Glossary and Vocabulary for Dafangbian Fo Bao'en Jing 大方便佛報恩經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 self 我今何心
2 76 [my] dear 我今何心
3 76 Wo 我今何心
4 76 self; atman; attan 我今何心
5 76 ga 我今何心
6 76 to be near by; to be close to 即起合掌
7 76 at that time 即起合掌
8 76 to be exactly the same as; to be thus 即起合掌
9 76 supposed; so-called 即起合掌
10 76 to arrive at; to ascend 即起合掌
11 71 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
12 71 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
13 59 yán to speak; to say; said 告於大眾而作是言
14 59 yán language; talk; words; utterance; speech 告於大眾而作是言
15 59 yán Kangxi radical 149 告於大眾而作是言
16 59 yán phrase; sentence 告於大眾而作是言
17 59 yán a word; a syllable 告於大眾而作是言
18 59 yán a theory; a doctrine 告於大眾而作是言
19 59 yán to regard as 告於大眾而作是言
20 59 yán to act as 告於大眾而作是言
21 59 yán word; vacana 告於大眾而作是言
22 59 yán speak; vad 告於大眾而作是言
23 58 ér Kangxi radical 126 加施而平等
24 58 ér as if; to seem like 加施而平等
25 58 néng can; able 加施而平等
26 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 加施而平等
27 58 ér to arrive; up to 加施而平等
28 56 shí time; a point or period of time 時舍利弗聞是語已
29 56 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗聞是語已
30 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗聞是語已
31 56 shí fashionable 時舍利弗聞是語已
32 56 shí fate; destiny; luck 時舍利弗聞是語已
33 56 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗聞是語已
34 56 shí tense 時舍利弗聞是語已
35 56 shí particular; special 時舍利弗聞是語已
36 56 shí to plant; to cultivate 時舍利弗聞是語已
37 56 shí an era; a dynasty 時舍利弗聞是語已
38 56 shí time [abstract] 時舍利弗聞是語已
39 56 shí seasonal 時舍利弗聞是語已
40 56 shí to wait upon 時舍利弗聞是語已
41 56 shí hour 時舍利弗聞是語已
42 56 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗聞是語已
43 56 shí Shi 時舍利弗聞是語已
44 56 shí a present; currentlt 時舍利弗聞是語已
45 56 shí time; kāla 時舍利弗聞是語已
46 56 shí at that time; samaya 時舍利弗聞是語已
47 56 to go; to 爾時如來遊於無量甚深行處
48 56 to rely on; to depend on 爾時如來遊於無量甚深行處
49 56 Yu 爾時如來遊於無量甚深行處
50 56 a crow 爾時如來遊於無量甚深行處
51 54 zhě ca 佛者譬甘露
52 52 如來 rúlái Tathagata 爾時如來遊於無量甚深行處
53 52 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來遊於無量甚深行處
54 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來遊於無量甚深行處
55 50 Kangxi radical 49 時舍利弗聞是語已
56 50 to bring to an end; to stop 時舍利弗聞是語已
57 50 to complete 時舍利弗聞是語已
58 50 to demote; to dismiss 時舍利弗聞是語已
59 50 to recover from an illness 時舍利弗聞是語已
60 50 former; pūrvaka 時舍利弗聞是語已
61 46 rén person; people; a human being 人及非人
62 46 rén Kangxi radical 9 人及非人
63 46 rén a kind of person 人及非人
64 46 rén everybody 人及非人
65 46 rén adult 人及非人
66 46 rén somebody; others 人及非人
67 46 rén an upright person 人及非人
68 46 rén person; manuṣya 人及非人
69 46 to use; to grasp 以冷水灑面
70 46 to rely on 以冷水灑面
71 46 to regard 以冷水灑面
72 46 to be able to 以冷水灑面
73 46 to order; to command 以冷水灑面
74 46 used after a verb 以冷水灑面
75 46 a reason; a cause 以冷水灑面
76 46 Israel 以冷水灑面
77 46 Yi 以冷水灑面
78 46 use; yogena 以冷水灑面
79 45 Qi 其眼如月初
80 41 jīn today; present; now 今當碎壞
81 41 jīn Jin 今當碎壞
82 41 jīn modern 今當碎壞
83 41 jīn now; adhunā 今當碎壞
84 37 infix potential marker 不逆人意
85 36 zhī to go 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
86 36 zhī to arrive; to go 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
87 36 zhī is 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
88 36 zhī to use 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
89 36 zhī Zhi 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
90 36 zhī winding 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
91 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令一切眾生俱得解脫
92 36 děi to want to; to need to 欲令一切眾生俱得解脫
93 36 děi must; ought to 欲令一切眾生俱得解脫
94 36 de 欲令一切眾生俱得解脫
95 36 de infix potential marker 欲令一切眾生俱得解脫
96 36 to result in 欲令一切眾生俱得解脫
97 36 to be proper; to fit; to suit 欲令一切眾生俱得解脫
98 36 to be satisfied 欲令一切眾生俱得解脫
99 36 to be finished 欲令一切眾生俱得解脫
100 36 děi satisfying 欲令一切眾生俱得解脫
101 36 to contract 欲令一切眾生俱得解脫
102 36 to hear 欲令一切眾生俱得解脫
103 36 to have; there is 欲令一切眾生俱得解脫
104 36 marks time passed 欲令一切眾生俱得解脫
105 36 obtain; attain; prāpta 欲令一切眾生俱得解脫
106 33 wáng Wang 其波羅奈王
107 33 wáng a king 其波羅奈王
108 33 wáng Kangxi radical 96 其波羅奈王
109 33 wàng to be king; to rule 其波羅奈王
110 33 wáng a prince; a duke 其波羅奈王
111 33 wáng grand; great 其波羅奈王
112 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 其波羅奈王
113 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其波羅奈王
114 33 wáng the head of a group or gang 其波羅奈王
115 33 wáng the biggest or best of a group 其波羅奈王
116 33 wáng king; best of a kind; rāja 其波羅奈王
117 29 xīn heart [organ] 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
118 29 xīn Kangxi radical 61 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
119 29 xīn mind; consciousness 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
120 29 xīn the center; the core; the middle 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
121 29 xīn one of the 28 star constellations 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
122 29 xīn heart 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
123 29 xīn emotion 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
124 29 xīn intention; consideration 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
