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 往來而行口中但言 |
368 | 11 | 行 | xíng | temporary | 往來而行口中但言 |
369 | 11 | 行 | háng | rank; order | 往來而行口中但言 |
370 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 往來而行口中但言 |
371 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 往來而行口中但言 |
372 | 11 | 行 | xíng | to experience | 往來而行口中但言 |
373 | 11 | 行 | xíng | path; way | 往來而行口中但言 |
374 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 往來而行口中但言 |
375 | 11 | 行 | xíng | 往來而行口中但言 | |
376 | 11 | 行 | xíng | Practice | 往來而行口中但言 |
377 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 往來而行口中但言 |
378 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 往來而行口中但言 |
379 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 身無拘檢 |
380 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無拘檢 |
381 | 10 | 身 | shēn | self | 身無拘檢 |
382 | 10 | 身 | shēn | life | 身無拘檢 |
383 | 10 | 身 | shēn | an object | 身無拘檢 |
384 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 身無拘檢 |
385 | 10 | 身 | shēn | moral character | 身無拘檢 |
386 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無拘檢 |
387 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 身無拘檢 |
388 | 10 | 身 | juān | India | 身無拘檢 |
389 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 身無拘檢 |
390 | 10 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於是著寶裝履 |
391 | 10 | 著 | zhù | outstanding | 於是著寶裝履 |
392 | 10 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於是著寶裝履 |
393 | 10 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於是著寶裝履 |
394 | 10 | 著 | zhe | expresses a command | 於是著寶裝履 |
395 | 10 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於是著寶裝履 |
396 | 10 | 著 | zhāo | to add; to put | 於是著寶裝履 |
397 | 10 | 著 | zhuó | a chess move | 於是著寶裝履 |
398 | 10 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於是著寶裝履 |
399 | 10 | 著 | zhāo | OK | 於是著寶裝履 |
400 | 10 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於是著寶裝履 |
401 | 10 | 著 | zháo | to ignite | 於是著寶裝履 |
402 | 10 | 著 | zháo | to fall asleep | 於是著寶裝履 |
403 | 10 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於是著寶裝履 |
404 | 10 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於是著寶裝履 |
405 | 10 | 著 | zhù | to show | 於是著寶裝履 |
406 | 10 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於是著寶裝履 |
407 | 10 | 著 | zhù | to write | 於是著寶裝履 |
408 | 10 | 著 | zhù | to record | 於是著寶裝履 |
409 | 10 | 著 | zhù | a document; writings | 於是著寶裝履 |
410 | 10 | 著 | zhù | Zhu | 於是著寶裝履 |
411 | 10 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於是著寶裝履 |
412 | 10 | 著 | zhuó | to arrive | 於是著寶裝履 |
413 | 10 | 著 | zhuó | to result in | 於是著寶裝履 |
414 | 10 | 著 | zhuó | to command | 於是著寶裝履 |
415 | 10 | 著 | zhuó | a strategy | 於是著寶裝履 |
416 | 10 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於是著寶裝履 |
417 | 10 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於是著寶裝履 |
418 | 10 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於是著寶裝履 |
419 | 10 | 著 | zhe | attachment to | 於是著寶裝履 |
420 | 10 | 斷 | duàn | to judge | 雖五欲自在輪迴未斷 |
421 | 10 | 斷 | duàn | to severe; to break | 雖五欲自在輪迴未斷 |
422 | 10 | 斷 | duàn | to stop | 雖五欲自在輪迴未斷 |
423 | 10 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 雖五欲自在輪迴未斷 |
424 | 10 | 斷 | duàn | to intercept | 雖五欲自在輪迴未斷 |
425 | 10 | 斷 | duàn | to divide | 雖五欲自在輪迴未斷 |
426 | 10 | 斷 | duàn | to isolate | 雖五欲自在輪迴未斷 |
427 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 勿以天福心生喜樂 |
428 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勿以天福心生喜樂 |
429 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勿以天福心生喜樂 |
430 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勿以天福心生喜樂 |
431 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勿以天福心生喜樂 |
432 | 10 | 心 | xīn | heart | 勿以天福心生喜樂 |
433 | 10 | 心 | xīn | emotion | 勿以天福心生喜樂 |
434 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 勿以天福心生喜樂 |
435 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勿以天福心生喜樂 |
436 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勿以天福心生喜樂 |
437 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勿以天福心生喜樂 |
438 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勿以天福心生喜樂 |
439 | 10 | 者 | zhě | ca | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
440 | 9 | 常 | cháng | Chang | 色是常是非常耶 |
441 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 色是常是非常耶 |
442 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 色是常是非常耶 |
443 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 色是常是非常耶 |
444 | 9 | 母 | mǔ | mother | 母氏眷屬皆國中豪族 |
445 | 9 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 母氏眷屬皆國中豪族 |
446 | 9 | 母 | mǔ | female | 母氏眷屬皆國中豪族 |
447 | 9 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 母氏眷屬皆國中豪族 |
448 | 9 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 母氏眷屬皆國中豪族 |
449 | 9 | 母 | mǔ | all women | 母氏眷屬皆國中豪族 |
450 | 9 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 母氏眷屬皆國中豪族 |
451 | 9 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 母氏眷屬皆國中豪族 |
452 | 9 | 母 | mǔ | investment capital | 母氏眷屬皆國中豪族 |
453 | 9 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 母氏眷屬皆國中豪族 |
454 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 遊止暫住 |
455 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 遊止暫住 |
456 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 遊止暫住 |
457 | 9 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 遊止暫住 |
458 | 9 | 住 | zhù | verb complement | 遊止暫住 |
459 | 9 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 遊止暫住 |
460 | 9 | 衣 | yī | clothes; clothing | 譬如白色之衣易為染著 |
461 | 9 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 譬如白色之衣易為染著 |
462 | 9 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 譬如白色之衣易為染著 |
463 | 9 | 衣 | yī | a cover; a coating | 譬如白色之衣易為染著 |
464 | 9 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 譬如白色之衣易為染著 |
465 | 9 | 衣 | yì | to cover | 譬如白色之衣易為染著 |
466 | 9 | 衣 | yī | lichen; moss | 譬如白色之衣易為染著 |
467 | 9 | 衣 | yī | peel; skin | 譬如白色之衣易為染著 |
468 | 9 | 衣 | yī | Yi | 譬如白色之衣易為染著 |
469 | 9 | 衣 | yì | to depend on | 譬如白色之衣易為染著 |
470 | 9 | 衣 | yī | robe; cīvara | 譬如白色之衣易為染著 |
471 | 9 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 譬如白色之衣易為染著 |
472 | 9 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜無量 |
473 | 9 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜無量 |
474 | 9 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜無量 |
475 | 9 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜無量 |
476 | 9 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜無量 |
477 | 9 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜無量 |
478 | 9 | 中 | zhōng | middle | 家中巨富廣有財寶 |
479 | 9 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 家中巨富廣有財寶 |
480 | 9 | 中 | zhōng | China | 家中巨富廣有財寶 |
481 | 9 | 中 | zhòng | to hit the mark | 家中巨富廣有財寶 |
482 | 9 | 中 | zhōng | midday | 家中巨富廣有財寶 |
483 | 9 | 中 | zhōng | inside | 家中巨富廣有財寶 |
484 | 9 | 中 | zhōng | during | 家中巨富廣有財寶 |
485 | 9 | 中 | zhōng | Zhong | 家中巨富廣有財寶 |
486 | 9 | 中 | zhōng | intermediary | 家中巨富廣有財寶 |
487 | 9 | 中 | zhōng | half | 家中巨富廣有財寶 |
488 | 9 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 家中巨富廣有財寶 |
489 | 9 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 家中巨富廣有財寶 |
490 | 9 | 中 | zhòng | to obtain | 家中巨富廣有財寶 |
491 | 9 | 中 | zhòng | to pass an exam | 家中巨富廣有財寶 |
492 | 9 | 中 | zhōng | middle | 家中巨富廣有財寶 |
493 | 9 | 輪迴 | lúnhuí | Cycle of Rebirth | 雖五欲自在輪迴未斷 |
494 | 9 | 輪迴 | lúnhuí | rebirth | 雖五欲自在輪迴未斷 |
495 | 9 | 輪迴 | lúnhuí | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 雖五欲自在輪迴未斷 |
496 | 9 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 母氏眷屬皆國中豪族 |
497 | 9 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 母氏眷屬皆國中豪族 |
498 | 9 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂 |
499 | 9 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂 |
500 | 9 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂 |
Frequencies of all Words
Top 1079
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我苦 |
2 | 52 | 我 | wǒ | self | 我苦 |
3 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我苦 |
4 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我苦 |
5 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我苦 |
6 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我苦 |
7 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我苦 |
8 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我苦 |
9 | 47 | 於 | yú | in; at | 忽於一日在自家中 |
10 | 47 | 於 | yú | in; at | 忽於一日在自家中 |
11 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 忽於一日在自家中 |
12 | 47 | 於 | yú | to go; to | 忽於一日在自家中 |
13 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 忽於一日在自家中 |
14 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 忽於一日在自家中 |
15 | 47 | 於 | yú | from | 忽於一日在自家中 |
16 | 47 | 於 | yú | give | 忽於一日在自家中 |
17 | 47 | 於 | yú | oppposing | 忽於一日在自家中 |
18 | 47 | 於 | yú | and | 忽於一日在自家中 |
19 | 47 | 於 | yú | compared to | 忽於一日在自家中 |
20 | 47 | 於 | yú | by | 忽於一日在自家中 |
21 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 忽於一日在自家中 |
22 | 47 | 於 | yú | for | 忽於一日在自家中 |
23 | 47 | 於 | yú | Yu | 忽於一日在自家中 |
24 | 47 | 於 | wū | a crow | 忽於一日在自家中 |
25 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 忽於一日在自家中 |
26 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 忽於一日在自家中 |
27 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
28 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
29 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
30 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
31 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
32 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
33 | 46 | 是 | shì | true | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
34 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
35 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
36 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
37 | 46 | 是 | shì | Shi | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
38 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
39 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝 |
40 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
41 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
42 | 40 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 名曰耶舍 |
43 | 40 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 名曰耶舍 |
44 | 40 | 迦 | jiā | ka | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
45 | 40 | 迦 | jiā | ka | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
46 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 渡嚩囉河詣於佛所 |
47 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 渡嚩囉河詣於佛所 |
48 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 渡嚩囉河詣於佛所 |
49 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 渡嚩囉河詣於佛所 |
50 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 渡嚩囉河詣於佛所 |
51 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 渡嚩囉河詣於佛所 |
52 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 渡嚩囉河詣於佛所 |
53 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
54 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
55 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
56 | 36 | 時 | shí | at that time | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
57 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
58 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
59 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
60 | 36 | 時 | shí | tense | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
61 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
62 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
63 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
64 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
65 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
66 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
67 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
68 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
69 | 36 | 時 | shí | on time | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
70 | 36 | 時 | shí | this; that | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
71 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
72 | 36 | 時 | shí | hour | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
73 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
74 | 36 | 時 | shí | Shi | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
75 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
76 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
77 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
78 | 36 | 時 | shí | then; atha | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
79 | 35 | 為 | wèi | for; to | 譬如白色之衣易為染著 |
80 | 35 | 為 | wèi | because of | 譬如白色之衣易為染著 |
81 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 譬如白色之衣易為染著 |
82 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 譬如白色之衣易為染著 |
83 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 譬如白色之衣易為染著 |
84 | 35 | 為 | wéi | to do | 譬如白色之衣易為染著 |
85 | 35 | 為 | wèi | for | 譬如白色之衣易為染著 |
86 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 譬如白色之衣易為染著 |
87 | 35 | 為 | wèi | to | 譬如白色之衣易為染著 |
88 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 譬如白色之衣易為染著 |
89 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 譬如白色之衣易為染著 |
90 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 譬如白色之衣易為染著 |
91 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 譬如白色之衣易為染著 |
92 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 譬如白色之衣易為染著 |
93 | 35 | 為 | wéi | to govern | 譬如白色之衣易為染著 |
94 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 譬如白色之衣易為染著 |
95 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
96 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
97 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
98 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
99 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
100 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
101 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 將諸苾芻往嚩囉迦河岸 |
102 | 32 | 已 | yǐ | already | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
103 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
104 | 32 | 已 | yǐ | from | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
105 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
106 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
107 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
108 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
109 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
110 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
111 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
112 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
113 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
114 | 32 | 已 | yǐ | this | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
115 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
116 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
117 | 30 | 俱 | jū | entirely; without exception | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
118 | 30 | 俱 | jū | both; together | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
119 | 30 | 俱 | jū | together; sardham | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
120 | 30 | 梨 | lí | pear | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
121 | 30 | 梨 | lí | an opera | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
122 | 30 | 梨 | lí | to cut; to slash | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
123 | 30 | 梨 | lí | ṝ | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
124 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 往來而行口中但言 |
125 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 往來而行口中但言 |
126 | 30 | 而 | ér | you | 往來而行口中但言 |
127 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 往來而行口中但言 |
128 | 30 | 而 | ér | right away; then | 往來而行口中但言 |
129 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 往來而行口中但言 |
130 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 往來而行口中但言 |
131 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 往來而行口中但言 |
132 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 往來而行口中但言 |
133 | 30 | 而 | ér | so as to | 往來而行口中但言 |
134 | 30 | 而 | ér | only then | 往來而行口中但言 |
135 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 往來而行口中但言 |
136 | 30 | 而 | néng | can; able | 往來而行口中但言 |
137 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 往來而行口中但言 |
138 | 30 | 而 | ér | me | 往來而行口中但言 |
139 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 往來而行口中但言 |
140 | 30 | 而 | ér | possessive | 往來而行口中但言 |
141 | 30 | 而 | ér | and; ca | 往來而行口中但言 |
142 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 我今此處安樂無事 |
143 | 29 | 今 | jīn | Jin | 我今此處安樂無事 |
144 | 29 | 今 | jīn | modern | 我今此處安樂無事 |
145 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今此處安樂無事 |
146 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
147 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
148 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
149 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝來 |
150 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝來 |
151 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝來 |
152 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝來 |
153 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
154 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
155 | 27 | 之 | zhī | to go | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
156 | 27 | 之 | zhī | this; that | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
157 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
158 | 27 | 之 | zhī | it | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
159 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
160 | 27 | 之 | zhī | all | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
161 | 27 | 之 | zhī | and | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
162 | 27 | 之 | zhī | however | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
163 | 27 | 之 | zhī | if | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
164 | 27 | 之 | zhī | then | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
165 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
166 | 27 | 之 | zhī | is | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
167 | 27 | 之 | zhī | to use | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
168 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
169 | 27 | 之 | zhī | winding | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
170 | 26 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 我苦 |
171 | 26 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 我苦 |
172 | 26 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 我苦 |
173 | 26 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 我苦 |
174 | 26 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 我苦 |
175 | 26 | 苦 | kǔ | bitter | 我苦 |
176 | 26 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 我苦 |
177 | 26 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 我苦 |
178 | 26 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 我苦 |
179 | 26 | 苦 | kǔ | painful | 我苦 |
180 | 26 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 我苦 |
181 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
182 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
183 | 26 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
184 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
185 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
186 | 26 | 即 | jí | if; but | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
187 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
188 | 26 | 即 | jí | then; following | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
189 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 爾時世尊即以軟言而慰呼之 |
190 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 往來而行口中但言 |
191 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 往來而行口中但言 |
192 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 往來而行口中但言 |
193 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 往來而行口中但言 |
194 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 往來而行口中但言 |
195 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 往來而行口中但言 |
196 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 往來而行口中但言 |
197 | 24 | 言 | yán | to regard as | 往來而行口中但言 |
198 | 24 | 言 | yán | to act as | 往來而行口中但言 |
199 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 往來而行口中但言 |
200 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 往來而行口中但言 |
201 | 23 | 又 | yòu | again; also | 其守門者亦又不聽 |
202 | 23 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 其守門者亦又不聽 |
203 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 其守門者亦又不聽 |
204 | 23 | 又 | yòu | and | 其守門者亦又不聽 |
205 | 23 | 又 | yòu | furthermore | 其守門者亦又不聽 |
206 | 23 | 又 | yòu | in addition | 其守門者亦又不聽 |
207 | 23 | 又 | yòu | but | 其守門者亦又不聽 |
208 | 23 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 其守門者亦又不聽 |
209 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
210 | 23 | 法 | fǎ | France | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
211 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
212 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
213 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
214 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
215 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
216 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
217 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
218 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
219 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
220 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
221 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
222 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
223 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
224 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
225 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
226 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
227 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 時妓女輩各還所止 |
228 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 時妓女輩各還所止 |
229 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 時妓女輩各還所止 |
230 | 23 | 所 | suǒ | it | 時妓女輩各還所止 |
231 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 時妓女輩各還所止 |
232 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時妓女輩各還所止 |
233 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 時妓女輩各還所止 |
234 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時妓女輩各還所止 |
235 | 23 | 所 | suǒ | that which | 時妓女輩各還所止 |
236 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時妓女輩各還所止 |
237 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 時妓女輩各還所止 |
238 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 時妓女輩各還所止 |
239 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時妓女輩各還所止 |
240 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 時妓女輩各還所止 |
241 | 23 | 得 | de | potential marker | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
242 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
243 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
244 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
245 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
246 | 23 | 得 | dé | de | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
247 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
248 | 23 | 得 | dé | to result in | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
249 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
250 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
251 | 23 | 得 | dé | to be finished | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
252 | 23 | 得 | de | result of degree | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
253 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
254 | 23 | 得 | děi | satisfying | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
255 | 23 | 得 | dé | to contract | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
256 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
257 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
258 | 23 | 得 | dé | to hear | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
259 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
260 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
261 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼 |
262 | 21 | 耶 | yé | final interogative | 色是常是非常耶 |
263 | 21 | 耶 | yē | ye | 色是常是非常耶 |
264 | 21 | 耶 | yé | ya | 色是常是非常耶 |
265 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 時俱梨迦長者始及天曉 |
266 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 時俱梨迦長者始及天曉 |
267 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 時俱梨迦長者始及天曉 |
268 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 時俱梨迦長者始及天曉 |
269 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 家中巨富廣有財寶 |
270 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 家中巨富廣有財寶 |
271 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 家中巨富廣有財寶 |
272 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 家中巨富廣有財寶 |
273 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 家中巨富廣有財寶 |
274 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 家中巨富廣有財寶 |
275 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 家中巨富廣有財寶 |
276 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 家中巨富廣有財寶 |
277 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 家中巨富廣有財寶 |
278 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 家中巨富廣有財寶 |
279 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 家中巨富廣有財寶 |
280 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 家中巨富廣有財寶 |
281 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 家中巨富廣有財寶 |
282 | 20 | 有 | yǒu | You | 家中巨富廣有財寶 |
283 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 家中巨富廣有財寶 |
284 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 家中巨富廣有財寶 |
285 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
286 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已 |
287 | 19 | 及 | jí | to reach | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
288 | 19 | 及 | jí | and | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
289 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
290 | 19 | 及 | jí | to attain | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
291 | 19 | 及 | jí | to understand | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
292 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
293 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
294 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
295 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 有摩尼所裝之履數及千緉 |
296 | 18 | 與 | yǔ | and | 與諸眷屬恣其快樂 |
297 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與諸眷屬恣其快樂 |
298 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與諸眷屬恣其快樂 |
299 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸眷屬恣其快樂 |
300 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸眷屬恣其快樂 |
301 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與諸眷屬恣其快樂 |
302 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與諸眷屬恣其快樂 |
303 | 18 | 與 | yù | to help | 與諸眷屬恣其快樂 |
304 | 18 | 與 | yǔ | for | 與諸眷屬恣其快樂 |
305 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸眷屬恣其快樂 |
306 | 17 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃出城門至嚩囉迦河岸 |
307 | 17 | 乃 | nǎi | to be | 乃出城門至嚩囉迦河岸 |
308 | 17 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃出城門至嚩囉迦河岸 |
309 | 17 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃出城門至嚩囉迦河岸 |
310 | 17 | 乃 | nǎi | however; but | 乃出城門至嚩囉迦河岸 |
311 | 17 | 乃 | nǎi | if | 乃出城門至嚩囉迦河岸 |
312 | 17 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 是真沙門 |
313 | 17 | 沙門 | shāmén | sramana | 是真沙門 |
314 | 17 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 是真沙門 |
315 | 16 | 至 | zhì | to; until | 自旦至夜方始停息 |
316 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 自旦至夜方始停息 |
317 | 16 | 至 | zhì | extremely; very; most | 自旦至夜方始停息 |
318 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 自旦至夜方始停息 |
319 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 自旦至夜方始停息 |
320 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
321 | 16 | 等 | děng | to wait | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
322 | 16 | 等 | děng | degree; kind | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
323 | 16 | 等 | děng | plural | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
324 | 16 | 等 | děng | to be equal | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
325 | 16 | 等 | děng | degree; level | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
326 | 16 | 等 | děng | to compare | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
327 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者 |
328 | 16 | 聞 | wén | to hear | 其守門者不肯聞報 |
329 | 16 | 聞 | wén | Wen | 其守門者不肯聞報 |
330 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其守門者不肯聞報 |
331 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 其守門者不肯聞報 |
332 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其守門者不肯聞報 |
333 | 16 | 聞 | wén | information | 其守門者不肯聞報 |
334 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 其守門者不肯聞報 |
335 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其守門者不肯聞報 |
336 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其守門者不肯聞報 |
337 | 16 | 聞 | wén | to question | 其守門者不肯聞報 |
338 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 其守門者不肯聞報 |
339 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其守門者不肯聞報 |
340 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 夜詣王宮告守門者曰 |
341 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 夜詣王宮告守門者曰 |
342 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 夜詣王宮告守門者曰 |
343 | 15 | 曰 | yuē | particle without meaning | 夜詣王宮告守門者曰 |
344 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 夜詣王宮告守門者曰 |
345 | 15 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自旦至夜方始停息 |
346 | 15 | 自 | zì | from; since | 自旦至夜方始停息 |
347 | 15 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自旦至夜方始停息 |
348 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自旦至夜方始停息 |
349 | 15 | 自 | zì | Zi | 自旦至夜方始停息 |
350 | 15 | 自 | zì | a nose | 自旦至夜方始停息 |
351 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 自旦至夜方始停息 |
352 | 15 | 自 | zì | origin | 自旦至夜方始停息 |
353 | 15 | 自 | zì | originally | 自旦至夜方始停息 |
354 | 15 | 自 | zì | still; to remain | 自旦至夜方始停息 |
355 | 15 | 自 | zì | in person; personally | 自旦至夜方始停息 |
356 | 15 | 自 | zì | in addition; besides | 自旦至夜方始停息 |
357 | 15 | 自 | zì | if; even if | 自旦至夜方始停息 |
358 | 15 | 自 | zì | but | 自旦至夜方始停息 |
359 | 15 | 自 | zì | because | 自旦至夜方始停息 |
360 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 自旦至夜方始停息 |
361 | 15 | 自 | zì | to be | 自旦至夜方始停息 |
362 | 15 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自旦至夜方始停息 |
363 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自旦至夜方始停息 |
364 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
365 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
366 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
367 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
368 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
369 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
370 | 15 | 說 | shuō | allocution | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
371 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
372 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
373 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
374 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
375 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 時彼耶舍得聞世尊說如是法 |
376 | 14 | 子 | zǐ | child; son | 我子所履 |
377 | 14 | 子 | zǐ | egg; newborn | 我子所履 |
378 | 14 | 子 | zǐ | first earthly branch | 我子所履 |
379 | 14 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 我子所履 |
380 | 14 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 我子所履 |
381 | 14 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 我子所履 |
382 | 14 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 我子所履 |
383 | 14 | 子 | zǐ | master | 我子所履 |
384 | 14 | 子 | zǐ | viscount | 我子所履 |
385 | 14 | 子 | zi | you; your honor | 我子所履 |
386 | 14 | 子 | zǐ | masters | 我子所履 |
387 | 14 | 子 | zǐ | person | 我子所履 |
388 | 14 | 子 | zǐ | young | 我子所履 |
389 | 14 | 子 | zǐ | seed | 我子所履 |
390 | 14 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 我子所履 |
391 | 14 | 子 | zǐ | a copper coin | 我子所履 |
392 | 14 | 子 | zǐ | bundle | 我子所履 |
393 | 14 | 子 | zǐ | female dragonfly | 我子所履 |
394 | 14 | 子 | zǐ | constituent | 我子所履 |
395 | 14 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 我子所履 |
396 | 14 | 子 | zǐ | dear | 我子所履 |
397 | 14 | 子 | zǐ | little one | 我子所履 |
398 | 14 | 子 | zǐ | son; putra | 我子所履 |
399 | 14 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 我子所履 |
400 | 14 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 除去蓋障得解脫者 |
401 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation | 除去蓋障得解脫者 |
402 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 除去蓋障得解脫者 |
403 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見諸妓女門不掩閉 |
404 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸妓女門不掩閉 |
405 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸妓女門不掩閉 |
406 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸妓女門不掩閉 |
407 | 14 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸妓女門不掩閉 |
408 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸妓女門不掩閉 |
409 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見諸妓女門不掩閉 |
410 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸妓女門不掩閉 |
411 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸妓女門不掩閉 |
412 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見諸妓女門不掩閉 |
413 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見諸妓女門不掩閉 |
414 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸妓女門不掩閉 |
415 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸妓女門不掩閉 |
416 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸妓女門不掩閉 |
417 | 14 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 與諸眷屬恣其快樂 |
418 | 14 | 其 | qí | to add emphasis | 與諸眷屬恣其快樂 |
419 | 14 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 與諸眷屬恣其快樂 |
420 | 14 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 與諸眷屬恣其快樂 |
421 | 14 | 其 | qí | he; her; it; them | 與諸眷屬恣其快樂 |
422 | 14 | 其 | qí | probably; likely | 與諸眷屬恣其快樂 |
423 | 14 | 其 | qí | will | 與諸眷屬恣其快樂 |
424 | 14 | 其 | qí | may | 與諸眷屬恣其快樂 |
425 | 14 | 其 | qí | if | 與諸眷屬恣其快樂 |
426 | 14 | 其 | qí | or | 與諸眷屬恣其快樂 |
427 | 14 | 其 | qí | Qi | 與諸眷屬恣其快樂 |
428 | 14 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 與諸眷屬恣其快樂 |
429 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如潔白衣染成眾色 |
430 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如潔白衣染成眾色 |
431 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如潔白衣染成眾色 |
432 | 14 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 如潔白衣染成眾色 |
433 | 14 | 知 | zhī | to know | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
434 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
435 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
436 | 14 | 知 | zhī | to administer | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
437 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
438 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
439 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
440 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
441 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
442 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
443 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
444 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
445 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
446 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
447 | 14 | 知 | zhī | to make known | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
448 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
449 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
450 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
451 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知彼實已得證漏盡解脫 |
452 | 13 | 長者子 | zhǎngzhě zǐ | the son of an elder | 時波羅奈國中有俱梨迦長者子 |
453 | 13 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復擅歌樂 |
454 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復擅歌樂 |
455 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復擅歌樂 |
456 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復擅歌樂 |
457 | 13 | 復 | fù | to restore | 復擅歌樂 |
458 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復擅歌樂 |
459 | 13 | 復 | fù | after all; and then | 復擅歌樂 |
460 | 13 | 復 | fù | even if; although | 復擅歌樂 |
461 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復擅歌樂 |
462 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復擅歌樂 |
463 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復擅歌樂 |
464 | 13 | 復 | fù | particle without meaing | 復擅歌樂 |
465 | 13 | 復 | fù | Fu | 復擅歌樂 |
466 | 13 | 復 | fù | repeated; again | 復擅歌樂 |
467 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復擅歌樂 |
468 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復擅歌樂 |
469 | 13 | 復 | fù | again; punar | 復擅歌樂 |
470 | 13 | 此 | cǐ | this; these | 纔聞佛說此妙伽陀 |
471 | 13 | 此 | cǐ | in this way | 纔聞佛說此妙伽陀 |
472 | 13 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 纔聞佛說此妙伽陀 |
473 | 13 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 纔聞佛說此妙伽陀 |
474 | 13 | 此 | cǐ | this; here; etad | 纔聞佛說此妙伽陀 |
475 | 13 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
476 | 13 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
477 | 12 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是苦非苦耶 |
478 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是苦非苦耶 |
479 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是苦非苦耶 |
480 | 12 | 非 | fēi | different | 是苦非苦耶 |
481 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是苦非苦耶 |
482 | 12 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是苦非苦耶 |
483 | 12 | 非 | fēi | Africa | 是苦非苦耶 |
484 | 12 | 非 | fēi | to slander | 是苦非苦耶 |
485 | 12 | 非 | fěi | to avoid | 是苦非苦耶 |
486 | 12 | 非 | fēi | must | 是苦非苦耶 |
487 | 12 | 非 | fēi | an error | 是苦非苦耶 |
488 | 12 | 非 | fēi | a problem; a question | 是苦非苦耶 |
489 | 12 | 非 | fēi | evil | 是苦非苦耶 |
490 | 12 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是苦非苦耶 |
491 | 12 | 非 | fēi | not | 是苦非苦耶 |
492 | 12 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於聖道而加修習 |
493 | 12 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於聖道而加修習 |
494 | 12 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於聖道而加修習 |
495 | 12 | 當 | dāng | to face | 當於聖道而加修習 |
496 | 12 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於聖道而加修習 |
497 | 12 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於聖道而加修習 |
498 | 12 | 當 | dāng | should | 當於聖道而加修習 |
499 | 12 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於聖道而加修習 |
500 | 12 | 當 | dǎng | to think | 當於聖道而加修習 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
耶舍 |
|
|
|
迦 | jiā | ka | |
佛 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
鹿野苑 | 76 |
|
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
学道 | 學道 | 120 |
|
耶舍 | 121 |
|
|
众许摩诃帝经 | 眾許摩訶帝經 | 122 | Zhong Xu Mohe Di Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
焚香 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
食时 | 食時 | 115 |
|
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受食 | 115 | one who receives food | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无学 | 無學 | 119 |
|
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正信 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
最上 | 122 | supreme | |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |