Glossary and Vocabulary for Yangjuemoluo Jing (Aṅgulimālīyasūtra) 央掘魔羅經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 576 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是惡人毀辱所尊 |
2 | 576 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是惡人毀辱所尊 |
3 | 435 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有一舊住婆羅門師 |
4 | 435 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有一舊住婆羅門師 |
5 | 435 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有一舊住婆羅門師 |
6 | 435 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有一舊住婆羅門師 |
7 | 435 | 住 | zhù | verb complement | 有一舊住婆羅門師 |
8 | 435 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有一舊住婆羅門師 |
9 | 341 | 我 | wǒ | self | 仁今便為是我之母 |
10 | 341 | 我 | wǒ | [my] dear | 仁今便為是我之母 |
11 | 341 | 我 | wǒ | Wo | 仁今便為是我之母 |
12 | 341 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 仁今便為是我之母 |
13 | 341 | 我 | wǒ | ga | 仁今便為是我之母 |
14 | 236 | 今 | jīn | today; present; now | 仁今便為是我之母 |
15 | 236 | 今 | jīn | Jin | 仁今便為是我之母 |
16 | 236 | 今 | jīn | modern | 仁今便為是我之母 |
17 | 236 | 今 | jīn | now; adhunā | 仁今便為是我之母 |
18 | 215 | 稅 | shuì | taxes; duties | 今當稅一指 |
19 | 215 | 稅 | shuì | to rent | 今當稅一指 |
20 | 215 | 稅 | shuì | to give a gift | 今當稅一指 |
21 | 215 | 稅 | shuì | property tax | 今當稅一指 |
22 | 215 | 稅 | shuì | to collect duty or tax | 今當稅一指 |
23 | 215 | 稅 | shuì | farm income | 今當稅一指 |
24 | 215 | 稅 | shuì | loan interest | 今當稅一指 |
25 | 215 | 稅 | shuì | to liberate | 今當稅一指 |
26 | 215 | 稅 | tuō | to cast off | 今當稅一指 |
27 | 215 | 稅 | shuì | tax; śulka | 今當稅一指 |
28 | 180 | 輸 | shū | to transport | 今當速輸指 |
29 | 180 | 輸 | shū | to lose | 今當速輸指 |
30 | 180 | 輸 | shū | to donate; to give | 今當速輸指 |
31 | 180 | 輸 | shū | to pour into; to instill | 今當速輸指 |
32 | 178 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 我是等正覺 |
33 | 130 | 魔 | mó | Māra | 央掘魔母念子當飢 |
34 | 130 | 魔 | mó | evil; vice | 央掘魔母念子當飢 |
35 | 130 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 央掘魔母念子當飢 |
36 | 130 | 魔 | mó | magic | 央掘魔母念子當飢 |
37 | 130 | 魔 | mó | terrifying | 央掘魔母念子當飢 |
38 | 130 | 魔 | mó | māra | 央掘魔母念子當飢 |
39 | 130 | 魔 | mó | Māra | 央掘魔母念子當飢 |
40 | 128 | 央掘 | yāngjué | Aṅgulimāla | 央掘魔母念子當飢 |
41 | 112 | 央掘魔羅 | yāngjuémóluó | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala | 以是因緣名央掘魔羅 |
42 | 109 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 留世間現守舍而去 |
43 | 109 | 而 | ér | as if; to seem like | 留世間現守舍而去 |
44 | 109 | 而 | néng | can; able | 留世間現守舍而去 |
45 | 109 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 留世間現守舍而去 |
46 | 109 | 而 | ér | to arrive; up to | 留世間現守舍而去 |
47 | 101 | 知 | zhī | to know | 當知是人有大德力 |
48 | 101 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人有大德力 |
49 | 101 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人有大德力 |
50 | 101 | 知 | zhī | to administer | 當知是人有大德力 |
51 | 101 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人有大德力 |
52 | 101 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人有大德力 |
53 | 101 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人有大德力 |
54 | 101 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人有大德力 |
55 | 101 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人有大德力 |
56 | 101 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人有大德力 |
57 | 101 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人有大德力 |
58 | 101 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人有大德力 |
59 | 101 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人有大德力 |
60 | 101 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人有大德力 |
61 | 101 | 知 | zhī | to make known | 當知是人有大德力 |
62 | 101 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人有大德力 |
63 | 101 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人有大德力 |
64 | 101 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人有大德力 |
65 | 101 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人有大德力 |
66 | 95 | 速 | sù | speed | 知時宜速住 |
67 | 95 | 速 | sù | quick; fast | 知時宜速住 |
68 | 95 | 速 | sù | urgent | 知時宜速住 |
69 | 95 | 速 | sù | to recruit | 知時宜速住 |
70 | 95 | 速 | sù | to urge; to invite | 知時宜速住 |
71 | 95 | 速 | sù | quick; śīghra | 知時宜速住 |
72 | 94 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 永除生死渴 |
73 | 94 | 除 | chú | to divide | 永除生死渴 |
74 | 94 | 除 | chú | to put in order | 永除生死渴 |
75 | 94 | 除 | chú | to appoint to an official position | 永除生死渴 |
76 | 94 | 除 | chú | door steps; stairs | 永除生死渴 |
77 | 94 | 除 | chú | to replace an official | 永除生死渴 |
78 | 94 | 除 | chú | to change; to replace | 永除生死渴 |
79 | 94 | 除 | chú | to renovate; to restore | 永除生死渴 |
80 | 94 | 除 | chú | division | 永除生死渴 |
81 | 94 | 除 | chú | except; without; anyatra | 永除生死渴 |
82 | 93 | 劍 | jiàn | double-edged sword; dagger; saber | 名曰執劍大方廣經 |
83 | 93 | 劍 | jiàn | sword; dagger; saber | 名曰執劍大方廣經 |
84 | 91 | 永 | yǒng | long; distant | 永滅諸愛欲 |
85 | 91 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永滅諸愛欲 |
86 | 91 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永滅諸愛欲 |
87 | 91 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永滅諸愛欲 |
88 | 91 | 永 | yǒng | eternal | 永滅諸愛欲 |
89 | 91 | 慧 | huì | intelligent; clever | 聰明辯慧微言善說 |
90 | 91 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 聰明辯慧微言善說 |
91 | 91 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 聰明辯慧微言善說 |
92 | 91 | 慧 | huì | Wisdom | 聰明辯慧微言善說 |
93 | 91 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 聰明辯慧微言善說 |
94 | 91 | 慧 | huì | intellect; mati | 聰明辯慧微言善說 |
95 | 90 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 汝善持淨戒 |
96 | 90 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 汝善持淨戒 |
97 | 90 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 汝善持淨戒 |
98 | 90 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 永除生死渴 |
99 | 90 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 永除生死渴 |
100 | 90 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 永除生死渴 |
101 | 90 | 渴 | kě | thirst | 永除生死渴 |
102 | 90 | 渴 | kě | to yearn; to pine | 永除生死渴 |
103 | 90 | 渴 | hé | backflow | 永除生死渴 |
104 | 90 | 渴 | jié | dried up; exhausted | 永除生死渴 |
105 | 90 | 渴 | kě | kha | 永除生死渴 |
106 | 90 | 渴 | kě | thirst; pipāsā | 永除生死渴 |
107 | 90 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上善法水 |
108 | 89 | 飲 | yǐn | to drink | 汝今當速飲 |
109 | 89 | 飲 | yǐn | to swallow | 汝今當速飲 |
110 | 89 | 飲 | yǐn | a drink; a beverage | 汝今當速飲 |
111 | 89 | 飲 | yǐn | to rinse one's mouth | 汝今當速飲 |
112 | 89 | 飲 | yǐn | to conceal; to hide | 汝今當速飲 |
113 | 89 | 飲 | yìn | to provide a drink | 汝今當速飲 |
114 | 89 | 飲 | yìn | to permeate | 汝今當速飲 |
115 | 89 | 飲 | yǐn | to drink wine | 汝今當速飲 |
116 | 89 | 飲 | yǐn | to keep in mind; to carry in the heart | 汝今當速飲 |
117 | 89 | 飲 | yǐn | a decoction | 汝今當速飲 |
118 | 89 | 飲 | yǐn | to confiscate | 汝今當速飲 |
119 | 89 | 飲 | yǐn | to drink; pāna | 汝今當速飲 |
120 | 89 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 無上善法水 |
121 | 89 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 無上善法水 |
122 | 89 | 水 | shuǐ | water | 無上善法水 |
123 | 89 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 無上善法水 |
124 | 89 | 水 | shuǐ | a river | 無上善法水 |
125 | 89 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 無上善法水 |
126 | 89 | 水 | shuǐ | a flood | 無上善法水 |
127 | 89 | 水 | shuǐ | to swim | 無上善法水 |
128 | 89 | 水 | shuǐ | a body of water | 無上善法水 |
129 | 89 | 水 | shuǐ | Shui | 無上善法水 |
130 | 89 | 水 | shuǐ | water element | 無上善法水 |
131 | 89 | 水 | shuǐ | water | 無上善法水 |
132 | 88 | 不覺 | bùjué | non-enlightenment | 而汝不覺知 |
133 | 71 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 我住無生際 |
134 | 71 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 我住無生際 |
135 | 71 | 際 | jì | to connect; to join | 我住無生際 |
136 | 71 | 際 | jì | the present; at that point in time | 我住無生際 |
137 | 71 | 際 | jì | an occasion; a time | 我住無生際 |
138 | 71 | 際 | jì | relationship | 我住無生際 |
139 | 71 | 際 | jì | to define; to delimit | 我住無生際 |
140 | 71 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 我住無生際 |
141 | 71 | 際 | jì | limit; koṭi | 我住無生際 |
142 | 45 | 一 | yī | one | 純一清淨 |
143 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 純一清淨 |
144 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 純一清淨 |
145 | 45 | 一 | yī | first | 純一清淨 |
146 | 45 | 一 | yī | the same | 純一清淨 |
147 | 45 | 一 | yī | sole; single | 純一清淨 |
148 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 純一清淨 |
149 | 45 | 一 | yī | Yi | 純一清淨 |
150 | 45 | 一 | yī | other | 純一清淨 |
151 | 45 | 一 | yī | to unify | 純一清淨 |
152 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 純一清淨 |
153 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 純一清淨 |
154 | 45 | 一 | yī | one; eka | 純一清淨 |
155 | 39 | 指 | zhǐ | to point | 即以指爪自畫其體 |
156 | 39 | 指 | zhǐ | finger | 即以指爪自畫其體 |
157 | 39 | 指 | zhǐ | to indicate | 即以指爪自畫其體 |
158 | 39 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 即以指爪自畫其體 |
159 | 39 | 指 | zhǐ | to refer to | 即以指爪自畫其體 |
160 | 39 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 即以指爪自畫其體 |
161 | 39 | 指 | zhǐ | toe | 即以指爪自畫其體 |
162 | 39 | 指 | zhǐ | to face towards | 即以指爪自畫其體 |
163 | 39 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 即以指爪自畫其體 |
164 | 39 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 即以指爪自畫其體 |
165 | 39 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 即以指爪自畫其體 |
166 | 39 | 指 | zhǐ | to denounce | 即以指爪自畫其體 |
167 | 39 | 指 | zhǐ | finger; aṅguli | 即以指爪自畫其體 |
168 | 39 | 大沙門 | dà shāmén | great monastic | 住住大沙門 |
169 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁今便為是我之母 |
170 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁今便為是我之母 |
171 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 仁今便為是我之母 |
172 | 28 | 為 | wéi | to do | 仁今便為是我之母 |
173 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 仁今便為是我之母 |
174 | 28 | 為 | wéi | to govern | 仁今便為是我之母 |
175 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁今便為是我之母 |
176 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我住無作際 |
177 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 我住無作際 |
178 | 25 | 無 | mó | mo | 我住無作際 |
179 | 25 | 無 | wú | to not have | 我住無作際 |
180 | 25 | 無 | wú | Wu | 我住無作際 |
181 | 25 | 無 | mó | mo | 我住無作際 |
182 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 彼見斷絕不隨我意 |
183 | 22 | 之 | zhī | to go | 具足清白梵行之相 |
184 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足清白梵行之相 |
185 | 22 | 之 | zhī | is | 具足清白梵行之相 |
186 | 22 | 之 | zhī | to use | 具足清白梵行之相 |
187 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 具足清白梵行之相 |
188 | 22 | 之 | zhī | winding | 具足清白梵行之相 |
189 | 21 | 者 | zhě | ca | 咄哉惡逆者 |
190 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 不使是人更餘婚娶 |
191 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不使是人更餘婚娶 |
192 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 不使是人更餘婚娶 |
193 | 20 | 人 | rén | everybody | 不使是人更餘婚娶 |
194 | 20 | 人 | rén | adult | 不使是人更餘婚娶 |
195 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 不使是人更餘婚娶 |
196 | 20 | 人 | rén | an upright person | 不使是人更餘婚娶 |
197 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 不使是人更餘婚娶 |
198 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
199 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
200 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 強見陵逼作如是事 |
201 | 18 | 於 | yú | to go; to | 於彼有樹名阿輸迦 |
202 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼有樹名阿輸迦 |
203 | 18 | 於 | yú | Yu | 於彼有樹名阿輸迦 |
204 | 18 | 於 | wū | a crow | 於彼有樹名阿輸迦 |
205 | 18 | 作 | zuò | to do | 強見陵逼作如是事 |
206 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 強見陵逼作如是事 |
207 | 18 | 作 | zuò | to start | 強見陵逼作如是事 |
208 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 強見陵逼作如是事 |
209 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 強見陵逼作如是事 |
210 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 強見陵逼作如是事 |
211 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 強見陵逼作如是事 |
212 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 強見陵逼作如是事 |
213 | 18 | 作 | zuò | to rise | 強見陵逼作如是事 |
214 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 強見陵逼作如是事 |
215 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 強見陵逼作如是事 |
216 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 強見陵逼作如是事 |
217 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 強見陵逼作如是事 |
218 | 17 | 母 | mǔ | mother | 仁今便為是我之母 |
219 | 17 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 仁今便為是我之母 |
220 | 17 | 母 | mǔ | female | 仁今便為是我之母 |
221 | 17 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 仁今便為是我之母 |
222 | 17 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 仁今便為是我之母 |
223 | 17 | 母 | mǔ | all women | 仁今便為是我之母 |
224 | 17 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 仁今便為是我之母 |
225 | 17 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 仁今便為是我之母 |
226 | 17 | 母 | mǔ | investment capital | 仁今便為是我之母 |
227 | 17 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 仁今便為是我之母 |
228 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見世間現即生染心 |
229 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見世間現即生染心 |
230 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見世間現即生染心 |
231 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見世間現即生染心 |
232 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見世間現即生染心 |
233 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見世間現即生染心 |
234 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見世間現即生染心 |
235 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見世間現即生染心 |
236 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見世間現即生染心 |
237 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見世間現即生染心 |
238 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見世間現即生染心 |
239 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見世間現即生染心 |
240 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見世間現即生染心 |
241 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 我住於法際 |
242 | 15 | 法 | fǎ | France | 我住於法際 |
243 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我住於法際 |
244 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我住於法際 |
245 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我住於法際 |
246 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 我住於法際 |
247 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 我住於法際 |
248 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我住於法際 |
249 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 我住於法際 |
250 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 我住於法際 |
251 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 我住於法際 |
252 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我住於法際 |
253 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我住於法際 |
254 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 我住於法際 |
255 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我住於法際 |
256 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我住於法際 |
257 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我住於法際 |
258 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我住於法際 |
259 | 14 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸根純熟所受奉持 |
260 | 14 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸根純熟所受奉持 |
261 | 14 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸根純熟所受奉持 |
262 | 14 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸根純熟所受奉持 |
263 | 14 | 所 | suǒ | meaning | 諸根純熟所受奉持 |
264 | 14 | 所 | suǒ | garrison | 諸根純熟所受奉持 |
265 | 14 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸根純熟所受奉持 |
266 | 13 | 其 | qí | Qi | 世間現從其受學 |
267 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
268 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
269 | 13 | 衣 | yī | clothes; clothing | 忽忘儀軌前執其衣 |
270 | 13 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 忽忘儀軌前執其衣 |
271 | 13 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 忽忘儀軌前執其衣 |
272 | 13 | 衣 | yī | a cover; a coating | 忽忘儀軌前執其衣 |
273 | 13 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 忽忘儀軌前執其衣 |
274 | 13 | 衣 | yì | to cover | 忽忘儀軌前執其衣 |
275 | 13 | 衣 | yī | lichen; moss | 忽忘儀軌前執其衣 |
276 | 13 | 衣 | yī | peel; skin | 忽忘儀軌前執其衣 |
277 | 13 | 衣 | yī | Yi | 忽忘儀軌前執其衣 |
278 | 13 | 衣 | yì | to depend on | 忽忘儀軌前執其衣 |
279 | 13 | 衣 | yī | robe; cīvara | 忽忘儀軌前執其衣 |
280 | 13 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 忽忘儀軌前執其衣 |
281 | 13 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 世間現從其受學 |
282 | 13 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 世間現從其受學 |
283 | 13 | 受 | shòu | to receive; to accept | 世間現從其受學 |
284 | 13 | 受 | shòu | to tolerate | 世間現從其受學 |
285 | 13 | 受 | shòu | feelings; sensations | 世間現從其受學 |
286 | 13 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 汝當疾捨利劍出家學道 |
287 | 13 | 出家 | chūjiā | to renounce | 汝當疾捨利劍出家學道 |
288 | 13 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 汝當疾捨利劍出家學道 |
289 | 13 | 捨 | shě | to give | 內懷愧悚捨衣遠避 |
290 | 13 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 內懷愧悚捨衣遠避 |
291 | 13 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 內懷愧悚捨衣遠避 |
292 | 13 | 捨 | shè | my | 內懷愧悚捨衣遠避 |
293 | 13 | 捨 | shě | equanimity | 內懷愧悚捨衣遠避 |
294 | 13 | 捨 | shè | my house | 內懷愧悚捨衣遠避 |
295 | 13 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 內懷愧悚捨衣遠避 |
296 | 13 | 捨 | shè | to leave | 內懷愧悚捨衣遠避 |
297 | 13 | 捨 | shě | She | 內懷愧悚捨衣遠避 |
298 | 13 | 捨 | shè | disciple | 內懷愧悚捨衣遠避 |
299 | 13 | 捨 | shè | a barn; a pen | 內懷愧悚捨衣遠避 |
300 | 13 | 捨 | shè | to reside | 內懷愧悚捨衣遠避 |
301 | 13 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 內懷愧悚捨衣遠避 |
302 | 13 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 內懷愧悚捨衣遠避 |
303 | 13 | 捨 | shě | Give | 內懷愧悚捨衣遠避 |
304 | 13 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 內懷愧悚捨衣遠避 |
305 | 13 | 捨 | shě | house; gṛha | 內懷愧悚捨衣遠避 |
306 | 13 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 內懷愧悚捨衣遠避 |
307 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 聰明辯慧微言善說 |
308 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 聰明辯慧微言善說 |
309 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 聰明辯慧微言善說 |
310 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 聰明辯慧微言善說 |
311 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 聰明辯慧微言善說 |
312 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 聰明辯慧微言善說 |
313 | 13 | 言 | yán | to regard as | 聰明辯慧微言善說 |
314 | 13 | 言 | yán | to act as | 聰明辯慧微言善說 |
315 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 聰明辯慧微言善說 |
316 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 聰明辯慧微言善說 |
317 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
318 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
319 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
320 | 12 | 時 | shí | fashionable | 時 |
321 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
322 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
323 | 12 | 時 | shí | tense | 時 |
324 | 12 | 時 | shí | particular; special | 時 |
325 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
326 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
327 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
328 | 12 | 時 | shí | seasonal | 時 |
329 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
330 | 12 | 時 | shí | hour | 時 |
331 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
332 | 12 | 時 | shí | Shi | 時 |
333 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
334 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
335 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
336 | 12 | 答言 | dá yán | to reply | 婦答言 |
337 | 11 | 子 | zǐ | child; son | 女生一子 |
338 | 11 | 子 | zǐ | egg; newborn | 女生一子 |
339 | 11 | 子 | zǐ | first earthly branch | 女生一子 |
340 | 11 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 女生一子 |
341 | 11 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 女生一子 |
342 | 11 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 女生一子 |
343 | 11 | 子 | zǐ | master | 女生一子 |
344 | 11 | 子 | zǐ | viscount | 女生一子 |
345 | 11 | 子 | zi | you; your honor | 女生一子 |
346 | 11 | 子 | zǐ | masters | 女生一子 |
347 | 11 | 子 | zǐ | person | 女生一子 |
348 | 11 | 子 | zǐ | young | 女生一子 |
349 | 11 | 子 | zǐ | seed | 女生一子 |
350 | 11 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 女生一子 |
351 | 11 | 子 | zǐ | a copper coin | 女生一子 |
352 | 11 | 子 | zǐ | female dragonfly | 女生一子 |
353 | 11 | 子 | zǐ | constituent | 女生一子 |
354 | 11 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 女生一子 |
355 | 11 | 子 | zǐ | dear | 女生一子 |
356 | 11 | 子 | zǐ | little one | 女生一子 |
357 | 11 | 子 | zǐ | son; putra | 女生一子 |
358 | 11 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 女生一子 |
359 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 見世間現即生染心 |
360 | 11 | 即 | jí | at that time | 見世間現即生染心 |
361 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 見世間現即生染心 |
362 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 見世間現即生染心 |
363 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 見世間現即生染心 |
364 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以繩自繫足不離地 |
365 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 以繩自繫足不離地 |
366 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以繩自繫足不離地 |
367 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以繩自繫足不離地 |
368 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以繩自繫足不離地 |
369 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 以繩自繫足不離地 |
370 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以繩自繫足不離地 |
371 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以繩自繫足不離地 |
372 | 11 | 離 | lí | to cut off | 以繩自繫足不離地 |
373 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以繩自繫足不離地 |
374 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 以繩自繫足不離地 |
375 | 11 | 離 | lí | two | 以繩自繫足不離地 |
376 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 以繩自繫足不離地 |
377 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以繩自繫足不離地 |
378 | 11 | 離 | lí | transcendence | 以繩自繫足不離地 |
379 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以繩自繫足不離地 |
380 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 師聞見已生希有心 |
381 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 師聞見已生希有心 |
382 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 師聞見已生希有心 |
383 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 師聞見已生希有心 |
384 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 師聞見已生希有心 |
385 | 11 | 心 | xīn | heart | 師聞見已生希有心 |
386 | 11 | 心 | xīn | emotion | 師聞見已生希有心 |
387 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 師聞見已生希有心 |
388 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 師聞見已生希有心 |
389 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 師聞見已生希有心 |
390 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 師聞見已生希有心 |
391 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 師聞見已生希有心 |
392 | 11 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 當殺千人可得除罪 |
393 | 11 | 殺 | shā | to hurt | 當殺千人可得除罪 |
394 | 11 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 當殺千人可得除罪 |
395 | 11 | 殺 | shā | hurt; han | 當殺千人可得除罪 |
396 | 11 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 我今復當殺是沙門瞿曇 |
397 | 11 | 沙門 | shāmén | sramana | 我今復當殺是沙門瞿曇 |
398 | 11 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 我今復當殺是沙門瞿曇 |
399 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以指爪自畫其體 |
400 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 即以指爪自畫其體 |
401 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 即以指爪自畫其體 |
402 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 即以指爪自畫其體 |
403 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以指爪自畫其體 |
404 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以指爪自畫其體 |
405 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以指爪自畫其體 |
406 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 即以指爪自畫其體 |
407 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 即以指爪自畫其體 |
408 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以指爪自畫其體 |
409 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 名一切世間現 |
410 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 名一切世間現 |
411 | 10 | 與 | yǔ | to give | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
412 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
413 | 10 | 與 | yù | to particate in | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
414 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
415 | 10 | 與 | yù | to help | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
416 | 10 | 與 | yǔ | for | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
417 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 見世間現即生染心 |
418 | 10 | 生 | shēng | to live | 見世間現即生染心 |
419 | 10 | 生 | shēng | raw | 見世間現即生染心 |
420 | 10 | 生 | shēng | a student | 見世間現即生染心 |
421 | 10 | 生 | shēng | life | 見世間現即生染心 |
422 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 見世間現即生染心 |
423 | 10 | 生 | shēng | alive | 見世間現即生染心 |
424 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 見世間現即生染心 |
425 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 見世間現即生染心 |
426 | 10 | 生 | shēng | to grow | 見世間現即生染心 |
427 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 見世間現即生染心 |
428 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 見世間現即生染心 |
429 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 見世間現即生染心 |
430 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 見世間現即生染心 |
431 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 見世間現即生染心 |
432 | 10 | 生 | shēng | gender | 見世間現即生染心 |
433 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 見世間現即生染心 |
434 | 10 | 生 | shēng | to set up | 見世間現即生染心 |
435 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 見世間現即生染心 |
436 | 10 | 生 | shēng | a captive | 見世間現即生染心 |
437 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 見世間現即生染心 |
438 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 見世間現即生染心 |
439 | 10 | 生 | shēng | unripe | 見世間現即生染心 |
440 | 10 | 生 | shēng | nature | 見世間現即生染心 |
441 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 見世間現即生染心 |
442 | 10 | 生 | shēng | destiny | 見世間現即生染心 |
443 | 10 | 生 | shēng | birth | 見世間現即生染心 |
444 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 見世間現即生染心 |
445 | 10 | 師 | shī | teacher | 有一舊住婆羅門師 |
446 | 10 | 師 | shī | multitude | 有一舊住婆羅門師 |
447 | 10 | 師 | shī | a host; a leader | 有一舊住婆羅門師 |
448 | 10 | 師 | shī | an expert | 有一舊住婆羅門師 |
449 | 10 | 師 | shī | an example; a model | 有一舊住婆羅門師 |
450 | 10 | 師 | shī | master | 有一舊住婆羅門師 |
451 | 10 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 有一舊住婆羅門師 |
452 | 10 | 師 | shī | Shi | 有一舊住婆羅門師 |
453 | 10 | 師 | shī | to imitate | 有一舊住婆羅門師 |
454 | 10 | 師 | shī | troops | 有一舊住婆羅門師 |
455 | 10 | 師 | shī | shi | 有一舊住婆羅門師 |
456 | 10 | 師 | shī | an army division | 有一舊住婆羅門師 |
457 | 10 | 師 | shī | the 7th hexagram | 有一舊住婆羅門師 |
458 | 10 | 師 | shī | a lion | 有一舊住婆羅門師 |
459 | 10 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 有一舊住婆羅門師 |
460 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 魔天等俱 |
461 | 10 | 等 | děng | to wait | 魔天等俱 |
462 | 10 | 等 | děng | to be equal | 魔天等俱 |
463 | 10 | 等 | děng | degree; level | 魔天等俱 |
464 | 10 | 等 | děng | to compare | 魔天等俱 |
465 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 魔天等俱 |
466 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸剎利皆大恐怖 |
467 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸剎利皆大恐怖 |
468 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸剎利皆大恐怖 |
469 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸剎利皆大恐怖 |
470 | 10 | 令 | lìng | a season | 令諸剎利皆大恐怖 |
471 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸剎利皆大恐怖 |
472 | 10 | 令 | lìng | good | 令諸剎利皆大恐怖 |
473 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令諸剎利皆大恐怖 |
474 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸剎利皆大恐怖 |
475 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令諸剎利皆大恐怖 |
476 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸剎利皆大恐怖 |
477 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令諸剎利皆大恐怖 |
478 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令諸剎利皆大恐怖 |
479 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸剎利皆大恐怖 |
480 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝今疾來歸依如來 |
481 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝今疾來歸依如來 |
482 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝今疾來歸依如來 |
483 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼處有村村名薩那 |
484 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼處有村村名薩那 |
485 | 10 | 名 | míng | rank; position | 彼處有村村名薩那 |
486 | 10 | 名 | míng | an excuse | 彼處有村村名薩那 |
487 | 10 | 名 | míng | life | 彼處有村村名薩那 |
488 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 彼處有村村名薩那 |
489 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 彼處有村村名薩那 |
490 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼處有村村名薩那 |
491 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 彼處有村村名薩那 |
492 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 彼處有村村名薩那 |
493 | 10 | 名 | míng | moral | 彼處有村村名薩那 |
494 | 10 | 名 | míng | name; naman | 彼處有村村名薩那 |
495 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼處有村村名薩那 |
496 | 9 | 帝釋 | dìshì | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 帝釋白央掘魔羅言 |
497 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 名一切世間現 |
498 | 9 | 現 | xiàn | at present | 名一切世間現 |
499 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 名一切世間現 |
500 | 9 | 現 | xiàn | cash | 名一切世間現 |
Frequencies of all Words
Top 1025
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 576 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝是惡人毀辱所尊 |
2 | 576 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是惡人毀辱所尊 |
3 | 576 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是惡人毀辱所尊 |
4 | 576 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝是惡人毀辱所尊 |
5 | 435 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有一舊住婆羅門師 |
6 | 435 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有一舊住婆羅門師 |
7 | 435 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有一舊住婆羅門師 |
8 | 435 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有一舊住婆羅門師 |
9 | 435 | 住 | zhù | firmly; securely | 有一舊住婆羅門師 |
10 | 435 | 住 | zhù | verb complement | 有一舊住婆羅門師 |
11 | 435 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有一舊住婆羅門師 |
12 | 341 | 我 | wǒ | I; me; my | 仁今便為是我之母 |
13 | 341 | 我 | wǒ | self | 仁今便為是我之母 |
14 | 341 | 我 | wǒ | we; our | 仁今便為是我之母 |
15 | 341 | 我 | wǒ | [my] dear | 仁今便為是我之母 |
16 | 341 | 我 | wǒ | Wo | 仁今便為是我之母 |
17 | 341 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 仁今便為是我之母 |
18 | 341 | 我 | wǒ | ga | 仁今便為是我之母 |
19 | 341 | 我 | wǒ | I; aham | 仁今便為是我之母 |
20 | 315 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人有大德力 |
21 | 315 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人有大德力 |
22 | 315 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人有大德力 |
23 | 315 | 當 | dāng | to face | 當知是人有大德力 |
24 | 315 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人有大德力 |
25 | 315 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人有大德力 |
26 | 315 | 當 | dāng | should | 當知是人有大德力 |
27 | 315 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人有大德力 |
28 | 315 | 當 | dǎng | to think | 當知是人有大德力 |
29 | 315 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人有大德力 |
30 | 315 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人有大德力 |
31 | 315 | 當 | dàng | that | 當知是人有大德力 |
32 | 315 | 當 | dāng | an end; top | 當知是人有大德力 |
33 | 315 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是人有大德力 |
34 | 315 | 當 | dāng | to judge | 當知是人有大德力 |
35 | 315 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是人有大德力 |
36 | 315 | 當 | dàng | the same | 當知是人有大德力 |
37 | 315 | 當 | dàng | to pawn | 當知是人有大德力 |
38 | 315 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是人有大德力 |
39 | 315 | 當 | dàng | a trap | 當知是人有大德力 |
40 | 315 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是人有大德力 |
41 | 315 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是人有大德力 |
42 | 246 | 是 | shì | is; are; am; to be | 仁今便為是我之母 |
43 | 246 | 是 | shì | is exactly | 仁今便為是我之母 |
44 | 246 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 仁今便為是我之母 |
45 | 246 | 是 | shì | this; that; those | 仁今便為是我之母 |
46 | 246 | 是 | shì | really; certainly | 仁今便為是我之母 |
47 | 246 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 仁今便為是我之母 |
48 | 246 | 是 | shì | true | 仁今便為是我之母 |
49 | 246 | 是 | shì | is; has; exists | 仁今便為是我之母 |
50 | 246 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 仁今便為是我之母 |
51 | 246 | 是 | shì | a matter; an affair | 仁今便為是我之母 |
52 | 246 | 是 | shì | Shi | 仁今便為是我之母 |
53 | 246 | 是 | shì | is; bhū | 仁今便為是我之母 |
54 | 246 | 是 | shì | this; idam | 仁今便為是我之母 |
55 | 236 | 今 | jīn | today; present; now | 仁今便為是我之母 |
56 | 236 | 今 | jīn | Jin | 仁今便為是我之母 |
57 | 236 | 今 | jīn | modern | 仁今便為是我之母 |
58 | 236 | 今 | jīn | now; adhunā | 仁今便為是我之母 |
59 | 215 | 稅 | shuì | taxes; duties | 今當稅一指 |
60 | 215 | 稅 | shuì | to rent | 今當稅一指 |
61 | 215 | 稅 | shuì | to give a gift | 今當稅一指 |
62 | 215 | 稅 | shuì | property tax | 今當稅一指 |
63 | 215 | 稅 | shuì | to collect duty or tax | 今當稅一指 |
64 | 215 | 稅 | shuì | farm income | 今當稅一指 |
65 | 215 | 稅 | shuì | loan interest | 今當稅一指 |
66 | 215 | 稅 | shuì | to liberate | 今當稅一指 |
67 | 215 | 稅 | tuō | to cast off | 今當稅一指 |
68 | 215 | 稅 | shuì | tax; śulka | 今當稅一指 |
69 | 180 | 輸 | shū | to transport | 今當速輸指 |
70 | 180 | 輸 | shū | to lose | 今當速輸指 |
71 | 180 | 輸 | shū | to donate; to give | 今當速輸指 |
72 | 180 | 輸 | shū | to pour into; to instill | 今當速輸指 |
73 | 178 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 我是等正覺 |
74 | 130 | 魔 | mó | Māra | 央掘魔母念子當飢 |
75 | 130 | 魔 | mó | evil; vice | 央掘魔母念子當飢 |
76 | 130 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 央掘魔母念子當飢 |
77 | 130 | 魔 | mó | magic | 央掘魔母念子當飢 |
78 | 130 | 魔 | mó | terrifying | 央掘魔母念子當飢 |
79 | 130 | 魔 | mó | māra | 央掘魔母念子當飢 |
80 | 130 | 魔 | mó | Māra | 央掘魔母念子當飢 |
81 | 128 | 央掘 | yāngjué | Aṅgulimāla | 央掘魔母念子當飢 |
82 | 112 | 央掘魔羅 | yāngjuémóluó | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala | 以是因緣名央掘魔羅 |
83 | 109 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 留世間現守舍而去 |
84 | 109 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 留世間現守舍而去 |
85 | 109 | 而 | ér | you | 留世間現守舍而去 |
86 | 109 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 留世間現守舍而去 |
87 | 109 | 而 | ér | right away; then | 留世間現守舍而去 |
88 | 109 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 留世間現守舍而去 |
89 | 109 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 留世間現守舍而去 |
90 | 109 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 留世間現守舍而去 |
91 | 109 | 而 | ér | how can it be that? | 留世間現守舍而去 |
92 | 109 | 而 | ér | so as to | 留世間現守舍而去 |
93 | 109 | 而 | ér | only then | 留世間現守舍而去 |
94 | 109 | 而 | ér | as if; to seem like | 留世間現守舍而去 |
95 | 109 | 而 | néng | can; able | 留世間現守舍而去 |
96 | 109 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 留世間現守舍而去 |
97 | 109 | 而 | ér | me | 留世間現守舍而去 |
98 | 109 | 而 | ér | to arrive; up to | 留世間現守舍而去 |
99 | 109 | 而 | ér | possessive | 留世間現守舍而去 |
100 | 109 | 而 | ér | and; ca | 留世間現守舍而去 |
101 | 101 | 知 | zhī | to know | 當知是人有大德力 |
102 | 101 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人有大德力 |
103 | 101 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人有大德力 |
104 | 101 | 知 | zhī | to administer | 當知是人有大德力 |
105 | 101 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人有大德力 |
106 | 101 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人有大德力 |
107 | 101 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人有大德力 |
108 | 101 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人有大德力 |
109 | 101 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人有大德力 |
110 | 101 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人有大德力 |
111 | 101 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人有大德力 |
112 | 101 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人有大德力 |
113 | 101 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人有大德力 |
114 | 101 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人有大德力 |
115 | 101 | 知 | zhī | to make known | 當知是人有大德力 |
116 | 101 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人有大德力 |
117 | 101 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人有大德力 |
118 | 101 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人有大德力 |
119 | 101 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人有大德力 |
120 | 95 | 速 | sù | speed | 知時宜速住 |
121 | 95 | 速 | sù | quick; fast | 知時宜速住 |
122 | 95 | 速 | sù | urgent | 知時宜速住 |
123 | 95 | 速 | sù | to recruit | 知時宜速住 |
124 | 95 | 速 | sù | to urge; to invite | 知時宜速住 |
125 | 95 | 速 | sù | quick; śīghra | 知時宜速住 |
126 | 94 | 除 | chú | except; besides | 永除生死渴 |
127 | 94 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 永除生死渴 |
128 | 94 | 除 | chú | to divide | 永除生死渴 |
129 | 94 | 除 | chú | to put in order | 永除生死渴 |
130 | 94 | 除 | chú | to appoint to an official position | 永除生死渴 |
131 | 94 | 除 | chú | door steps; stairs | 永除生死渴 |
132 | 94 | 除 | chú | to replace an official | 永除生死渴 |
133 | 94 | 除 | chú | to change; to replace | 永除生死渴 |
134 | 94 | 除 | chú | to renovate; to restore | 永除生死渴 |
135 | 94 | 除 | chú | division | 永除生死渴 |
136 | 94 | 除 | chú | except; without; anyatra | 永除生死渴 |
137 | 93 | 劍 | jiàn | double-edged sword; dagger; saber | 名曰執劍大方廣經 |
138 | 93 | 劍 | jiàn | a wound or kill with a sword | 名曰執劍大方廣經 |
139 | 93 | 劍 | jiàn | sword; dagger; saber | 名曰執劍大方廣經 |
140 | 91 | 永 | yǒng | perpetually; eternally; forever | 永滅諸愛欲 |
141 | 91 | 永 | yǒng | long; distant | 永滅諸愛欲 |
142 | 91 | 永 | yǒng | throughout; completely | 永滅諸愛欲 |
143 | 91 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永滅諸愛欲 |
144 | 91 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永滅諸愛欲 |
145 | 91 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永滅諸愛欲 |
146 | 91 | 永 | yǒng | eternal | 永滅諸愛欲 |
147 | 91 | 慧 | huì | intelligent; clever | 聰明辯慧微言善說 |
148 | 91 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 聰明辯慧微言善說 |
149 | 91 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 聰明辯慧微言善說 |
150 | 91 | 慧 | huì | Wisdom | 聰明辯慧微言善說 |
151 | 91 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 聰明辯慧微言善說 |
152 | 91 | 慧 | huì | intellect; mati | 聰明辯慧微言善說 |
153 | 90 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 汝善持淨戒 |
154 | 90 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 汝善持淨戒 |
155 | 90 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 汝善持淨戒 |
156 | 90 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 永除生死渴 |
157 | 90 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 永除生死渴 |
158 | 90 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 永除生死渴 |
159 | 90 | 渴 | kě | thirst | 永除生死渴 |
160 | 90 | 渴 | kě | to yearn; to pine | 永除生死渴 |
161 | 90 | 渴 | hé | backflow | 永除生死渴 |
162 | 90 | 渴 | jié | dried up; exhausted | 永除生死渴 |
163 | 90 | 渴 | kě | kha | 永除生死渴 |
164 | 90 | 渴 | kě | thirst; pipāsā | 永除生死渴 |
165 | 90 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上善法水 |
166 | 89 | 飲 | yǐn | to drink | 汝今當速飲 |
167 | 89 | 飲 | yǐn | to swallow | 汝今當速飲 |
168 | 89 | 飲 | yǐn | a drink; a beverage | 汝今當速飲 |
169 | 89 | 飲 | yǐn | to rinse one's mouth | 汝今當速飲 |
170 | 89 | 飲 | yǐn | to conceal; to hide | 汝今當速飲 |
171 | 89 | 飲 | yìn | to provide a drink | 汝今當速飲 |
172 | 89 | 飲 | yìn | to permeate | 汝今當速飲 |
173 | 89 | 飲 | yǐn | to drink wine | 汝今當速飲 |
174 | 89 | 飲 | yǐn | to keep in mind; to carry in the heart | 汝今當速飲 |
175 | 89 | 飲 | yǐn | a decoction | 汝今當速飲 |
176 | 89 | 飲 | yǐn | to confiscate | 汝今當速飲 |
177 | 89 | 飲 | yǐn | to drink; pāna | 汝今當速飲 |
178 | 89 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 無上善法水 |
179 | 89 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 無上善法水 |
180 | 89 | 水 | shuǐ | water | 無上善法水 |
181 | 89 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 無上善法水 |
182 | 89 | 水 | shuǐ | a river | 無上善法水 |
183 | 89 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 無上善法水 |
184 | 89 | 水 | shuǐ | a flood | 無上善法水 |
185 | 89 | 水 | shuǐ | to swim | 無上善法水 |
186 | 89 | 水 | shuǐ | a body of water | 無上善法水 |
187 | 89 | 水 | shuǐ | Shui | 無上善法水 |
188 | 89 | 水 | shuǐ | water element | 無上善法水 |
189 | 89 | 水 | shuǐ | water | 無上善法水 |
190 | 88 | 不覺 | bùjué | unconsciously | 而汝不覺知 |
191 | 88 | 不覺 | bùjué | non-enlightenment | 而汝不覺知 |
192 | 71 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 我住無生際 |
193 | 71 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 我住無生際 |
194 | 71 | 際 | jì | to connect; to join | 我住無生際 |
195 | 71 | 際 | jì | the present; at that point in time | 我住無生際 |
196 | 71 | 際 | jì | an occasion; a time | 我住無生際 |
197 | 71 | 際 | jì | relationship | 我住無生際 |
198 | 71 | 際 | jì | to define; to delimit | 我住無生際 |
199 | 71 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 我住無生際 |
200 | 71 | 際 | jì | limit; koṭi | 我住無生際 |
201 | 45 | 一 | yī | one | 純一清淨 |
202 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 純一清淨 |
203 | 45 | 一 | yī | as soon as; all at once | 純一清淨 |
204 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 純一清淨 |
205 | 45 | 一 | yì | whole; all | 純一清淨 |
206 | 45 | 一 | yī | first | 純一清淨 |
207 | 45 | 一 | yī | the same | 純一清淨 |
208 | 45 | 一 | yī | each | 純一清淨 |
209 | 45 | 一 | yī | certain | 純一清淨 |
210 | 45 | 一 | yī | throughout | 純一清淨 |
211 | 45 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 純一清淨 |
212 | 45 | 一 | yī | sole; single | 純一清淨 |
213 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 純一清淨 |
214 | 45 | 一 | yī | Yi | 純一清淨 |
215 | 45 | 一 | yī | other | 純一清淨 |
216 | 45 | 一 | yī | to unify | 純一清淨 |
217 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 純一清淨 |
218 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 純一清淨 |
219 | 45 | 一 | yī | or | 純一清淨 |
220 | 45 | 一 | yī | one; eka | 純一清淨 |
221 | 39 | 指 | zhǐ | to point | 即以指爪自畫其體 |
222 | 39 | 指 | zhǐ | finger | 即以指爪自畫其體 |
223 | 39 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 即以指爪自畫其體 |
224 | 39 | 指 | zhǐ | to indicate | 即以指爪自畫其體 |
225 | 39 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 即以指爪自畫其體 |
226 | 39 | 指 | zhǐ | to refer to | 即以指爪自畫其體 |
227 | 39 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 即以指爪自畫其體 |
228 | 39 | 指 | zhǐ | toe | 即以指爪自畫其體 |
229 | 39 | 指 | zhǐ | to face towards | 即以指爪自畫其體 |
230 | 39 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 即以指爪自畫其體 |
231 | 39 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 即以指爪自畫其體 |
232 | 39 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 即以指爪自畫其體 |
233 | 39 | 指 | zhǐ | to denounce | 即以指爪自畫其體 |
234 | 39 | 指 | zhǐ | finger; aṅguli | 即以指爪自畫其體 |
235 | 39 | 大沙門 | dà shāmén | great monastic | 住住大沙門 |
236 | 28 | 為 | wèi | for; to | 仁今便為是我之母 |
237 | 28 | 為 | wèi | because of | 仁今便為是我之母 |
238 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁今便為是我之母 |
239 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁今便為是我之母 |
240 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 仁今便為是我之母 |
241 | 28 | 為 | wéi | to do | 仁今便為是我之母 |
242 | 28 | 為 | wèi | for | 仁今便為是我之母 |
243 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 仁今便為是我之母 |
244 | 28 | 為 | wèi | to | 仁今便為是我之母 |
245 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 仁今便為是我之母 |
246 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 仁今便為是我之母 |
247 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 仁今便為是我之母 |
248 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 仁今便為是我之母 |
249 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 仁今便為是我之母 |
250 | 28 | 為 | wéi | to govern | 仁今便為是我之母 |
251 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁今便為是我之母 |
252 | 25 | 無 | wú | no | 我住無作際 |
253 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我住無作際 |
254 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 我住無作際 |
255 | 25 | 無 | wú | has not yet | 我住無作際 |
256 | 25 | 無 | mó | mo | 我住無作際 |
257 | 25 | 無 | wú | do not | 我住無作際 |
258 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 我住無作際 |
259 | 25 | 無 | wú | regardless of | 我住無作際 |
260 | 25 | 無 | wú | to not have | 我住無作際 |
261 | 25 | 無 | wú | um | 我住無作際 |
262 | 25 | 無 | wú | Wu | 我住無作際 |
263 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我住無作際 |
264 | 25 | 無 | wú | not; non- | 我住無作際 |
265 | 25 | 無 | mó | mo | 我住無作際 |
266 | 24 | 不 | bù | not; no | 彼見斷絕不隨我意 |
267 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼見斷絕不隨我意 |
268 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 彼見斷絕不隨我意 |
269 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼見斷絕不隨我意 |
270 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼見斷絕不隨我意 |
271 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼見斷絕不隨我意 |
272 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼見斷絕不隨我意 |
273 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 彼見斷絕不隨我意 |
274 | 24 | 不 | bù | no; na | 彼見斷絕不隨我意 |
275 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 具足清白梵行之相 |
276 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 具足清白梵行之相 |
277 | 22 | 之 | zhī | to go | 具足清白梵行之相 |
278 | 22 | 之 | zhī | this; that | 具足清白梵行之相 |
279 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 具足清白梵行之相 |
280 | 22 | 之 | zhī | it | 具足清白梵行之相 |
281 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 具足清白梵行之相 |
282 | 22 | 之 | zhī | all | 具足清白梵行之相 |
283 | 22 | 之 | zhī | and | 具足清白梵行之相 |
284 | 22 | 之 | zhī | however | 具足清白梵行之相 |
285 | 22 | 之 | zhī | if | 具足清白梵行之相 |
286 | 22 | 之 | zhī | then | 具足清白梵行之相 |
287 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足清白梵行之相 |
288 | 22 | 之 | zhī | is | 具足清白梵行之相 |
289 | 22 | 之 | zhī | to use | 具足清白梵行之相 |
290 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 具足清白梵行之相 |
291 | 22 | 之 | zhī | winding | 具足清白梵行之相 |
292 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 咄哉惡逆者 |
293 | 21 | 者 | zhě | that | 咄哉惡逆者 |
294 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 咄哉惡逆者 |
295 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 咄哉惡逆者 |
296 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 咄哉惡逆者 |
297 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 咄哉惡逆者 |
298 | 21 | 者 | zhuó | according to | 咄哉惡逆者 |
299 | 21 | 者 | zhě | ca | 咄哉惡逆者 |
300 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 不使是人更餘婚娶 |
301 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不使是人更餘婚娶 |
302 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 不使是人更餘婚娶 |
303 | 20 | 人 | rén | everybody | 不使是人更餘婚娶 |
304 | 20 | 人 | rén | adult | 不使是人更餘婚娶 |
305 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 不使是人更餘婚娶 |
306 | 20 | 人 | rén | an upright person | 不使是人更餘婚娶 |
307 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 不使是人更餘婚娶 |
308 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
309 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
310 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 阿修羅及諸羅剎 |
311 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 阿修羅及諸羅剎 |
312 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 阿修羅及諸羅剎 |
313 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 阿修羅及諸羅剎 |
314 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 阿修羅及諸羅剎 |
315 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 阿修羅及諸羅剎 |
316 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 阿修羅及諸羅剎 |
317 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如是知時如鴈王來 |
318 | 20 | 如 | rú | if | 如是知時如鴈王來 |
319 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如是知時如鴈王來 |
320 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如是知時如鴈王來 |
321 | 20 | 如 | rú | this | 如是知時如鴈王來 |
322 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如是知時如鴈王來 |
323 | 20 | 如 | rú | to go to | 如是知時如鴈王來 |
324 | 20 | 如 | rú | to meet | 如是知時如鴈王來 |
325 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如是知時如鴈王來 |
326 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如是知時如鴈王來 |
327 | 20 | 如 | rú | and | 如是知時如鴈王來 |
328 | 20 | 如 | rú | or | 如是知時如鴈王來 |
329 | 20 | 如 | rú | but | 如是知時如鴈王來 |
330 | 20 | 如 | rú | then | 如是知時如鴈王來 |
331 | 20 | 如 | rú | naturally | 如是知時如鴈王來 |
332 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如是知時如鴈王來 |
333 | 20 | 如 | rú | you | 如是知時如鴈王來 |
334 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如是知時如鴈王來 |
335 | 20 | 如 | rú | in; at | 如是知時如鴈王來 |
336 | 20 | 如 | rú | Ru | 如是知時如鴈王來 |
337 | 20 | 如 | rú | Thus | 如是知時如鴈王來 |
338 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如是知時如鴈王來 |
339 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如是知時如鴈王來 |
340 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如是知時如鴈王來 |
341 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 彼處有村村名薩那 |
342 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼處有村村名薩那 |
343 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼處有村村名薩那 |
344 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 強見陵逼作如是事 |
345 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 強見陵逼作如是事 |
346 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 強見陵逼作如是事 |
347 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 強見陵逼作如是事 |
348 | 18 | 於 | yú | in; at | 於彼有樹名阿輸迦 |
349 | 18 | 於 | yú | in; at | 於彼有樹名阿輸迦 |
350 | 18 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼有樹名阿輸迦 |
351 | 18 | 於 | yú | to go; to | 於彼有樹名阿輸迦 |
352 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼有樹名阿輸迦 |
353 | 18 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼有樹名阿輸迦 |
354 | 18 | 於 | yú | from | 於彼有樹名阿輸迦 |
355 | 18 | 於 | yú | give | 於彼有樹名阿輸迦 |
356 | 18 | 於 | yú | oppposing | 於彼有樹名阿輸迦 |
357 | 18 | 於 | yú | and | 於彼有樹名阿輸迦 |
358 | 18 | 於 | yú | compared to | 於彼有樹名阿輸迦 |
359 | 18 | 於 | yú | by | 於彼有樹名阿輸迦 |
360 | 18 | 於 | yú | and; as well as | 於彼有樹名阿輸迦 |
361 | 18 | 於 | yú | for | 於彼有樹名阿輸迦 |
362 | 18 | 於 | yú | Yu | 於彼有樹名阿輸迦 |
363 | 18 | 於 | wū | a crow | 於彼有樹名阿輸迦 |
364 | 18 | 於 | wū | whew; wow | 於彼有樹名阿輸迦 |
365 | 18 | 於 | yú | near to; antike | 於彼有樹名阿輸迦 |
366 | 18 | 作 | zuò | to do | 強見陵逼作如是事 |
367 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 強見陵逼作如是事 |
368 | 18 | 作 | zuò | to start | 強見陵逼作如是事 |
369 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 強見陵逼作如是事 |
370 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 強見陵逼作如是事 |
371 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 強見陵逼作如是事 |
372 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 強見陵逼作如是事 |
373 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 強見陵逼作如是事 |
374 | 18 | 作 | zuò | to rise | 強見陵逼作如是事 |
375 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 強見陵逼作如是事 |
376 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 強見陵逼作如是事 |
377 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 強見陵逼作如是事 |
378 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 強見陵逼作如是事 |
379 | 17 | 母 | mǔ | mother | 仁今便為是我之母 |
380 | 17 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 仁今便為是我之母 |
381 | 17 | 母 | mǔ | female | 仁今便為是我之母 |
382 | 17 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 仁今便為是我之母 |
383 | 17 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 仁今便為是我之母 |
384 | 17 | 母 | mǔ | all women | 仁今便為是我之母 |
385 | 17 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 仁今便為是我之母 |
386 | 17 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 仁今便為是我之母 |
387 | 17 | 母 | mǔ | investment capital | 仁今便為是我之母 |
388 | 17 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 仁今便為是我之母 |
389 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見世間現即生染心 |
390 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見世間現即生染心 |
391 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見世間現即生染心 |
392 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見世間現即生染心 |
393 | 16 | 見 | jiàn | passive marker | 見世間現即生染心 |
394 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見世間現即生染心 |
395 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見世間現即生染心 |
396 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見世間現即生染心 |
397 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見世間現即生染心 |
398 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見世間現即生染心 |
399 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見世間現即生染心 |
400 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見世間現即生染心 |
401 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見世間現即生染心 |
402 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見世間現即生染心 |
403 | 16 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼處有村村名薩那 |
404 | 16 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼處有村村名薩那 |
405 | 16 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼處有村村名薩那 |
406 | 16 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼處有村村名薩那 |
407 | 16 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼處有村村名薩那 |
408 | 16 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼處有村村名薩那 |
409 | 16 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼處有村村名薩那 |
410 | 16 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼處有村村名薩那 |
411 | 16 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼處有村村名薩那 |
412 | 16 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼處有村村名薩那 |
413 | 16 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼處有村村名薩那 |
414 | 16 | 有 | yǒu | abundant | 彼處有村村名薩那 |
415 | 16 | 有 | yǒu | purposeful | 彼處有村村名薩那 |
416 | 16 | 有 | yǒu | You | 彼處有村村名薩那 |
417 | 16 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼處有村村名薩那 |
418 | 16 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼處有村村名薩那 |
419 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 我住於法際 |
420 | 15 | 法 | fǎ | France | 我住於法際 |
421 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我住於法際 |
422 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我住於法際 |
423 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我住於法際 |
424 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 我住於法際 |
425 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 我住於法際 |
426 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我住於法際 |
427 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 我住於法際 |
428 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 我住於法際 |
429 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 我住於法際 |
430 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我住於法際 |
431 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我住於法際 |
432 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 我住於法際 |
433 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我住於法際 |
434 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我住於法際 |
435 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我住於法際 |
436 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我住於法際 |
437 | 14 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸根純熟所受奉持 |
438 | 14 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸根純熟所受奉持 |
439 | 14 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸根純熟所受奉持 |
440 | 14 | 所 | suǒ | it | 諸根純熟所受奉持 |
441 | 14 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸根純熟所受奉持 |
442 | 14 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸根純熟所受奉持 |
443 | 14 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸根純熟所受奉持 |
444 | 14 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸根純熟所受奉持 |
445 | 14 | 所 | suǒ | that which | 諸根純熟所受奉持 |
446 | 14 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸根純熟所受奉持 |
447 | 14 | 所 | suǒ | meaning | 諸根純熟所受奉持 |
448 | 14 | 所 | suǒ | garrison | 諸根純熟所受奉持 |
449 | 14 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸根純熟所受奉持 |
450 | 14 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸根純熟所受奉持 |
451 | 13 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 世間現從其受學 |
452 | 13 | 其 | qí | to add emphasis | 世間現從其受學 |
453 | 13 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 世間現從其受學 |
454 | 13 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 世間現從其受學 |
455 | 13 | 其 | qí | he; her; it; them | 世間現從其受學 |
456 | 13 | 其 | qí | probably; likely | 世間現從其受學 |
457 | 13 | 其 | qí | will | 世間現從其受學 |
458 | 13 | 其 | qí | may | 世間現從其受學 |
459 | 13 | 其 | qí | if | 世間現從其受學 |
460 | 13 | 其 | qí | or | 世間現從其受學 |
461 | 13 | 其 | qí | Qi | 世間現從其受學 |
462 | 13 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 世間現從其受學 |
463 | 13 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不見從要斷其命 |
464 | 13 | 若 | ruò | seemingly | 若不見從要斷其命 |
465 | 13 | 若 | ruò | if | 若不見從要斷其命 |
466 | 13 | 若 | ruò | you | 若不見從要斷其命 |
467 | 13 | 若 | ruò | this; that | 若不見從要斷其命 |
468 | 13 | 若 | ruò | and; or | 若不見從要斷其命 |
469 | 13 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不見從要斷其命 |
470 | 13 | 若 | rě | pomegranite | 若不見從要斷其命 |
471 | 13 | 若 | ruò | to choose | 若不見從要斷其命 |
472 | 13 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不見從要斷其命 |
473 | 13 | 若 | ruò | thus | 若不見從要斷其命 |
474 | 13 | 若 | ruò | pollia | 若不見從要斷其命 |
475 | 13 | 若 | ruò | Ruo | 若不見從要斷其命 |
476 | 13 | 若 | ruò | only then | 若不見從要斷其命 |
477 | 13 | 若 | rě | ja | 若不見從要斷其命 |
478 | 13 | 若 | rě | jñā | 若不見從要斷其命 |
479 | 13 | 若 | ruò | if; yadi | 若不見從要斷其命 |
480 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
481 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無量菩薩摩訶薩俱 |
482 | 13 | 衣 | yī | clothes; clothing | 忽忘儀軌前執其衣 |
483 | 13 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 忽忘儀軌前執其衣 |
484 | 13 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 忽忘儀軌前執其衣 |
485 | 13 | 衣 | yī | a cover; a coating | 忽忘儀軌前執其衣 |
486 | 13 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 忽忘儀軌前執其衣 |
487 | 13 | 衣 | yì | to cover | 忽忘儀軌前執其衣 |
488 | 13 | 衣 | yī | lichen; moss | 忽忘儀軌前執其衣 |
489 | 13 | 衣 | yī | peel; skin | 忽忘儀軌前執其衣 |
490 | 13 | 衣 | yī | Yi | 忽忘儀軌前執其衣 |
491 | 13 | 衣 | yì | to depend on | 忽忘儀軌前執其衣 |
492 | 13 | 衣 | yī | robe; cīvara | 忽忘儀軌前執其衣 |
493 | 13 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 忽忘儀軌前執其衣 |
494 | 13 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 世間現從其受學 |
495 | 13 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 世間現從其受學 |
496 | 13 | 受 | shòu | to receive; to accept | 世間現從其受學 |
497 | 13 | 受 | shòu | to tolerate | 世間現從其受學 |
498 | 13 | 受 | shòu | suitably | 世間現從其受學 |
499 | 13 | 受 | shòu | feelings; sensations | 世間現從其受學 |
500 | 13 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 汝當疾捨利劍出家學道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
我 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
是 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā | |
税 | 稅 | shuì | tax; śulka |
等正觉 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
魔 |
|
|
|
央掘 | yāngjué | Aṅgulimāla |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
佛法 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十二月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
央掘魔罗 | 央掘魔羅 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
指鬘 | 122 | Angulimala | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
八十种妙好 | 八十種妙好 | 98 | eighty noble qualities |
彼岸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乞士 | 113 |
|
|
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
檀那 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行法 | 120 | cultivation method | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|