125 29 xīn disposition; temperament 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
126 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
127 29 xīn heart; hṛdaya 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
128 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
129 29 wéi to act as; to serve 無智為世迷
130 29 wéi to change into; to become 無智為世迷
131 29 wéi to be; is 無智為世迷
132 29 wéi to do 無智為世迷
133 29 wèi to support; to help 無智為世迷
134 29 wéi to govern 無智為世迷
135 29 wèi to be; bhū 無智為世迷
136 29 Ru River 汝莫聽入
137 29 Ru 汝莫聽入
138 28 wén to hear 時舍利弗聞是語已
139 28 wén Wen 時舍利弗聞是語已
140 28 wén sniff at; to smell 時舍利弗聞是語已
141 28 wén to be widely known 時舍利弗聞是語已
142 28 wén to confirm; to accept 時舍利弗聞是語已
143 28 wén information 時舍利弗聞是語已
144 28 wèn famous; well known 時舍利弗聞是語已
145 28 wén knowledge; learning 時舍利弗聞是語已
146 28 wèn popularity; prestige; reputation 時舍利弗聞是語已
147 28 wén to question 時舍利弗聞是語已
148 28 wén heard; śruta 時舍利弗聞是語已
149 28 wén hearing; śruti 時舍利弗聞是語已
150 27 shēn human body; torso 身諸肢節
151 27 shēn Kangxi radical 158 身諸肢節
152 27 shēn self 身諸肢節
153 27 shēn life 身諸肢節
154 27 shēn an object 身諸肢節
155 27 shēn a lifetime 身諸肢節
156 27 shēn moral character 身諸肢節
157 27 shēn status; identity; position 身諸肢節
158 27 shēn pregnancy 身諸肢節
159 27 juān India 身諸肢節
160 27 shēn body; kāya 身諸肢節
161 27 zuò to do 有作福田
162 27 zuò to act as; to serve as 有作福田
163 27 zuò to start 有作福田
164 27 zuò a writing; a work 有作福田
165 27 zuò to dress as; to be disguised as 有作福田
166 27 zuō to create; to make 有作福田
167 27 zuō a workshop 有作福田
168 27 zuō to write; to compose 有作福田
169 27 zuò to rise 有作福田
170 27 zuò to be aroused 有作福田
171 27 zuò activity; action; undertaking 有作福田
172 27 zuò to regard as 有作福田
173 27 zuò action; kāraṇa 有作福田
174 26 dialect; language; speech 時舍利弗聞是語已
175 26 to speak; to tell 時舍利弗聞是語已
176 26 verse; writing 時舍利弗聞是語已
177 26 to speak; to tell 時舍利弗聞是語已
178 26 proverbs; common sayings; old expressions 時舍利弗聞是語已
179 26 a signal 時舍利弗聞是語已
180 26 to chirp; to tweet 時舍利弗聞是語已
181 26 words; discourse; vac 時舍利弗聞是語已
182 25 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難以如來神力故
183 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難以如來神力故
184 25 suǒ a few; various; some 愛欲所纏故
185 25 suǒ a place; a location 愛欲所纏故
186 25 suǒ indicates a passive voice 愛欲所纏故
187 25 suǒ an ordinal number 愛欲所纏故
188 25 suǒ meaning 愛欲所纏故
189 25 suǒ garrison 愛欲所纏故
190 25 suǒ place; pradeśa 愛欲所纏故
191 23 to reach 所謂父母及與師長
192 23 to attain 所謂父母及與師長
193 23 to understand 所謂父母及與師長
194 23 able to be compared to; to catch up with 所謂父母及與師長
195 23 to be involved with; to associate with 所謂父母及與師長
196 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂父母及與師長
197 23 and; ca; api 所謂父母及與師長
198 22 to go back; to return 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
199 22 to resume; to restart 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
200 22 to do in detail 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
201 22 to restore 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
202 22 to respond; to reply to 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
203 22 Fu; Return 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
204 22 to retaliate; to reciprocate 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
205 22 to avoid forced labor or tax 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
206 22 Fu 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
207 22 doubled; to overlapping; folded 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
208 22 a lined garment with doubled thickness 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
209 22 五百 wǔ bǎi five hundred 以五百大象載珍寶
210 22 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 以五百大象載珍寶
211 22 婆羅門 póluómén Brahmin; 其中有一婆羅門言
212 22 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 其中有一婆羅門言
213 22 zhōng middle 時舍利弗於大眾中
214 22 zhōng medium; medium sized 時舍利弗於大眾中
215 22 zhōng China 時舍利弗於大眾中
216 22 zhòng to hit the mark 時舍利弗於大眾中
217 22 zhōng midday 時舍利弗於大眾中
218 22 zhōng inside 時舍利弗於大眾中
219 22 zhōng during 時舍利弗於大眾中
220 22 zhōng Zhong 時舍利弗於大眾中
221 22 zhōng intermediary 時舍利弗於大眾中
222 22 zhōng half 時舍利弗於大眾中
223 22 zhòng to reach; to attain 時舍利弗於大眾中
224 22 zhòng to suffer; to infect 時舍利弗於大眾中
225 22 zhòng to obtain 時舍利弗於大眾中
226 22 zhòng to pass an exam 時舍利弗於大眾中
227 22 zhōng middle 時舍利弗於大眾中
228 21 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令一切眾生俱得解脫
229 21 lìng to issue a command 欲令一切眾生俱得解脫
230 21 lìng rules of behavior; customs 欲令一切眾生俱得解脫
231 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令一切眾生俱得解脫
232 21 lìng a season 欲令一切眾生俱得解脫
233 21 lìng respected; good reputation 欲令一切眾生俱得解脫
234 21 lìng good 欲令一切眾生俱得解脫
235 21 lìng pretentious 欲令一切眾生俱得解脫
236 21 lìng a transcending state of existence 欲令一切眾生俱得解脫
237 21 lìng a commander 欲令一切眾生俱得解脫
238 21 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令一切眾生俱得解脫
239 21 lìng lyrics 欲令一切眾生俱得解脫
240 21 lìng Ling 欲令一切眾生俱得解脫
241 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令一切眾生俱得解脫
242 20 big; huge; large 見者大歡喜
243 20 Kangxi radical 37 見者大歡喜
244 20 great; major; important 見者大歡喜
245 20 size 見者大歡喜
246 20 old 見者大歡喜
247 20 oldest; earliest 見者大歡喜
248 20 adult 見者大歡喜
249 20 dài an important person 見者大歡喜
250 20 senior 見者大歡喜
251 20 an element 見者大歡喜
252 20 great; mahā 見者大歡喜
253 20 desire 欲拔眾生三有劇苦
254 20 to desire; to wish 欲拔眾生三有劇苦
255 20 to desire; to intend 欲拔眾生三有劇苦
256 20 lust 欲拔眾生三有劇苦
257 20 desire; intention; wish; kāma 欲拔眾生三有劇苦
258 20 one 其中有一婆羅門言
259 20 Kangxi radical 1 其中有一婆羅門言
260 20 pure; concentrated 其中有一婆羅門言
261 20 first 其中有一婆羅門言
262 20 the same 其中有一婆羅門言
263 20 sole; single 其中有一婆羅門言
264 20 a very small amount 其中有一婆羅門言
265 20 Yi 其中有一婆羅門言
266 20 other 其中有一婆羅門言
267 20 to unify 其中有一婆羅門言
268 20 accidentally; coincidentally 其中有一婆羅門言
269 20 abruptly; suddenly 其中有一婆羅門言
270 20 one; eka 其中有一婆羅門言
271 20 female; feminine 選諸釋女
272 20 female 選諸釋女
273 20 Kangxi radical 38 選諸釋女
274 20 to marry off a daughter 選諸釋女
275 20 daughter 選諸釋女
276 20 soft; feminine 選諸釋女
277 20 the Maiden lunar lodging 選諸釋女
278 20 woman; nārī 選諸釋女
279 20 daughter; duhitṛ 選諸釋女
280 20 Śravaṇā 選諸釋女
281 19 method; way 未曾為法
282 19 France 未曾為法
283 19 the law; rules; regulations 未曾為法
284 19 the teachings of the Buddha; Dharma 未曾為法
285 19 a standard; a norm 未曾為法
286 19 an institution 未曾為法
287 19 to emulate 未曾為法
288 19 magic; a magic trick 未曾為法
289 19 punishment 未曾為法
290 19 Fa 未曾為法
291 19 a precedent 未曾為法
292 19 a classification of some kinds of Han texts 未曾為法
293 19 relating to a ceremony or rite 未曾為法
294 19 Dharma 未曾為法
295 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未曾為法
296 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未曾為法
297 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未曾為法
298 19 quality; characteristic 未曾為法
299 19 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時世尊告舍利弗
300 19 shì to release; to set free 今遇釋中神
301 19 shì to explain; to interpret 今遇釋中神
302 19 shì to remove; to dispell; to clear up 今遇釋中神
303 19 shì to give up; to abandon 今遇釋中神
304 19 shì to put down 今遇釋中神
305 19 shì to resolve 今遇釋中神
306 19 shì to melt 今遇釋中神
307 19 shì Śākyamuni 今遇釋中神
308 19 shì Buddhism 今遇釋中神
309 19 shì Śākya; Shakya 今遇釋中神
310 19 pleased; glad 今遇釋中神
311 19 shì explain 今遇釋中神
312 19 shì Śakra; Indra 今遇釋中神
313 18 ēn kindness; grace; graciousness 誓為眾生念諸佛恩
314 18 ēn kind; benevolent 誓為眾生念諸佛恩
315 18 ēn affection 誓為眾生念諸佛恩
316 18 ēn Gratitude 誓為眾生念諸佛恩
317 18 ēn kindness; grace; upakāra 誓為眾生念諸佛恩
318 18 一切 yīqiè temporary 無益於一切
319 18 一切 yīqiè the same 無益於一切
320 18 zéi thief 摩伽陀國有五百群賊
321 18 zéi to injure; to harm 摩伽陀國有五百群賊
322 18 zéi a traitor; an evildoer; an enemy 摩伽陀國有五百群賊
323 18 zéi evil 摩伽陀國有五百群賊
324 18 zéi thief; caura 摩伽陀國有五百群賊
325 17 Kangxi radical 71 無作福田
326 17 to not have; without 無作福田
327 17 mo 無作福田
328 17 to not have 無作福田
329 17 Wu 無作福田
330 17 mo 無作福田
331 17 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 大眾圍遶
332 17 大眾 dàzhòng Volkswagen 大眾圍遶
333 17 大眾 dàzhòng Assembly 大眾圍遶
334 17 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 大眾圍遶
335 17 tóu head 化作千頭寶象
336 17 tóu top 化作千頭寶象
337 17 tóu a piece; an aspect 化作千頭寶象
338 17 tóu a leader 化作千頭寶象
339 17 tóu first 化作千頭寶象
340 17 tóu hair 化作千頭寶象
341 17 tóu start; end 化作千頭寶象
342 17 tóu a commission 化作千頭寶象
343 17 tóu a person 化作千頭寶象
344 17 tóu direction; bearing 化作千頭寶象
345 17 tóu previous 化作千頭寶象
346 17 tóu head; śiras 化作千頭寶象
347 17 Kangxi radical 132 即自燒身
348 17 Zi 即自燒身
349 17 a nose 即自燒身
350 17 the beginning; the start 即自燒身
351 17 origin 即自燒身
352 17 to employ; to use 即自燒身
353 17 to be 即自燒身
354 17 self; soul; ātman 即自燒身
355 16 shēng to be born; to give birth 心生戀慕
356 16 shēng to live 心生戀慕
357 16 shēng raw 心生戀慕
358 16 shēng a student 心生戀慕
359 16 shēng life 心生戀慕
360 16 shēng to produce; to give rise 心生戀慕
361 16 shēng alive 心生戀慕
362 16 shēng a lifetime 心生戀慕
363 16 shēng to initiate; to become 心生戀慕
364 16 shēng to grow 心生戀慕
365 16 shēng unfamiliar 心生戀慕
366 16 shēng not experienced 心生戀慕
367 16 shēng hard; stiff; strong 心生戀慕
368 16 shēng having academic or professional knowledge 心生戀慕
369 16 shēng a male role in traditional theatre 心生戀慕
370 16 shēng gender 心生戀慕
371 16 shēng to develop; to grow 心生戀慕
372 16 shēng to set up 心生戀慕
373 16 shēng a prostitute 心生戀慕
374 16 shēng a captive 心生戀慕
375 16 shēng a gentleman 心生戀慕
376 16 shēng Kangxi radical 100 心生戀慕
377 16 shēng unripe 心生戀慕
378 16 shēng nature 心生戀慕
379 16 shēng to inherit; to succeed 心生戀慕
380 16 shēng destiny 心生戀慕
381 16 shēng birth 心生戀慕
382 16 shēng arise; produce; utpad 心生戀慕
383 16 Buddha; Awakened One 佛者譬甘露
384 16 relating to Buddhism 佛者譬甘露
385 16 a statue or image of a Buddha 佛者譬甘露
386 16 a Buddhist text 佛者譬甘露
387 16 to touch; to stroke 佛者譬甘露
388 16 Buddha 佛者譬甘露
389 16 Buddha; Awakened One 佛者譬甘露
390 16 néng can; able 能令人心眼
391 16 néng ability; capacity 能令人心眼
392 16 néng a mythical bear-like beast 能令人心眼
393 16 néng energy 能令人心眼
394 16 néng function; use 能令人心眼
395 16 néng talent 能令人心眼
396 16 néng expert at 能令人心眼
397 16 néng to be in harmony 能令人心眼
398 16 néng to tend to; to care for 能令人心眼
399 16 néng to reach; to arrive at 能令人心眼
400 16 néng to be able; śak 能令人心眼
401 16 néng skilful; pravīṇa 能令人心眼
402 16 qiān one thousand 爾時舍利弗說如是等百千偈
403 16 qiān many; numerous; countless 爾時舍利弗說如是等百千偈
404 16 qiān a cheat; swindler 爾時舍利弗說如是等百千偈
405 16 qiān Qian 爾時舍利弗說如是等百千偈
406 16 tīng to listen 善聽
407 16 tīng to obey 善聽
408 16 tīng to understand 善聽
409 16 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 善聽
410 16 tìng to allow; to let something take its course 善聽
411 16 tīng to await 善聽
412 16 tīng to acknowledge 善聽
413 16 tīng information 善聽
414 16 tīng a hall 善聽
415 16 tīng Ting 善聽
416 16 tìng to administer; to process 善聽
417 16 tīng to listen; śru 善聽
418 15 gòng to share 爾時五百人尋共發聲
419 15 gòng Communist 爾時五百人尋共發聲
420 15 gòng to connect; to join; to combine 爾時五百人尋共發聲
421 15 gòng to include 爾時五百人尋共發聲
422 15 gòng same; in common 爾時五百人尋共發聲
423 15 gǒng to cup one fist in the other hand 爾時五百人尋共發聲
424 15 gǒng to surround; to circle 爾時五百人尋共發聲
425 15 gōng to provide 爾時五百人尋共發聲
426 15 gōng respectfully 爾時五百人尋共發聲
427 15 gōng Gong 爾時五百人尋共發聲
428 15 to arise; to get up 即起合掌
429 15 to rise; to raise 即起合掌
430 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 即起合掌
431 15 to appoint (to an official post); to take up a post 即起合掌
432 15 to start 即起合掌
433 15 to establish; to build 即起合掌
434 15 to draft; to draw up (a plan) 即起合掌
435 15 opening sentence; opening verse 即起合掌
436 15 to get out of bed 即起合掌
437 15 to recover; to heal 即起合掌
438 15 to take out; to extract 即起合掌
439 15 marks the beginning of an action 即起合掌
440 15 marks the sufficiency of an action 即起合掌
441 15 to call back from mourning 即起合掌
442 15 to take place; to occur 即起合掌
443 15 to conjecture 即起合掌
444 15 stand up; utthāna 即起合掌
445 15 arising; utpāda 即起合掌
446 15 jiàn to see 見於如來入般涅槃
447 15 jiàn opinion; view; understanding 見於如來入般涅槃
448 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見於如來入般涅槃
449 15 jiàn refer to; for details see 見於如來入般涅槃
450 15 jiàn to listen to 見於如來入般涅槃
451 15 jiàn to meet 見於如來入般涅槃
452 15 jiàn to receive (a guest) 見於如來入般涅槃
453 15 jiàn let me; kindly 見於如來入般涅槃
454 15 jiàn Jian 見於如來入般涅槃
455 15 xiàn to appear 見於如來入般涅槃
456 15 xiàn to introduce 見於如來入般涅槃
457 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見於如來入般涅槃
458 15 jiàn seeing; observing; darśana 見於如來入般涅槃
459 14 duàn to judge 懼畏大臣斷其命根
460 14 duàn to severe; to break 懼畏大臣斷其命根
461 14 duàn to stop 懼畏大臣斷其命根
462 14 duàn to quit; to give up 懼畏大臣斷其命根
463 14 duàn to intercept 懼畏大臣斷其命根
464 14 duàn to divide 懼畏大臣斷其命根
465 14 duàn to isolate 懼畏大臣斷其命根
466 14 女人 nǚrén woman; women 雨諸女人身
467 14 女人 nǚrén wife 雨諸女人身
468 14 zāi to start 怪哉
469 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時舍利弗說如是等百千偈
470 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時舍利弗說如是等百千偈
471 14 shuì to persuade 爾時舍利弗說如是等百千偈
472 14 shuō to teach; to recite; to explain 爾時舍利弗說如是等百千偈
473 14 shuō a doctrine; a theory 爾時舍利弗說如是等百千偈
474 14 shuō to claim; to assert 爾時舍利弗說如是等百千偈
475 14 shuō allocution 爾時舍利弗說如是等百千偈
476 14 shuō to criticize; to scold 爾時舍利弗說如是等百千偈
477 14 shuō to indicate; to refer to 爾時舍利弗說如是等百千偈
478 14 shuō speach; vāda 爾時舍利弗說如是等百千偈
479 14 shuō to speak; bhāṣate 爾時舍利弗說如是等百千偈
480 14 shuō to instruct 爾時舍利弗說如是等百千偈
481 14 wǎng to go (in a direction) 往大眾中
482 14 wǎng in the past 往大眾中
483 14 wǎng to turn toward 往大眾中
484 14 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往大眾中
485 14 wǎng to send a gift 往大眾中
486 14 wǎng former times 往大眾中
487 14 wǎng someone who has passed away 往大眾中
488 14 wǎng to go; gam 往大眾中
489 13 zhì Kangxi radical 133 遣至波羅奈國
490 13 zhì to arrive 遣至波羅奈國
491 13 zhì approach; upagama 遣至波羅奈國
492 13 to enter 入地如水
493 13 Kangxi radical 11 入地如水
494 13 radical 入地如水
495 13 income 入地如水
496 13 to conform with 入地如水
497 13 to descend 入地如水
498 13 the entering tone 入地如水
499 13 to pay 入地如水
500 13 to join 入地如水

Frequencies of all Words

Top 1038

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 85 zhū all; many; various 大弟子等諸大智慧
2 85 zhū Zhu 大弟子等諸大智慧
3 85 zhū all; members of the class 大弟子等諸大智慧
4 85 zhū interrogative particle 大弟子等諸大智慧
5 85 zhū him; her; them; it 大弟子等諸大智慧
6 85 zhū of; in 大弟子等諸大智慧
7 85 zhū all; many; sarva 大弟子等諸大智慧
8 76 I; me; my 我今何心
9 76 self 我今何心
10 76 we; our 我今何心
11 76 [my] dear 我今何心
12 76 Wo 我今何心
13 76 self; atman; attan 我今何心
14 76 ga 我今何心
15 76 I; aham 我今何心
16 76 promptly; right away; immediately 即起合掌
17 76 to be near by; to be close to 即起合掌
18 76 at that time 即起合掌
19 76 to be exactly the same as; to be thus 即起合掌
20 76 supposed; so-called 即起合掌
21 76 if; but 即起合掌
22 76 to arrive at; to ascend 即起合掌
23 76 then; following 即起合掌
24 76 so; just so; eva 即起合掌
25 71 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
26 71 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
27 71 shì is; are; am; to be 時舍利弗聞是語已
28 71 shì is exactly 時舍利弗聞是語已
29 71 shì is suitable; is in contrast 時舍利弗聞是語已
30 71 shì this; that; those 時舍利弗聞是語已
31 71 shì really; certainly 時舍利弗聞是語已
32 71 shì correct; yes; affirmative 時舍利弗聞是語已
33 71 shì true 時舍利弗聞是語已
34 71 shì is; has; exists 時舍利弗聞是語已
35 71 shì used between repetitions of a word 時舍利弗聞是語已
36 71 shì a matter; an affair 時舍利弗聞是語已
37 71 shì Shi 時舍利弗聞是語已
38 71 shì is; bhū 時舍利弗聞是語已
39 71 shì this; idam 時舍利弗聞是語已
40 59 yán to speak; to say; said 告於大眾而作是言
41 59 yán language; talk; words; utterance; speech 告於大眾而作是言
42 59 yán Kangxi radical 149 告於大眾而作是言
43 59 yán a particle with no meaning 告於大眾而作是言
44 59 yán phrase; sentence 告於大眾而作是言
45 59 yán a word; a syllable 告於大眾而作是言
46 59 yán a theory; a doctrine 告於大眾而作是言
47 59 yán to regard as 告於大眾而作是言
48 59 yán to act as 告於大眾而作是言
49 59 yán word; vacana 告於大眾而作是言
50 59 yán speak; vad 告於大眾而作是言
51 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 加施而平等
52 58 ér Kangxi radical 126 加施而平等
53 58 ér you 加施而平等
54 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 加施而平等
55 58 ér right away; then 加施而平等
56 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 加施而平等
57 58 ér if; in case; in the event that 加施而平等
58 58 ér therefore; as a result; thus 加施而平等
59 58 ér how can it be that? 加施而平等
60 58 ér so as to 加施而平等
61 58 ér only then 加施而平等
62 58 ér as if; to seem like 加施而平等
63 58 néng can; able 加施而平等
64 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 加施而平等
65 58 ér me 加施而平等
66 58 ér to arrive; up to 加施而平等
67 58 ér possessive 加施而平等
68 58 ér and; ca 加施而平等
69 56 shí time; a point or period of time 時舍利弗聞是語已
70 56 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗聞是語已
71 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗聞是語已
72 56 shí at that time 時舍利弗聞是語已
73 56 shí fashionable 時舍利弗聞是語已
74 56 shí fate; destiny; luck 時舍利弗聞是語已
75 56 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗聞是語已
76 56 shí tense 時舍利弗聞是語已
77 56 shí particular; special 時舍利弗聞是語已
78 56 shí to plant; to cultivate 時舍利弗聞是語已
79 56 shí hour (measure word) 時舍利弗聞是語已
80 56 shí an era; a dynasty 時舍利弗聞是語已
81 56 shí time [abstract] 時舍利弗聞是語已
82 56 shí seasonal 時舍利弗聞是語已
83 56 shí frequently; often 時舍利弗聞是語已
84 56 shí occasionally; sometimes 時舍利弗聞是語已
85 56 shí on time 時舍利弗聞是語已
86 56 shí this; that 時舍利弗聞是語已
87 56 shí to wait upon 時舍利弗聞是語已
88 56 shí hour 時舍利弗聞是語已
89 56 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗聞是語已
90 56 shí Shi 時舍利弗聞是語已
91 56 shí a present; currentlt 時舍利弗聞是語已
92 56 shí time; kāla 時舍利弗聞是語已
93 56 shí at that time; samaya 時舍利弗聞是語已
94 56 shí then; atha 時舍利弗聞是語已
95 56 in; at 爾時如來遊於無量甚深行處
96 56 in; at 爾時如來遊於無量甚深行處
97 56 in; at; to; from 爾時如來遊於無量甚深行處
98 56 to go; to 爾時如來遊於無量甚深行處
99 56 to rely on; to depend on 爾時如來遊於無量甚深行處
100 56 to go to; to arrive at 爾時如來遊於無量甚深行處
101 56 from 爾時如來遊於無量甚深行處
102 56 give 爾時如來遊於無量甚深行處
103 56 oppposing 爾時如來遊於無量甚深行處
104 56 and 爾時如來遊於無量甚深行處
105 56 compared to 爾時如來遊於無量甚深行處
106 56 by 爾時如來遊於無量甚深行處
107 56 and; as well as 爾時如來遊於無量甚深行處
108 56 for 爾時如來遊於無量甚深行處
109 56 Yu 爾時如來遊於無量甚深行處
110 56 a crow 爾時如來遊於無量甚深行處
111 56 whew; wow 爾時如來遊於無量甚深行處
112 56 near to; antike 爾時如來遊於無量甚深行處
113 54 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛者譬甘露
114 54 zhě that 佛者譬甘露
115 54 zhě nominalizing function word 佛者譬甘露
116 54 zhě used to mark a definition 佛者譬甘露
117 54 zhě used to mark a pause 佛者譬甘露
118 54 zhě topic marker; that; it 佛者譬甘露
119 54 zhuó according to 佛者譬甘露
120 54 zhě ca 佛者譬甘露
121 52 yǒu is; are; to exist 欲拔眾生三有劇苦
122 52 yǒu to have; to possess 欲拔眾生三有劇苦
123 52 yǒu indicates an estimate 欲拔眾生三有劇苦
124 52 yǒu indicates a large quantity 欲拔眾生三有劇苦
125 52 yǒu indicates an affirmative response 欲拔眾生三有劇苦
126 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 欲拔眾生三有劇苦
127 52 yǒu used to compare two things 欲拔眾生三有劇苦
128 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 欲拔眾生三有劇苦
129 52 yǒu used before the names of dynasties 欲拔眾生三有劇苦
130 52 yǒu a certain thing; what exists 欲拔眾生三有劇苦
131 52 yǒu multiple of ten and ... 欲拔眾生三有劇苦
132 52 yǒu abundant 欲拔眾生三有劇苦
133 52 yǒu purposeful 欲拔眾生三有劇苦
134 52 yǒu You 欲拔眾生三有劇苦
135 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 欲拔眾生三有劇苦
136 52 yǒu becoming; bhava 欲拔眾生三有劇苦
137 52 如來 rúlái Tathagata 爾時如來遊於無量甚深行處
138 52 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來遊於無量甚深行處
139 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來遊於無量甚深行處
140 50 already 時舍利弗聞是語已
141 50 Kangxi radical 49 時舍利弗聞是語已
142 50 from 時舍利弗聞是語已
143 50 to bring to an end; to stop 時舍利弗聞是語已
144 50 final aspectual particle 時舍利弗聞是語已
145 50 afterwards; thereafter 時舍利弗聞是語已
146 50 too; very; excessively 時舍利弗聞是語已
147 50 to complete 時舍利弗聞是語已
148 50 to demote; to dismiss 時舍利弗聞是語已
149 50 to recover from an illness 時舍利弗聞是語已
150 50 certainly 時舍利弗聞是語已
151 50 an interjection of surprise 時舍利弗聞是語已
152 50 this 時舍利弗聞是語已
153 50 former; pūrvaka 時舍利弗聞是語已
154 50 former; pūrvaka 時舍利弗聞是語已
155 46 rén person; people; a human being 人及非人
156 46 rén Kangxi radical 9 人及非人
157 46 rén a kind of person 人及非人
158 46 rén everybody 人及非人
159 46 rén adult 人及非人
160 46 rén somebody; others 人及非人
161 46 rén an upright person 人及非人
162 46 rén person; manuṣya 人及非人
163 46 so as to; in order to 以冷水灑面
164 46 to use; to regard as 以冷水灑面
165 46 to use; to grasp 以冷水灑面
166 46 according to 以冷水灑面
167 46 because of 以冷水灑面
168 46 on a certain date 以冷水灑面
169 46 and; as well as 以冷水灑面
170 46 to rely on 以冷水灑面
171 46 to regard 以冷水灑面
172 46 to be able to 以冷水灑面
173 46 to order; to command 以冷水灑面
174 46 further; moreover 以冷水灑面
175 46 used after a verb 以冷水灑面
176 46 very 以冷水灑面
177 46 already 以冷水灑面
178 46 increasingly 以冷水灑面
179 46 a reason; a cause 以冷水灑面
180 46 Israel 以冷水灑面
181 46 Yi 以冷水灑面
182 46 use; yogena 以冷水灑面
183 45 his; hers; its; theirs 其眼如月初
184 45 to add emphasis 其眼如月初
185 45 used when asking a question in reply to a question 其眼如月初
186 45 used when making a request or giving an order 其眼如月初
187 45 he; her; it; them 其眼如月初
188 45 probably; likely 其眼如月初
189 45 will 其眼如月初
190 45 may 其眼如月初
191 45 if 其眼如月初
192 45 or 其眼如月初
193 45 Qi 其眼如月初
194 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 其眼如月初
195 41 jīn today; present; now 今當碎壞
196 41 jīn Jin 今當碎壞
197 41 jīn modern 今當碎壞
198 41 jīn now; adhunā 今當碎壞
199 37 not; no 不逆人意
200 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 不逆人意
201 37 as a correlative 不逆人意
202 37 no (answering a question) 不逆人意
203 37 forms a negative adjective from a noun 不逆人意
204 37 at the end of a sentence to form a question 不逆人意
205 37 to form a yes or no question 不逆人意
206 37 infix potential marker 不逆人意
207 37 no; na 不逆人意
208 36 zhī him; her; them; that 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
209 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
210 36 zhī to go 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
211 36 zhī this; that 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
212 36 zhī genetive marker 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
213 36 zhī it 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
214 36 zhī in; in regards to 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
215 36 zhī all 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
216 36 zhī and 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
217 36 zhī however 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
218 36 zhī if 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
219 36 zhī then 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
220 36 zhī to arrive; to go 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
221 36 zhī is 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
222 36 zhī to use 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
223 36 zhī Zhi 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
224 36 zhī winding 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
225 36 de potential marker 欲令一切眾生俱得解脫
226 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令一切眾生俱得解脫
227 36 děi must; ought to 欲令一切眾生俱得解脫
228 36 děi to want to; to need to 欲令一切眾生俱得解脫
229 36 děi must; ought to 欲令一切眾生俱得解脫
230 36 de 欲令一切眾生俱得解脫
231 36 de infix potential marker 欲令一切眾生俱得解脫
232 36 to result in 欲令一切眾生俱得解脫
233 36 to be proper; to fit; to suit 欲令一切眾生俱得解脫
234 36 to be satisfied 欲令一切眾生俱得解脫
235 36 to be finished 欲令一切眾生俱得解脫
236 36 de result of degree 欲令一切眾生俱得解脫
237 36 de marks completion of an action 欲令一切眾生俱得解脫
238 36 děi satisfying 欲令一切眾生俱得解脫
239 36 to contract 欲令一切眾生俱得解脫
240 36 marks permission or possibility 欲令一切眾生俱得解脫
241 36 expressing frustration 欲令一切眾生俱得解脫
242 36 to hear 欲令一切眾生俱得解脫
243 36 to have; there is 欲令一切眾生俱得解脫
244 36 marks time passed 欲令一切眾生俱得解脫
245 36 obtain; attain; prāpta 欲令一切眾生俱得解脫
246 34 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
247 34 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知
248 34 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知
249 34 dāng to face 汝等當知
250 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知
251 34 dāng to manage; to host 汝等當知
252 34 dāng should 汝等當知
253 34 dāng to treat; to regard as 汝等當知
254 34 dǎng to think 汝等當知
255 34 dàng suitable; correspond to 汝等當知
256 34 dǎng to be equal 汝等當知
257 34 dàng that 汝等當知
258 34 dāng an end; top 汝等當知
259 34 dàng clang; jingle 汝等當知
260 34 dāng to judge 汝等當知
261 34 dǎng to bear on one's shoulder 汝等當知
262 34 dàng the same 汝等當知
263 34 dàng to pawn 汝等當知
264 34 dàng to fail [an exam] 汝等當知
265 34 dàng a trap 汝等當知
266 34 dàng a pawned item 汝等當知
267 34 dāng will be; bhaviṣyati 汝等當知
268 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 愛欲所纏故
269 34 old; ancient; former; past 愛欲所纏故
270 34 reason; cause; purpose 愛欲所纏故
271 34 to die 愛欲所纏故
272 34 so; therefore; hence 愛欲所纏故
273 34 original 愛欲所纏故
274 34 accident; happening; instance 愛欲所纏故
275 34 a friend; an acquaintance; friendship 愛欲所纏故
276 34 something in the past 愛欲所纏故
277 34 deceased; dead 愛欲所纏故
278 34 still; yet 愛欲所纏故
279 34 therefore; tasmāt 愛欲所纏故
280 33 wáng Wang 其波羅奈王
281 33 wáng a king 其波羅奈王
282 33 wáng Kangxi radical 96 其波羅奈王
283 33 wàng to be king; to rule 其波羅奈王
284 33 wáng a prince; a duke 其波羅奈王
285 33 wáng grand; great 其波羅奈王
286 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 其波羅奈王
287 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其波羅奈王
288 33 wáng the head of a group or gang 其波羅奈王
289 33 wáng the biggest or best of a group 其波羅奈王
290 33 wáng king; best of a kind; rāja 其波羅奈王
291 29 xīn heart [organ] 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
292 29 xīn Kangxi radical 61 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
293 29 xīn mind; consciousness 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
294 29 xīn the center; the core; the middle 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
295 29 xīn one of the 28 star constellations 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
296 29 xīn heart 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
297 29 xīn emotion 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
298 29 xīn intention; consideration 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
299 29 xīn disposition; temperament 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
300 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
301 29 xīn heart; hṛdaya 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
302 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
303 29 我等 wǒděng we 我等今者
304 29 我等 wǒděng we; vayam 我等今者
305 29 wèi for; to 無智為世迷
306 29 wèi because of 無智為世迷
307 29 wéi to act as; to serve 無智為世迷
308 29 wéi to change into; to become 無智為世迷
309 29 wéi to be; is 無智為世迷
310 29 wéi to do 無智為世迷
311 29 wèi for 無智為世迷
312 29 wèi because of; for; to 無智為世迷
313 29 wèi to 無智為世迷
314 29 wéi in a passive construction 無智為世迷
315 29 wéi forming a rehetorical question 無智為世迷
316 29 wéi forming an adverb 無智為世迷
317 29 wéi to add emphasis 無智為世迷
318 29 wèi to support; to help 無智為世迷
319 29 wéi to govern 無智為世迷
320 29 wèi to be; bhū 無智為世迷
321 29 you; thou 汝莫聽入
322 29 Ru River 汝莫聽入
323 29 Ru 汝莫聽入
324 29 you; tvam; bhavat 汝莫聽入
325 28 wén to hear 時舍利弗聞是語已
326 28 wén Wen 時舍利弗聞是語已
327 28 wén sniff at; to smell 時舍利弗聞是語已
328 28 wén to be widely known 時舍利弗聞是語已
329 28 wén to confirm; to accept 時舍利弗聞是語已
330 28 wén information 時舍利弗聞是語已
331 28 wèn famous; well known 時舍利弗聞是語已
332 28 wén knowledge; learning 時舍利弗聞是語已
333 28 wèn popularity; prestige; reputation 時舍利弗聞是語已
334 28 wén to question 時舍利弗聞是語已
335 28 wén heard; śruta 時舍利弗聞是語已
336 28 wén hearing; śruti 時舍利弗聞是語已
337 27 shēn human body; torso 身諸肢節
338 27 shēn Kangxi radical 158 身諸肢節
339 27 shēn measure word for clothes 身諸肢節
340 27 shēn self 身諸肢節
341 27 shēn life 身諸肢節
342 27 shēn an object 身諸肢節
343 27 shēn a lifetime 身諸肢節
344 27 shēn personally 身諸肢節
345 27 shēn moral character 身諸肢節
346 27 shēn status; identity; position 身諸肢節
347 27 shēn pregnancy 身諸肢節
348 27 juān India 身諸肢節
349 27 shēn body; kāya 身諸肢節
350 27 zuò to do 有作福田
351 27 zuò to act as; to serve as 有作福田
352 27 zuò to start 有作福田
353 27 zuò a writing; a work 有作福田
354 27 zuò to dress as; to be disguised as 有作福田
355 27 zuō to create; to make 有作福田
356 27 zuō a workshop 有作福田
357 27 zuō to write; to compose 有作福田
358 27 zuò to rise 有作福田
359 27 zuò to be aroused 有作福田
360 27 zuò activity; action; undertaking 有作福田
361 27 zuò to regard as 有作福田
362 27 zuò action; kāraṇa 有作福田
363 26 dialect; language; speech 時舍利弗聞是語已
364 26 to speak; to tell 時舍利弗聞是語已
365 26 verse; writing 時舍利弗聞是語已
366 26 to speak; to tell 時舍利弗聞是語已
367 26 proverbs; common sayings; old expressions 時舍利弗聞是語已
368 26 a signal 時舍利弗聞是語已
369 26 to chirp; to tweet 時舍利弗聞是語已
370 26 words; discourse; vac 時舍利弗聞是語已
371 25 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難以如來神力故
372 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難以如來神力故
373 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 愛欲所纏故
374 25 suǒ an office; an institute 愛欲所纏故
375 25 suǒ introduces a relative clause 愛欲所纏故
376 25 suǒ it 愛欲所纏故
377 25 suǒ if; supposing 愛欲所纏故
378 25 suǒ a few; various; some 愛欲所纏故
379 25 suǒ a place; a location 愛欲所纏故
380 25 suǒ indicates a passive voice 愛欲所纏故
381 25 suǒ that which 愛欲所纏故
382 25 suǒ an ordinal number 愛欲所纏故
383 25 suǒ meaning 愛欲所纏故
384 25 suǒ garrison 愛欲所纏故
385 25 suǒ place; pradeśa 愛欲所纏故
386 25 suǒ that which; yad 愛欲所纏故
387 23 to reach 所謂父母及與師長
388 23 and 所謂父母及與師長
389 23 coming to; when 所謂父母及與師長
390 23 to attain 所謂父母及與師長
391 23 to understand 所謂父母及與師長
392 23 able to be compared to; to catch up with 所謂父母及與師長
393 23 to be involved with; to associate with 所謂父母及與師長
394 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂父母及與師長
395 23 and; ca; api 所謂父母及與師長
396 23 ruò to seem; to be like; as 若不以此身施者
397 23 ruò seemingly 若不以此身施者
398 23 ruò if 若不以此身施者
399 23 ruò you 若不以此身施者
400 23 ruò this; that 若不以此身施者
401 23 ruò and; or 若不以此身施者
402 23 ruò as for; pertaining to 若不以此身施者
403 23 pomegranite 若不以此身施者
404 23 ruò to choose 若不以此身施者
405 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不以此身施者
406 23 ruò thus 若不以此身施者
407 23 ruò pollia 若不以此身施者
408 23 ruò Ruo 若不以此身施者
409 23 ruò only then 若不以此身施者
410 23 ja 若不以此身施者
411 23 jñā 若不以此身施者
412 23 ruò if; yadi 若不以此身施者
413 22 again; more; repeatedly 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
414 22 to go back; to return 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
415 22 to resume; to restart 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
416 22 to do in detail 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
417 22 to restore 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
418 22 to respond; to reply to 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
419 22 after all; and then 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
420 22 even if; although 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
421 22 Fu; Return 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
422 22 to retaliate; to reciprocate 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
423 22 to avoid forced labor or tax 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
424 22 particle without meaing 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
425 22 Fu 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
426 22 repeated; again 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
427 22 doubled; to overlapping; folded 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
428 22 a lined garment with doubled thickness 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
429 22 again; punar 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
430 22 五百 wǔ bǎi five hundred 以五百大象載珍寶
431 22 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 以五百大象載珍寶
432 22 婆羅門 póluómén Brahmin; 其中有一婆羅門言
433 22 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 其中有一婆羅門言
434 22 zhōng middle 時舍利弗於大眾中
435 22 zhōng medium; medium sized 時舍利弗於大眾中
436 22 zhōng China 時舍利弗於大眾中
437 22 zhòng to hit the mark 時舍利弗於大眾中
438 22 zhōng in; amongst 時舍利弗於大眾中
439 22 zhōng midday 時舍利弗於大眾中
440 22 zhōng inside 時舍利弗於大眾中
441 22 zhōng during 時舍利弗於大眾中
442 22 zhōng Zhong 時舍利弗於大眾中
443 22 zhōng intermediary 時舍利弗於大眾中
444 22 zhōng half 時舍利弗於大眾中
445 22 zhōng just right; suitably 時舍利弗於大眾中
446 22 zhōng while 時舍利弗於大眾中
447 22 zhòng to reach; to attain 時舍利弗於大眾中
448 22 zhòng to suffer; to infect 時舍利弗於大眾中
449 22 zhòng to obtain 時舍利弗於大眾中
450 22 zhòng to pass an exam 時舍利弗於大眾中
451 22 zhōng middle 時舍利弗於大眾中
452 21 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令一切眾生俱得解脫
453 21 lìng to issue a command 欲令一切眾生俱得解脫
454 21 lìng rules of behavior; customs 欲令一切眾生俱得解脫
455 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令一切眾生俱得解脫
456 21 lìng a season 欲令一切眾生俱得解脫
457 21 lìng respected; good reputation 欲令一切眾生俱得解脫
458 21 lìng good 欲令一切眾生俱得解脫
459 21 lìng pretentious 欲令一切眾生俱得解脫
460 21 lìng a transcending state of existence 欲令一切眾生俱得解脫
461 21 lìng a commander 欲令一切眾生俱得解脫
462 21 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令一切眾生俱得解脫
463 21 lìng lyrics 欲令一切眾生俱得解脫
464 21 lìng Ling 欲令一切眾生俱得解脫
465 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令一切眾生俱得解脫
466 20 big; huge; large 見者大歡喜
467 20 Kangxi radical 37 見者大歡喜
468 20 great; major; important 見者大歡喜
469 20 size 見者大歡喜
470 20 old 見者大歡喜
471 20 greatly; very 見者大歡喜
472 20 oldest; earliest 見者大歡喜
473 20 adult 見者大歡喜
474 20 tài greatest; grand 見者大歡喜
475 20 dài an important person 見者大歡喜
476 20 senior 見者大歡喜
477 20 approximately 見者大歡喜
478 20 tài greatest; grand 見者大歡喜
479 20 an element 見者大歡喜
480 20 great; mahā 見者大歡喜
481 20 desire 欲拔眾生三有劇苦
482 20 to desire; to wish 欲拔眾生三有劇苦
483 20 almost; nearly; about to occur 欲拔眾生三有劇苦
484 20 to desire; to intend 欲拔眾生三有劇苦
485 20 lust 欲拔眾生三有劇苦
486 20 desire; intention; wish; kāma 欲拔眾生三有劇苦
487 20 one 其中有一婆羅門言
488 20 Kangxi radical 1 其中有一婆羅門言
489 20 as soon as; all at once 其中有一婆羅門言
490 20 pure; concentrated 其中有一婆羅門言
491 20 whole; all 其中有一婆羅門言
492 20 first 其中有一婆羅門言
493 20 the same 其中有一婆羅門言
494 20 each 其中有一婆羅門言
495 20 certain 其中有一婆羅門言
496 20 throughout 其中有一婆羅門言
497 20 used in between a reduplicated verb 其中有一婆羅門言
498 20 sole; single 其中有一婆羅門言
499 20 a very small amount 其中有一婆羅門言
500 20 Yi 其中有一婆羅門言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
so; just so; eva
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
ér and; ca
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大方便佛報恩经 大方便佛報恩經 100 Dafangbian Fo Bao'en Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
多陀阿伽度 100 Tathagata
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
国风 國風 103 Guofeng; Tunes from the States
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
以律 121 Eluid (son of Achim)
有子 121 Master You
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
斋日 齋日 122 the Day of Purification
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
摈出 擯出 98 to expel; to exile
波头摩 波頭摩 98 padma
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
抄劫 99 plunder
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
癡心 99 a mind of ignorance
出光明 99 self-lighting
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大弟子 100 chief disciple
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
法桥 法橋 102 hokkyō
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
奉施 102 give
分陀利花 102 pundarika
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化佛 104 a Buddha image
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净洁 淨潔 106 pure
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
伎乐 伎樂 106 music
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
卷第五 106 scroll 5
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利乐 利樂 108 blessing and joy
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六群比丘 108 group of six monastics
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗门 羅門 108 Brahman
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
能变 能變 110 able to change
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普照十方 112 shines over the ten directions
勤苦 113 devoted and suffering
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三明 115 three insights; trividya
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧房 115 monastic quarters
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身骨 115 relics
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十善 115 the ten virtues
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
死尸 死屍 115 a corpse
所以者何 115 Why is that?
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未度者 119 people who have not yet transcended
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无始 無始 119 without beginning
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨家 121 an enemy
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions