Glossary and Vocabulary for Dafangbian Fo Bao'en Jing 大方便佛報恩經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 我 | wǒ | self | 我今何心 |
2 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今何心 |
3 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 我今何心 |
4 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今何心 |
5 | 76 | 我 | wǒ | ga | 我今何心 |
6 | 76 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即起合掌 |
7 | 76 | 即 | jí | at that time | 即起合掌 |
8 | 76 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即起合掌 |
9 | 76 | 即 | jí | supposed; so-called | 即起合掌 |
10 | 76 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即起合掌 |
11 | 71 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
12 | 71 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
13 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告於大眾而作是言 |
14 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告於大眾而作是言 |
15 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告於大眾而作是言 |
16 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 告於大眾而作是言 |
17 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 告於大眾而作是言 |
18 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告於大眾而作是言 |
19 | 59 | 言 | yán | to regard as | 告於大眾而作是言 |
20 | 59 | 言 | yán | to act as | 告於大眾而作是言 |
21 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 告於大眾而作是言 |
22 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 告於大眾而作是言 |
23 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加施而平等 |
24 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 加施而平等 |
25 | 58 | 而 | néng | can; able | 加施而平等 |
26 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加施而平等 |
27 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 加施而平等 |
28 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗聞是語已 |
29 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗聞是語已 |
30 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗聞是語已 |
31 | 56 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗聞是語已 |
32 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗聞是語已 |
33 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗聞是語已 |
34 | 56 | 時 | shí | tense | 時舍利弗聞是語已 |
35 | 56 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗聞是語已 |
36 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗聞是語已 |
37 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗聞是語已 |
38 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗聞是語已 |
39 | 56 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗聞是語已 |
40 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗聞是語已 |
41 | 56 | 時 | shí | hour | 時舍利弗聞是語已 |
42 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗聞是語已 |
43 | 56 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗聞是語已 |
44 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗聞是語已 |
45 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗聞是語已 |
46 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗聞是語已 |
47 | 56 | 於 | yú | to go; to | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
48 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
49 | 56 | 於 | yú | Yu | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
50 | 56 | 於 | wū | a crow | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
51 | 54 | 者 | zhě | ca | 佛者譬甘露 |
52 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
53 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
54 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
55 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時舍利弗聞是語已 |
56 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時舍利弗聞是語已 |
57 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 時舍利弗聞是語已 |
58 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時舍利弗聞是語已 |
59 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時舍利弗聞是語已 |
60 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時舍利弗聞是語已 |
61 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及非人 |
62 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及非人 |
63 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 人及非人 |
64 | 46 | 人 | rén | everybody | 人及非人 |
65 | 46 | 人 | rén | adult | 人及非人 |
66 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 人及非人 |
67 | 46 | 人 | rén | an upright person | 人及非人 |
68 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及非人 |
69 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以冷水灑面 |
70 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以冷水灑面 |
71 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以冷水灑面 |
72 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以冷水灑面 |
73 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以冷水灑面 |
74 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以冷水灑面 |
75 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以冷水灑面 |
76 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以冷水灑面 |
77 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以冷水灑面 |
78 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以冷水灑面 |
79 | 45 | 其 | qí | Qi | 其眼如月初 |
80 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 今當碎壞 |
81 | 41 | 今 | jīn | Jin | 今當碎壞 |
82 | 41 | 今 | jīn | modern | 今當碎壞 |
83 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當碎壞 |
84 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不逆人意 |
85 | 36 | 之 | zhī | to go | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
86 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
87 | 36 | 之 | zhī | is | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
88 | 36 | 之 | zhī | to use | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
89 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
90 | 36 | 之 | zhī | winding | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
91 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲令一切眾生俱得解脫 |
92 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲令一切眾生俱得解脫 |
93 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲令一切眾生俱得解脫 |
94 | 36 | 得 | dé | de | 欲令一切眾生俱得解脫 |
95 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 欲令一切眾生俱得解脫 |
96 | 36 | 得 | dé | to result in | 欲令一切眾生俱得解脫 |
97 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲令一切眾生俱得解脫 |
98 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 欲令一切眾生俱得解脫 |
99 | 36 | 得 | dé | to be finished | 欲令一切眾生俱得解脫 |
100 | 36 | 得 | děi | satisfying | 欲令一切眾生俱得解脫 |
101 | 36 | 得 | dé | to contract | 欲令一切眾生俱得解脫 |
102 | 36 | 得 | dé | to hear | 欲令一切眾生俱得解脫 |
103 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 欲令一切眾生俱得解脫 |
104 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 欲令一切眾生俱得解脫 |
105 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲令一切眾生俱得解脫 |
106 | 33 | 王 | wáng | Wang | 其波羅奈王 |
107 | 33 | 王 | wáng | a king | 其波羅奈王 |
108 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其波羅奈王 |
109 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其波羅奈王 |
110 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其波羅奈王 |
111 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 其波羅奈王 |
112 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其波羅奈王 |
113 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其波羅奈王 |
114 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其波羅奈王 |
115 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其波羅奈王 |
116 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其波羅奈王 |
117 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
118 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
119 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
120 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
121 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
122 | 29 | 心 | xīn | heart | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
123 | 29 | 心 | xīn | emotion | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
124 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
125 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
126 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
127 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
128 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
129 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無智為世迷 |
130 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 無智為世迷 |
131 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 無智為世迷 |
132 | 29 | 為 | wéi | to do | 無智為世迷 |
133 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 無智為世迷 |
134 | 29 | 為 | wéi | to govern | 無智為世迷 |
135 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 無智為世迷 |
136 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝莫聽入 |
137 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝莫聽入 |
138 | 28 | 聞 | wén | to hear | 時舍利弗聞是語已 |
139 | 28 | 聞 | wén | Wen | 時舍利弗聞是語已 |
140 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時舍利弗聞是語已 |
141 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 時舍利弗聞是語已 |
142 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時舍利弗聞是語已 |
143 | 28 | 聞 | wén | information | 時舍利弗聞是語已 |
144 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 時舍利弗聞是語已 |
145 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時舍利弗聞是語已 |
146 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時舍利弗聞是語已 |
147 | 28 | 聞 | wén | to question | 時舍利弗聞是語已 |
148 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 時舍利弗聞是語已 |
149 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時舍利弗聞是語已 |
150 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 身諸肢節 |
151 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身諸肢節 |
152 | 27 | 身 | shēn | self | 身諸肢節 |
153 | 27 | 身 | shēn | life | 身諸肢節 |
154 | 27 | 身 | shēn | an object | 身諸肢節 |
155 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 身諸肢節 |
156 | 27 | 身 | shēn | moral character | 身諸肢節 |
157 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 身諸肢節 |
158 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 身諸肢節 |
159 | 27 | 身 | juān | India | 身諸肢節 |
160 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 身諸肢節 |
161 | 27 | 作 | zuò | to do | 有作福田 |
162 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有作福田 |
163 | 27 | 作 | zuò | to start | 有作福田 |
164 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 有作福田 |
165 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有作福田 |
166 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 有作福田 |
167 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 有作福田 |
168 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 有作福田 |
169 | 27 | 作 | zuò | to rise | 有作福田 |
170 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 有作福田 |
171 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有作福田 |
172 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 有作福田 |
173 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有作福田 |
174 | 26 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時舍利弗聞是語已 |
175 | 26 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時舍利弗聞是語已 |
176 | 26 | 語 | yǔ | verse; writing | 時舍利弗聞是語已 |
177 | 26 | 語 | yù | to speak; to tell | 時舍利弗聞是語已 |
178 | 26 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時舍利弗聞是語已 |
179 | 26 | 語 | yǔ | a signal | 時舍利弗聞是語已 |
180 | 26 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時舍利弗聞是語已 |
181 | 26 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時舍利弗聞是語已 |
182 | 25 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難以如來神力故 |
183 | 25 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難以如來神力故 |
184 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 愛欲所纏故 |
185 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 愛欲所纏故 |
186 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 愛欲所纏故 |
187 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 愛欲所纏故 |
188 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 愛欲所纏故 |
189 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 愛欲所纏故 |
190 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 愛欲所纏故 |
191 | 23 | 及 | jí | to reach | 所謂父母及與師長 |
192 | 23 | 及 | jí | to attain | 所謂父母及與師長 |
193 | 23 | 及 | jí | to understand | 所謂父母及與師長 |
194 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所謂父母及與師長 |
195 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所謂父母及與師長 |
196 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所謂父母及與師長 |
197 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 所謂父母及與師長 |
198 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
199 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
200 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
201 | 22 | 復 | fù | to restore | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
202 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
203 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
204 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
205 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
206 | 22 | 復 | fù | Fu | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
207 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
208 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
209 | 22 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 以五百大象載珍寶 |
210 | 22 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 以五百大象載珍寶 |
211 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 其中有一婆羅門言 |
212 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 其中有一婆羅門言 |
213 | 22 | 中 | zhōng | middle | 時舍利弗於大眾中 |
214 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時舍利弗於大眾中 |
215 | 22 | 中 | zhōng | China | 時舍利弗於大眾中 |
216 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時舍利弗於大眾中 |
217 | 22 | 中 | zhōng | midday | 時舍利弗於大眾中 |
218 | 22 | 中 | zhōng | inside | 時舍利弗於大眾中 |
219 | 22 | 中 | zhōng | during | 時舍利弗於大眾中 |
220 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 時舍利弗於大眾中 |
221 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 時舍利弗於大眾中 |
222 | 22 | 中 | zhōng | half | 時舍利弗於大眾中 |
223 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時舍利弗於大眾中 |
224 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時舍利弗於大眾中 |
225 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 時舍利弗於大眾中 |
226 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時舍利弗於大眾中 |
227 | 22 | 中 | zhōng | middle | 時舍利弗於大眾中 |
228 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令一切眾生俱得解脫 |
229 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令一切眾生俱得解脫 |
230 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令一切眾生俱得解脫 |
231 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令一切眾生俱得解脫 |
232 | 21 | 令 | lìng | a season | 欲令一切眾生俱得解脫 |
233 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令一切眾生俱得解脫 |
234 | 21 | 令 | lìng | good | 欲令一切眾生俱得解脫 |
235 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 欲令一切眾生俱得解脫 |
236 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令一切眾生俱得解脫 |
237 | 21 | 令 | lìng | a commander | 欲令一切眾生俱得解脫 |
238 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令一切眾生俱得解脫 |
239 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 欲令一切眾生俱得解脫 |
240 | 21 | 令 | lìng | Ling | 欲令一切眾生俱得解脫 |
241 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令一切眾生俱得解脫 |
242 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 見者大歡喜 |
243 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 見者大歡喜 |
244 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 見者大歡喜 |
245 | 20 | 大 | dà | size | 見者大歡喜 |
246 | 20 | 大 | dà | old | 見者大歡喜 |
247 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 見者大歡喜 |
248 | 20 | 大 | dà | adult | 見者大歡喜 |
249 | 20 | 大 | dài | an important person | 見者大歡喜 |
250 | 20 | 大 | dà | senior | 見者大歡喜 |
251 | 20 | 大 | dà | an element | 見者大歡喜 |
252 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 見者大歡喜 |
253 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲拔眾生三有劇苦 |
254 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲拔眾生三有劇苦 |
255 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲拔眾生三有劇苦 |
256 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲拔眾生三有劇苦 |
257 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲拔眾生三有劇苦 |
258 | 20 | 一 | yī | one | 其中有一婆羅門言 |
259 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其中有一婆羅門言 |
260 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 其中有一婆羅門言 |
261 | 20 | 一 | yī | first | 其中有一婆羅門言 |
262 | 20 | 一 | yī | the same | 其中有一婆羅門言 |
263 | 20 | 一 | yī | sole; single | 其中有一婆羅門言 |
264 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 其中有一婆羅門言 |
265 | 20 | 一 | yī | Yi | 其中有一婆羅門言 |
266 | 20 | 一 | yī | other | 其中有一婆羅門言 |
267 | 20 | 一 | yī | to unify | 其中有一婆羅門言 |
268 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其中有一婆羅門言 |
269 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其中有一婆羅門言 |
270 | 20 | 一 | yī | one; eka | 其中有一婆羅門言 |
271 | 20 | 女 | nǚ | female; feminine | 選諸釋女 |
272 | 20 | 女 | nǚ | female | 選諸釋女 |
273 | 20 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 選諸釋女 |
274 | 20 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 選諸釋女 |
275 | 20 | 女 | nǚ | daughter | 選諸釋女 |
276 | 20 | 女 | nǚ | soft; feminine | 選諸釋女 |
277 | 20 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 選諸釋女 |
278 | 20 | 女 | nǚ | woman; nārī | 選諸釋女 |
279 | 20 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 選諸釋女 |
280 | 20 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 選諸釋女 |
281 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 未曾為法 |
282 | 19 | 法 | fǎ | France | 未曾為法 |
283 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 未曾為法 |
284 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 未曾為法 |
285 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 未曾為法 |
286 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 未曾為法 |
287 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 未曾為法 |
288 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 未曾為法 |
289 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 未曾為法 |
290 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 未曾為法 |
291 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 未曾為法 |
292 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 未曾為法 |
293 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 未曾為法 |
294 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 未曾為法 |
295 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 未曾為法 |
296 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 未曾為法 |
297 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 未曾為法 |
298 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 未曾為法 |
299 | 19 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時世尊告舍利弗 |
300 | 19 | 釋 | shì | to release; to set free | 今遇釋中神 |
301 | 19 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 今遇釋中神 |
302 | 19 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 今遇釋中神 |
303 | 19 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 今遇釋中神 |
304 | 19 | 釋 | shì | to put down | 今遇釋中神 |
305 | 19 | 釋 | shì | to resolve | 今遇釋中神 |
306 | 19 | 釋 | shì | to melt | 今遇釋中神 |
307 | 19 | 釋 | shì | Śākyamuni | 今遇釋中神 |
308 | 19 | 釋 | shì | Buddhism | 今遇釋中神 |
309 | 19 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 今遇釋中神 |
310 | 19 | 釋 | yì | pleased; glad | 今遇釋中神 |
311 | 19 | 釋 | shì | explain | 今遇釋中神 |
312 | 19 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 今遇釋中神 |
313 | 18 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 誓為眾生念諸佛恩 |
314 | 18 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 誓為眾生念諸佛恩 |
315 | 18 | 恩 | ēn | affection | 誓為眾生念諸佛恩 |
316 | 18 | 恩 | ēn | Gratitude | 誓為眾生念諸佛恩 |
317 | 18 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 誓為眾生念諸佛恩 |
318 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 無益於一切 |
319 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 無益於一切 |
320 | 18 | 賊 | zéi | thief | 摩伽陀國有五百群賊 |
321 | 18 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 摩伽陀國有五百群賊 |
322 | 18 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 摩伽陀國有五百群賊 |
323 | 18 | 賊 | zéi | evil | 摩伽陀國有五百群賊 |
324 | 18 | 賊 | zéi | thief; caura | 摩伽陀國有五百群賊 |
325 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作福田 |
326 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 無作福田 |
327 | 17 | 無 | mó | mo | 無作福田 |
328 | 17 | 無 | wú | to not have | 無作福田 |
329 | 17 | 無 | wú | Wu | 無作福田 |
330 | 17 | 無 | mó | mo | 無作福田 |
331 | 17 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 大眾圍遶 |
332 | 17 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 大眾圍遶 |
333 | 17 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 大眾圍遶 |
334 | 17 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 大眾圍遶 |
335 | 17 | 頭 | tóu | head | 化作千頭寶象 |
336 | 17 | 頭 | tóu | top | 化作千頭寶象 |
337 | 17 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 化作千頭寶象 |
338 | 17 | 頭 | tóu | a leader | 化作千頭寶象 |
339 | 17 | 頭 | tóu | first | 化作千頭寶象 |
340 | 17 | 頭 | tóu | hair | 化作千頭寶象 |
341 | 17 | 頭 | tóu | start; end | 化作千頭寶象 |
342 | 17 | 頭 | tóu | a commission | 化作千頭寶象 |
343 | 17 | 頭 | tóu | a person | 化作千頭寶象 |
344 | 17 | 頭 | tóu | direction; bearing | 化作千頭寶象 |
345 | 17 | 頭 | tóu | previous | 化作千頭寶象 |
346 | 17 | 頭 | tóu | head; śiras | 化作千頭寶象 |
347 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 即自燒身 |
348 | 17 | 自 | zì | Zi | 即自燒身 |
349 | 17 | 自 | zì | a nose | 即自燒身 |
350 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 即自燒身 |
351 | 17 | 自 | zì | origin | 即自燒身 |
352 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 即自燒身 |
353 | 17 | 自 | zì | to be | 即自燒身 |
354 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 即自燒身 |
355 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生戀慕 |
356 | 16 | 生 | shēng | to live | 心生戀慕 |
357 | 16 | 生 | shēng | raw | 心生戀慕 |
358 | 16 | 生 | shēng | a student | 心生戀慕 |
359 | 16 | 生 | shēng | life | 心生戀慕 |
360 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生戀慕 |
361 | 16 | 生 | shēng | alive | 心生戀慕 |
362 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 心生戀慕 |
363 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生戀慕 |
364 | 16 | 生 | shēng | to grow | 心生戀慕 |
365 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生戀慕 |
366 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 心生戀慕 |
367 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生戀慕 |
368 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生戀慕 |
369 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生戀慕 |
370 | 16 | 生 | shēng | gender | 心生戀慕 |
371 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生戀慕 |
372 | 16 | 生 | shēng | to set up | 心生戀慕 |
373 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 心生戀慕 |
374 | 16 | 生 | shēng | a captive | 心生戀慕 |
375 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 心生戀慕 |
376 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生戀慕 |
377 | 16 | 生 | shēng | unripe | 心生戀慕 |
378 | 16 | 生 | shēng | nature | 心生戀慕 |
379 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生戀慕 |
380 | 16 | 生 | shēng | destiny | 心生戀慕 |
381 | 16 | 生 | shēng | birth | 心生戀慕 |
382 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生戀慕 |
383 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者譬甘露 |
384 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛者譬甘露 |
385 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛者譬甘露 |
386 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛者譬甘露 |
387 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛者譬甘露 |
388 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛者譬甘露 |
389 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者譬甘露 |
390 | 16 | 能 | néng | can; able | 能令人心眼 |
391 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 能令人心眼 |
392 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令人心眼 |
393 | 16 | 能 | néng | energy | 能令人心眼 |
394 | 16 | 能 | néng | function; use | 能令人心眼 |
395 | 16 | 能 | néng | talent | 能令人心眼 |
396 | 16 | 能 | néng | expert at | 能令人心眼 |
397 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 能令人心眼 |
398 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令人心眼 |
399 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令人心眼 |
400 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 能令人心眼 |
401 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令人心眼 |
402 | 16 | 千 | qiān | one thousand | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
403 | 16 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
404 | 16 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
405 | 16 | 千 | qiān | Qian | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
406 | 16 | 聽 | tīng | to listen | 善聽 |
407 | 16 | 聽 | tīng | to obey | 善聽 |
408 | 16 | 聽 | tīng | to understand | 善聽 |
409 | 16 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 善聽 |
410 | 16 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 善聽 |
411 | 16 | 聽 | tīng | to await | 善聽 |
412 | 16 | 聽 | tīng | to acknowledge | 善聽 |
413 | 16 | 聽 | tīng | information | 善聽 |
414 | 16 | 聽 | tīng | a hall | 善聽 |
415 | 16 | 聽 | tīng | Ting | 善聽 |
416 | 16 | 聽 | tìng | to administer; to process | 善聽 |
417 | 16 | 聽 | tīng | to listen; śru | 善聽 |
418 | 15 | 共 | gòng | to share | 爾時五百人尋共發聲 |
419 | 15 | 共 | gòng | Communist | 爾時五百人尋共發聲 |
420 | 15 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 爾時五百人尋共發聲 |
421 | 15 | 共 | gòng | to include | 爾時五百人尋共發聲 |
422 | 15 | 共 | gòng | same; in common | 爾時五百人尋共發聲 |
423 | 15 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 爾時五百人尋共發聲 |
424 | 15 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 爾時五百人尋共發聲 |
425 | 15 | 共 | gōng | to provide | 爾時五百人尋共發聲 |
426 | 15 | 共 | gōng | respectfully | 爾時五百人尋共發聲 |
427 | 15 | 共 | gōng | Gong | 爾時五百人尋共發聲 |
428 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即起合掌 |
429 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即起合掌 |
430 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即起合掌 |
431 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即起合掌 |
432 | 15 | 起 | qǐ | to start | 即起合掌 |
433 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即起合掌 |
434 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即起合掌 |
435 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即起合掌 |
436 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即起合掌 |
437 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即起合掌 |
438 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即起合掌 |
439 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即起合掌 |
440 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即起合掌 |
441 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即起合掌 |
442 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即起合掌 |
443 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 即起合掌 |
444 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即起合掌 |
445 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即起合掌 |
446 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見於如來入般涅槃 |
447 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見於如來入般涅槃 |
448 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見於如來入般涅槃 |
449 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見於如來入般涅槃 |
450 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見於如來入般涅槃 |
451 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見於如來入般涅槃 |
452 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見於如來入般涅槃 |
453 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見於如來入般涅槃 |
454 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見於如來入般涅槃 |
455 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見於如來入般涅槃 |
456 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見於如來入般涅槃 |
457 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見於如來入般涅槃 |
458 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見於如來入般涅槃 |
459 | 14 | 斷 | duàn | to judge | 懼畏大臣斷其命根 |
460 | 14 | 斷 | duàn | to severe; to break | 懼畏大臣斷其命根 |
461 | 14 | 斷 | duàn | to stop | 懼畏大臣斷其命根 |
462 | 14 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 懼畏大臣斷其命根 |
463 | 14 | 斷 | duàn | to intercept | 懼畏大臣斷其命根 |
464 | 14 | 斷 | duàn | to divide | 懼畏大臣斷其命根 |
465 | 14 | 斷 | duàn | to isolate | 懼畏大臣斷其命根 |
466 | 14 | 女人 | nǚrén | woman; women | 雨諸女人身 |
467 | 14 | 女人 | nǚrén | wife | 雨諸女人身 |
468 | 14 | 哉 | zāi | to start | 怪哉 |
469 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
470 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
471 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
472 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
473 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
474 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
475 | 14 | 說 | shuō | allocution | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
476 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
477 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
478 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
479 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
480 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 爾時舍利弗說如是等百千偈 |
481 | 14 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往大眾中 |
482 | 14 | 往 | wǎng | in the past | 往大眾中 |
483 | 14 | 往 | wǎng | to turn toward | 往大眾中 |
484 | 14 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往大眾中 |
485 | 14 | 往 | wǎng | to send a gift | 往大眾中 |
486 | 14 | 往 | wǎng | former times | 往大眾中 |
487 | 14 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往大眾中 |
488 | 14 | 往 | wǎng | to go; gam | 往大眾中 |
489 | 13 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 遣至波羅奈國 |
490 | 13 | 至 | zhì | to arrive | 遣至波羅奈國 |
491 | 13 | 至 | zhì | approach; upagama | 遣至波羅奈國 |
492 | 13 | 入 | rù | to enter | 入地如水 |
493 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入地如水 |
494 | 13 | 入 | rù | radical | 入地如水 |
495 | 13 | 入 | rù | income | 入地如水 |
496 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入地如水 |
497 | 13 | 入 | rù | to descend | 入地如水 |
498 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入地如水 |
499 | 13 | 入 | rù | to pay | 入地如水 |
500 | 13 | 入 | rù | to join | 入地如水 |
Frequencies of all Words
Top 1038
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 諸 | zhū | all; many; various | 大弟子等諸大智慧 |
2 | 85 | 諸 | zhū | Zhu | 大弟子等諸大智慧 |
3 | 85 | 諸 | zhū | all; members of the class | 大弟子等諸大智慧 |
4 | 85 | 諸 | zhū | interrogative particle | 大弟子等諸大智慧 |
5 | 85 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 大弟子等諸大智慧 |
6 | 85 | 諸 | zhū | of; in | 大弟子等諸大智慧 |
7 | 85 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 大弟子等諸大智慧 |
8 | 76 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今何心 |
9 | 76 | 我 | wǒ | self | 我今何心 |
10 | 76 | 我 | wǒ | we; our | 我今何心 |
11 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今何心 |
12 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 我今何心 |
13 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今何心 |
14 | 76 | 我 | wǒ | ga | 我今何心 |
15 | 76 | 我 | wǒ | I; aham | 我今何心 |
16 | 76 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即起合掌 |
17 | 76 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即起合掌 |
18 | 76 | 即 | jí | at that time | 即起合掌 |
19 | 76 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即起合掌 |
20 | 76 | 即 | jí | supposed; so-called | 即起合掌 |
21 | 76 | 即 | jí | if; but | 即起合掌 |
22 | 76 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即起合掌 |
23 | 76 | 即 | jí | then; following | 即起合掌 |
24 | 76 | 即 | jí | so; just so; eva | 即起合掌 |
25 | 71 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
26 | 71 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
27 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時舍利弗聞是語已 |
28 | 71 | 是 | shì | is exactly | 時舍利弗聞是語已 |
29 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時舍利弗聞是語已 |
30 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 時舍利弗聞是語已 |
31 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 時舍利弗聞是語已 |
32 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時舍利弗聞是語已 |
33 | 71 | 是 | shì | true | 時舍利弗聞是語已 |
34 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 時舍利弗聞是語已 |
35 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時舍利弗聞是語已 |
36 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 時舍利弗聞是語已 |
37 | 71 | 是 | shì | Shi | 時舍利弗聞是語已 |
38 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 時舍利弗聞是語已 |
39 | 71 | 是 | shì | this; idam | 時舍利弗聞是語已 |
40 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告於大眾而作是言 |
41 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告於大眾而作是言 |
42 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告於大眾而作是言 |
43 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告於大眾而作是言 |
44 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 告於大眾而作是言 |
45 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 告於大眾而作是言 |
46 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告於大眾而作是言 |
47 | 59 | 言 | yán | to regard as | 告於大眾而作是言 |
48 | 59 | 言 | yán | to act as | 告於大眾而作是言 |
49 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 告於大眾而作是言 |
50 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 告於大眾而作是言 |
51 | 58 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 加施而平等 |
52 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加施而平等 |
53 | 58 | 而 | ér | you | 加施而平等 |
54 | 58 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 加施而平等 |
55 | 58 | 而 | ér | right away; then | 加施而平等 |
56 | 58 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 加施而平等 |
57 | 58 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 加施而平等 |
58 | 58 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 加施而平等 |
59 | 58 | 而 | ér | how can it be that? | 加施而平等 |
60 | 58 | 而 | ér | so as to | 加施而平等 |
61 | 58 | 而 | ér | only then | 加施而平等 |
62 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 加施而平等 |
63 | 58 | 而 | néng | can; able | 加施而平等 |
64 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加施而平等 |
65 | 58 | 而 | ér | me | 加施而平等 |
66 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 加施而平等 |
67 | 58 | 而 | ér | possessive | 加施而平等 |
68 | 58 | 而 | ér | and; ca | 加施而平等 |
69 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗聞是語已 |
70 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗聞是語已 |
71 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗聞是語已 |
72 | 56 | 時 | shí | at that time | 時舍利弗聞是語已 |
73 | 56 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗聞是語已 |
74 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗聞是語已 |
75 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗聞是語已 |
76 | 56 | 時 | shí | tense | 時舍利弗聞是語已 |
77 | 56 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗聞是語已 |
78 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗聞是語已 |
79 | 56 | 時 | shí | hour (measure word) | 時舍利弗聞是語已 |
80 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗聞是語已 |
81 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗聞是語已 |
82 | 56 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗聞是語已 |
83 | 56 | 時 | shí | frequently; often | 時舍利弗聞是語已 |
84 | 56 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時舍利弗聞是語已 |
85 | 56 | 時 | shí | on time | 時舍利弗聞是語已 |
86 | 56 | 時 | shí | this; that | 時舍利弗聞是語已 |
87 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗聞是語已 |
88 | 56 | 時 | shí | hour | 時舍利弗聞是語已 |
89 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗聞是語已 |
90 | 56 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗聞是語已 |
91 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗聞是語已 |
92 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗聞是語已 |
93 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗聞是語已 |
94 | 56 | 時 | shí | then; atha | 時舍利弗聞是語已 |
95 | 56 | 於 | yú | in; at | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
96 | 56 | 於 | yú | in; at | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
97 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
98 | 56 | 於 | yú | to go; to | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
99 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
100 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
101 | 56 | 於 | yú | from | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
102 | 56 | 於 | yú | give | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
103 | 56 | 於 | yú | oppposing | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
104 | 56 | 於 | yú | and | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
105 | 56 | 於 | yú | compared to | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
106 | 56 | 於 | yú | by | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
107 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
108 | 56 | 於 | yú | for | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
109 | 56 | 於 | yú | Yu | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
110 | 56 | 於 | wū | a crow | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
111 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
112 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
113 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛者譬甘露 |
114 | 54 | 者 | zhě | that | 佛者譬甘露 |
115 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛者譬甘露 |
116 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛者譬甘露 |
117 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛者譬甘露 |
118 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛者譬甘露 |
119 | 54 | 者 | zhuó | according to | 佛者譬甘露 |
120 | 54 | 者 | zhě | ca | 佛者譬甘露 |
121 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 欲拔眾生三有劇苦 |
122 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 欲拔眾生三有劇苦 |
123 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 欲拔眾生三有劇苦 |
124 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 欲拔眾生三有劇苦 |
125 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 欲拔眾生三有劇苦 |
126 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 欲拔眾生三有劇苦 |
127 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 欲拔眾生三有劇苦 |
128 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 欲拔眾生三有劇苦 |
129 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 欲拔眾生三有劇苦 |
130 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 欲拔眾生三有劇苦 |
131 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 欲拔眾生三有劇苦 |
132 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 欲拔眾生三有劇苦 |
133 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 欲拔眾生三有劇苦 |
134 | 52 | 有 | yǒu | You | 欲拔眾生三有劇苦 |
135 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 欲拔眾生三有劇苦 |
136 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 欲拔眾生三有劇苦 |
137 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
138 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
139 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來遊於無量甚深行處 |
140 | 50 | 已 | yǐ | already | 時舍利弗聞是語已 |
141 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時舍利弗聞是語已 |
142 | 50 | 已 | yǐ | from | 時舍利弗聞是語已 |
143 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時舍利弗聞是語已 |
144 | 50 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 時舍利弗聞是語已 |
145 | 50 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 時舍利弗聞是語已 |
146 | 50 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 時舍利弗聞是語已 |
147 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 時舍利弗聞是語已 |
148 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時舍利弗聞是語已 |
149 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時舍利弗聞是語已 |
150 | 50 | 已 | yǐ | certainly | 時舍利弗聞是語已 |
151 | 50 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 時舍利弗聞是語已 |
152 | 50 | 已 | yǐ | this | 時舍利弗聞是語已 |
153 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時舍利弗聞是語已 |
154 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時舍利弗聞是語已 |
155 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及非人 |
156 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及非人 |
157 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 人及非人 |
158 | 46 | 人 | rén | everybody | 人及非人 |
159 | 46 | 人 | rén | adult | 人及非人 |
160 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 人及非人 |
161 | 46 | 人 | rén | an upright person | 人及非人 |
162 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及非人 |
163 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以冷水灑面 |
164 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以冷水灑面 |
165 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以冷水灑面 |
166 | 46 | 以 | yǐ | according to | 以冷水灑面 |
167 | 46 | 以 | yǐ | because of | 以冷水灑面 |
168 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 以冷水灑面 |
169 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 以冷水灑面 |
170 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以冷水灑面 |
171 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以冷水灑面 |
172 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以冷水灑面 |
173 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以冷水灑面 |
174 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 以冷水灑面 |
175 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以冷水灑面 |
176 | 46 | 以 | yǐ | very | 以冷水灑面 |
177 | 46 | 以 | yǐ | already | 以冷水灑面 |
178 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 以冷水灑面 |
179 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以冷水灑面 |
180 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以冷水灑面 |
181 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以冷水灑面 |
182 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以冷水灑面 |
183 | 45 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其眼如月初 |
184 | 45 | 其 | qí | to add emphasis | 其眼如月初 |
185 | 45 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其眼如月初 |
186 | 45 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其眼如月初 |
187 | 45 | 其 | qí | he; her; it; them | 其眼如月初 |
188 | 45 | 其 | qí | probably; likely | 其眼如月初 |
189 | 45 | 其 | qí | will | 其眼如月初 |
190 | 45 | 其 | qí | may | 其眼如月初 |
191 | 45 | 其 | qí | if | 其眼如月初 |
192 | 45 | 其 | qí | or | 其眼如月初 |
193 | 45 | 其 | qí | Qi | 其眼如月初 |
194 | 45 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其眼如月初 |
195 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 今當碎壞 |
196 | 41 | 今 | jīn | Jin | 今當碎壞 |
197 | 41 | 今 | jīn | modern | 今當碎壞 |
198 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當碎壞 |
199 | 37 | 不 | bù | not; no | 不逆人意 |
200 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不逆人意 |
201 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 不逆人意 |
202 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 不逆人意 |
203 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不逆人意 |
204 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不逆人意 |
205 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不逆人意 |
206 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不逆人意 |
207 | 37 | 不 | bù | no; na | 不逆人意 |
208 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
209 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
210 | 36 | 之 | zhī | to go | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
211 | 36 | 之 | zhī | this; that | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
212 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
213 | 36 | 之 | zhī | it | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
214 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
215 | 36 | 之 | zhī | all | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
216 | 36 | 之 | zhī | and | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
217 | 36 | 之 | zhī | however | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
218 | 36 | 之 | zhī | if | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
219 | 36 | 之 | zhī | then | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
220 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
221 | 36 | 之 | zhī | is | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
222 | 36 | 之 | zhī | to use | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
223 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
224 | 36 | 之 | zhī | winding | 爾時邊小國王聞大光明王布施之德 |
225 | 36 | 得 | de | potential marker | 欲令一切眾生俱得解脫 |
226 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲令一切眾生俱得解脫 |
227 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲令一切眾生俱得解脫 |
228 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲令一切眾生俱得解脫 |
229 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲令一切眾生俱得解脫 |
230 | 36 | 得 | dé | de | 欲令一切眾生俱得解脫 |
231 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 欲令一切眾生俱得解脫 |
232 | 36 | 得 | dé | to result in | 欲令一切眾生俱得解脫 |
233 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲令一切眾生俱得解脫 |
234 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 欲令一切眾生俱得解脫 |
235 | 36 | 得 | dé | to be finished | 欲令一切眾生俱得解脫 |
236 | 36 | 得 | de | result of degree | 欲令一切眾生俱得解脫 |
237 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 欲令一切眾生俱得解脫 |
238 | 36 | 得 | děi | satisfying | 欲令一切眾生俱得解脫 |
239 | 36 | 得 | dé | to contract | 欲令一切眾生俱得解脫 |
240 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲令一切眾生俱得解脫 |
241 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 欲令一切眾生俱得解脫 |
242 | 36 | 得 | dé | to hear | 欲令一切眾生俱得解脫 |
243 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 欲令一切眾生俱得解脫 |
244 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 欲令一切眾生俱得解脫 |
245 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲令一切眾生俱得解脫 |
246 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等當知 |
247 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝等當知 |
248 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝等當知 |
249 | 34 | 當 | dāng | to face | 汝等當知 |
250 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝等當知 |
251 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝等當知 |
252 | 34 | 當 | dāng | should | 汝等當知 |
253 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝等當知 |
254 | 34 | 當 | dǎng | to think | 汝等當知 |
255 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝等當知 |
256 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 汝等當知 |
257 | 34 | 當 | dàng | that | 汝等當知 |
258 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 汝等當知 |
259 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝等當知 |
260 | 34 | 當 | dāng | to judge | 汝等當知 |
261 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝等當知 |
262 | 34 | 當 | dàng | the same | 汝等當知 |
263 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 汝等當知 |
264 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝等當知 |
265 | 34 | 當 | dàng | a trap | 汝等當知 |
266 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 汝等當知 |
267 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝等當知 |
268 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 愛欲所纏故 |
269 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 愛欲所纏故 |
270 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 愛欲所纏故 |
271 | 34 | 故 | gù | to die | 愛欲所纏故 |
272 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 愛欲所纏故 |
273 | 34 | 故 | gù | original | 愛欲所纏故 |
274 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 愛欲所纏故 |
275 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 愛欲所纏故 |
276 | 34 | 故 | gù | something in the past | 愛欲所纏故 |
277 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 愛欲所纏故 |
278 | 34 | 故 | gù | still; yet | 愛欲所纏故 |
279 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 愛欲所纏故 |
280 | 33 | 王 | wáng | Wang | 其波羅奈王 |
281 | 33 | 王 | wáng | a king | 其波羅奈王 |
282 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其波羅奈王 |
283 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其波羅奈王 |
284 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其波羅奈王 |
285 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 其波羅奈王 |
286 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其波羅奈王 |
287 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其波羅奈王 |
288 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其波羅奈王 |
289 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其波羅奈王 |
290 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其波羅奈王 |
291 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
292 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
293 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
294 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
295 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
296 | 29 | 心 | xīn | heart | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
297 | 29 | 心 | xīn | emotion | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
298 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
299 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
300 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
301 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
302 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 復有無量百千人發聲聞辟支佛心 |
303 | 29 | 我等 | wǒděng | we | 我等今者 |
304 | 29 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等今者 |
305 | 29 | 為 | wèi | for; to | 無智為世迷 |
306 | 29 | 為 | wèi | because of | 無智為世迷 |
307 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無智為世迷 |
308 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 無智為世迷 |
309 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 無智為世迷 |
310 | 29 | 為 | wéi | to do | 無智為世迷 |
311 | 29 | 為 | wèi | for | 無智為世迷 |
312 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 無智為世迷 |
313 | 29 | 為 | wèi | to | 無智為世迷 |
314 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 無智為世迷 |
315 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無智為世迷 |
316 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 無智為世迷 |
317 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 無智為世迷 |
318 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 無智為世迷 |
319 | 29 | 為 | wéi | to govern | 無智為世迷 |
320 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 無智為世迷 |
321 | 29 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝莫聽入 |
322 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝莫聽入 |
323 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝莫聽入 |
324 | 29 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝莫聽入 |
325 | 28 | 聞 | wén | to hear | 時舍利弗聞是語已 |
326 | 28 | 聞 | wén | Wen | 時舍利弗聞是語已 |
327 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時舍利弗聞是語已 |
328 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 時舍利弗聞是語已 |
329 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時舍利弗聞是語已 |
330 | 28 | 聞 | wén | information | 時舍利弗聞是語已 |
331 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 時舍利弗聞是語已 |
332 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時舍利弗聞是語已 |
333 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時舍利弗聞是語已 |
334 | 28 | 聞 | wén | to question | 時舍利弗聞是語已 |
335 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 時舍利弗聞是語已 |
336 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時舍利弗聞是語已 |
337 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 身諸肢節 |
338 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身諸肢節 |
339 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身諸肢節 |
340 | 27 | 身 | shēn | self | 身諸肢節 |
341 | 27 | 身 | shēn | life | 身諸肢節 |
342 | 27 | 身 | shēn | an object | 身諸肢節 |
343 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 身諸肢節 |
344 | 27 | 身 | shēn | personally | 身諸肢節 |
345 | 27 | 身 | shēn | moral character | 身諸肢節 |
346 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 身諸肢節 |
347 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 身諸肢節 |
348 | 27 | 身 | juān | India | 身諸肢節 |
349 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 身諸肢節 |
350 | 27 | 作 | zuò | to do | 有作福田 |
351 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有作福田 |
352 | 27 | 作 | zuò | to start | 有作福田 |
353 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 有作福田 |
354 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有作福田 |
355 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 有作福田 |
356 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 有作福田 |
357 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 有作福田 |
358 | 27 | 作 | zuò | to rise | 有作福田 |
359 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 有作福田 |
360 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有作福田 |
361 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 有作福田 |
362 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有作福田 |
363 | 26 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時舍利弗聞是語已 |
364 | 26 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時舍利弗聞是語已 |
365 | 26 | 語 | yǔ | verse; writing | 時舍利弗聞是語已 |
366 | 26 | 語 | yù | to speak; to tell | 時舍利弗聞是語已 |
367 | 26 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時舍利弗聞是語已 |
368 | 26 | 語 | yǔ | a signal | 時舍利弗聞是語已 |
369 | 26 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時舍利弗聞是語已 |
370 | 26 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時舍利弗聞是語已 |
371 | 25 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難以如來神力故 |
372 | 25 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難以如來神力故 |
373 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 愛欲所纏故 |
374 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 愛欲所纏故 |
375 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 愛欲所纏故 |
376 | 25 | 所 | suǒ | it | 愛欲所纏故 |
377 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 愛欲所纏故 |
378 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 愛欲所纏故 |
379 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 愛欲所纏故 |
380 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 愛欲所纏故 |
381 | 25 | 所 | suǒ | that which | 愛欲所纏故 |
382 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 愛欲所纏故 |
383 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 愛欲所纏故 |
384 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 愛欲所纏故 |
385 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 愛欲所纏故 |
386 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 愛欲所纏故 |
387 | 23 | 及 | jí | to reach | 所謂父母及與師長 |
388 | 23 | 及 | jí | and | 所謂父母及與師長 |
389 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 所謂父母及與師長 |
390 | 23 | 及 | jí | to attain | 所謂父母及與師長 |
391 | 23 | 及 | jí | to understand | 所謂父母及與師長 |
392 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所謂父母及與師長 |
393 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所謂父母及與師長 |
394 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所謂父母及與師長 |
395 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 所謂父母及與師長 |
396 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不以此身施者 |
397 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若不以此身施者 |
398 | 23 | 若 | ruò | if | 若不以此身施者 |
399 | 23 | 若 | ruò | you | 若不以此身施者 |
400 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若不以此身施者 |
401 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若不以此身施者 |
402 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不以此身施者 |
403 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若不以此身施者 |
404 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若不以此身施者 |
405 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不以此身施者 |
406 | 23 | 若 | ruò | thus | 若不以此身施者 |
407 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若不以此身施者 |
408 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若不以此身施者 |
409 | 23 | 若 | ruò | only then | 若不以此身施者 |
410 | 23 | 若 | rě | ja | 若不以此身施者 |
411 | 23 | 若 | rě | jñā | 若不以此身施者 |
412 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若不以此身施者 |
413 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
414 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
415 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
416 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
417 | 22 | 復 | fù | to restore | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
418 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
419 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
420 | 22 | 復 | fù | even if; although | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
421 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
422 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
423 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
424 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
425 | 22 | 復 | fù | Fu | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
426 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
427 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
428 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
429 | 22 | 復 | fù | again; punar | 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果 |
430 | 22 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 以五百大象載珍寶 |
431 | 22 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 以五百大象載珍寶 |
432 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 其中有一婆羅門言 |
433 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 其中有一婆羅門言 |
434 | 22 | 中 | zhōng | middle | 時舍利弗於大眾中 |
435 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時舍利弗於大眾中 |
436 | 22 | 中 | zhōng | China | 時舍利弗於大眾中 |
437 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時舍利弗於大眾中 |
438 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 時舍利弗於大眾中 |
439 | 22 | 中 | zhōng | midday | 時舍利弗於大眾中 |
440 | 22 | 中 | zhōng | inside | 時舍利弗於大眾中 |
441 | 22 | 中 | zhōng | during | 時舍利弗於大眾中 |
442 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 時舍利弗於大眾中 |
443 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 時舍利弗於大眾中 |
444 | 22 | 中 | zhōng | half | 時舍利弗於大眾中 |
445 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時舍利弗於大眾中 |
446 | 22 | 中 | zhōng | while | 時舍利弗於大眾中 |
447 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時舍利弗於大眾中 |
448 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時舍利弗於大眾中 |
449 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 時舍利弗於大眾中 |
450 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時舍利弗於大眾中 |
451 | 22 | 中 | zhōng | middle | 時舍利弗於大眾中 |
452 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令一切眾生俱得解脫 |
453 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令一切眾生俱得解脫 |
454 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令一切眾生俱得解脫 |
455 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令一切眾生俱得解脫 |
456 | 21 | 令 | lìng | a season | 欲令一切眾生俱得解脫 |
457 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令一切眾生俱得解脫 |
458 | 21 | 令 | lìng | good | 欲令一切眾生俱得解脫 |
459 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 欲令一切眾生俱得解脫 |
460 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令一切眾生俱得解脫 |
461 | 21 | 令 | lìng | a commander | 欲令一切眾生俱得解脫 |
462 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令一切眾生俱得解脫 |
463 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 欲令一切眾生俱得解脫 |
464 | 21 | 令 | lìng | Ling | 欲令一切眾生俱得解脫 |
465 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令一切眾生俱得解脫 |
466 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 見者大歡喜 |
467 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 見者大歡喜 |
468 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 見者大歡喜 |
469 | 20 | 大 | dà | size | 見者大歡喜 |
470 | 20 | 大 | dà | old | 見者大歡喜 |
471 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 見者大歡喜 |
472 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 見者大歡喜 |
473 | 20 | 大 | dà | adult | 見者大歡喜 |
474 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 見者大歡喜 |
475 | 20 | 大 | dài | an important person | 見者大歡喜 |
476 | 20 | 大 | dà | senior | 見者大歡喜 |
477 | 20 | 大 | dà | approximately | 見者大歡喜 |
478 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 見者大歡喜 |
479 | 20 | 大 | dà | an element | 見者大歡喜 |
480 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 見者大歡喜 |
481 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲拔眾生三有劇苦 |
482 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲拔眾生三有劇苦 |
483 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲拔眾生三有劇苦 |
484 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲拔眾生三有劇苦 |
485 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲拔眾生三有劇苦 |
486 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲拔眾生三有劇苦 |
487 | 20 | 一 | yī | one | 其中有一婆羅門言 |
488 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其中有一婆羅門言 |
489 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 其中有一婆羅門言 |
490 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 其中有一婆羅門言 |
491 | 20 | 一 | yì | whole; all | 其中有一婆羅門言 |
492 | 20 | 一 | yī | first | 其中有一婆羅門言 |
493 | 20 | 一 | yī | the same | 其中有一婆羅門言 |
494 | 20 | 一 | yī | each | 其中有一婆羅門言 |
495 | 20 | 一 | yī | certain | 其中有一婆羅門言 |
496 | 20 | 一 | yī | throughout | 其中有一婆羅門言 |
497 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 其中有一婆羅門言 |
498 | 20 | 一 | yī | sole; single | 其中有一婆羅門言 |
499 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 其中有一婆羅門言 |
500 | 20 | 一 | yī | Yi | 其中有一婆羅門言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
我 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
时 | 時 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Dafangbian Fo Bao'en Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
二月 | 195 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
汉 | 漢 | 104 |
|
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
狼 | 108 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
明王 | 109 |
|
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
有子 | 121 | Master You | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照 | 98 |
|
|
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
抄劫 | 99 | plunder | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
奉施 | 102 | give | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
静室 | 靜室 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请召 | 請召 | 113 |
|
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色身 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身骨 | 115 | relics | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |