Glossary and Vocabulary for Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing 注大乘入楞伽經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 147 | 也 | yě | ya | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
2 | 135 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何言我是過 |
3 | 135 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何言我是過 |
4 | 135 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何言我是過 |
5 | 135 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何言我是過 |
6 | 135 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何言我是過 |
7 | 135 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何言我是過 |
8 | 135 | 言 | yán | to regard as | 云何言我是過 |
9 | 135 | 言 | yán | to act as | 云何言我是過 |
10 | 135 | 言 | yán | word; vacana | 云何言我是過 |
11 | 135 | 言 | yán | speak; vad | 云何言我是過 |
12 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 及依本生經說如來過去曾種 |
13 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 及依本生經說如來過去曾種 |
14 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 及依本生經說如來過去曾種 |
15 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 及依本生經說如來過去曾種 |
16 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 及依本生經說如來過去曾種 |
17 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 及依本生經說如來過去曾種 |
18 | 105 | 說 | shuō | allocution | 及依本生經說如來過去曾種 |
19 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 及依本生經說如來過去曾種 |
20 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 及依本生經說如來過去曾種 |
21 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 及依本生經說如來過去曾種 |
22 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 及依本生經說如來過去曾種 |
23 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 及依本生經說如來過去曾種 |
24 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛名無別是謂字 |
25 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 佛名無別是謂字 |
26 | 92 | 無 | mó | mo | 佛名無別是謂字 |
27 | 92 | 無 | wú | to not have | 佛名無別是謂字 |
28 | 92 | 無 | wú | Wu | 佛名無別是謂字 |
29 | 92 | 無 | mó | mo | 佛名無別是謂字 |
30 | 85 | 者 | zhě | ca | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
31 | 84 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
32 | 84 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
33 | 84 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
34 | 80 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非言說也 |
35 | 80 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非言說也 |
36 | 80 | 非 | fēi | different | 非言說也 |
37 | 80 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非言說也 |
38 | 80 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非言說也 |
39 | 80 | 非 | fēi | Africa | 非言說也 |
40 | 80 | 非 | fēi | to slander | 非言說也 |
41 | 80 | 非 | fěi | to avoid | 非言說也 |
42 | 80 | 非 | fēi | must | 非言說也 |
43 | 80 | 非 | fēi | an error | 非言說也 |
44 | 80 | 非 | fēi | a problem; a question | 非言說也 |
45 | 80 | 非 | fēi | evil | 非言說也 |
46 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 因上覺二無我等法名為佛 |
47 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 因上覺二無我等法名為佛 |
48 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 因上覺二無我等法名為佛 |
49 | 73 | 為 | wéi | to do | 因上覺二無我等法名為佛 |
50 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 因上覺二無我等法名為佛 |
51 | 73 | 為 | wéi | to govern | 因上覺二無我等法名為佛 |
52 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 因上覺二無我等法名為佛 |
53 | 71 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 故舉有無相以請問 |
54 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 故言不說 |
55 | 65 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 離分別相離名字相 |
56 | 65 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 離分別相離名字相 |
57 | 65 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 離分別相離名字相 |
58 | 65 | 相 | xiàng | to aid; to help | 離分別相離名字相 |
59 | 65 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 離分別相離名字相 |
60 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 離分別相離名字相 |
61 | 65 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 離分別相離名字相 |
62 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 離分別相離名字相 |
63 | 65 | 相 | xiāng | form substance | 離分別相離名字相 |
64 | 65 | 相 | xiāng | to express | 離分別相離名字相 |
65 | 65 | 相 | xiàng | to choose | 離分別相離名字相 |
66 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 離分別相離名字相 |
67 | 65 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 離分別相離名字相 |
68 | 65 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 離分別相離名字相 |
69 | 65 | 相 | xiāng | to compare | 離分別相離名字相 |
70 | 65 | 相 | xiàng | to divine | 離分別相離名字相 |
71 | 65 | 相 | xiàng | to administer | 離分別相離名字相 |
72 | 65 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 離分別相離名字相 |
73 | 65 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 離分別相離名字相 |
74 | 65 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 離分別相離名字相 |
75 | 65 | 相 | xiāng | coralwood | 離分別相離名字相 |
76 | 65 | 相 | xiàng | ministry | 離分別相離名字相 |
77 | 65 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 離分別相離名字相 |
78 | 65 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 離分別相離名字相 |
79 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 離分別相離名字相 |
80 | 65 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 離分別相離名字相 |
81 | 65 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 離分別相離名字相 |
82 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 人等百千生 |
83 | 64 | 生 | shēng | to live | 人等百千生 |
84 | 64 | 生 | shēng | raw | 人等百千生 |
85 | 64 | 生 | shēng | a student | 人等百千生 |
86 | 64 | 生 | shēng | life | 人等百千生 |
87 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 人等百千生 |
88 | 64 | 生 | shēng | alive | 人等百千生 |
89 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 人等百千生 |
90 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 人等百千生 |
91 | 64 | 生 | shēng | to grow | 人等百千生 |
92 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 人等百千生 |
93 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 人等百千生 |
94 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 人等百千生 |
95 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 人等百千生 |
96 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 人等百千生 |
97 | 64 | 生 | shēng | gender | 人等百千生 |
98 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 人等百千生 |
99 | 64 | 生 | shēng | to set up | 人等百千生 |
100 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 人等百千生 |
101 | 64 | 生 | shēng | a captive | 人等百千生 |
102 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 人等百千生 |
103 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 人等百千生 |
104 | 64 | 生 | shēng | unripe | 人等百千生 |
105 | 64 | 生 | shēng | nature | 人等百千生 |
106 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 人等百千生 |
107 | 64 | 生 | shēng | destiny | 人等百千生 |
108 | 64 | 生 | shēng | birth | 人等百千生 |
109 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 人等百千生 |
110 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 此法 |
111 | 63 | 法 | fǎ | France | 此法 |
112 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法 |
113 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法 |
114 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法 |
115 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 此法 |
116 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 此法 |
117 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法 |
118 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 此法 |
119 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 此法 |
120 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 此法 |
121 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法 |
122 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法 |
123 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 此法 |
124 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法 |
125 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法 |
126 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法 |
127 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法 |
128 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生諸法 |
129 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生諸法 |
130 | 61 | 而 | néng | can; able | 而生諸法 |
131 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生諸法 |
132 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生諸法 |
133 | 60 | 因 | yīn | cause; reason | 因上覺二無我等法名為佛 |
134 | 60 | 因 | yīn | to accord with | 因上覺二無我等法名為佛 |
135 | 60 | 因 | yīn | to follow | 因上覺二無我等法名為佛 |
136 | 60 | 因 | yīn | to rely on | 因上覺二無我等法名為佛 |
137 | 60 | 因 | yīn | via; through | 因上覺二無我等法名為佛 |
138 | 60 | 因 | yīn | to continue | 因上覺二無我等法名為佛 |
139 | 60 | 因 | yīn | to receive | 因上覺二無我等法名為佛 |
140 | 60 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因上覺二無我等法名為佛 |
141 | 60 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因上覺二無我等法名為佛 |
142 | 60 | 因 | yīn | to be like | 因上覺二無我等法名為佛 |
143 | 60 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因上覺二無我等法名為佛 |
144 | 60 | 因 | yīn | cause; hetu | 因上覺二無我等法名為佛 |
145 | 58 | 亦 | yì | Yi | 世尊今覺此法亦 |
146 | 58 | 見 | jiàn | to see | 云何有見 |
147 | 58 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何有見 |
148 | 58 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何有見 |
149 | 58 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何有見 |
150 | 58 | 見 | jiàn | to listen to | 云何有見 |
151 | 58 | 見 | jiàn | to meet | 云何有見 |
152 | 58 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何有見 |
153 | 58 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何有見 |
154 | 58 | 見 | jiàn | Jian | 云何有見 |
155 | 58 | 見 | xiàn | to appear | 云何有見 |
156 | 58 | 見 | xiàn | to introduce | 云何有見 |
157 | 58 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何有見 |
158 | 58 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何有見 |
159 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以過去故 |
160 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以過去故 |
161 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以過去故 |
162 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以過去故 |
163 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以過去故 |
164 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以過去故 |
165 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以過去故 |
166 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以過去故 |
167 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以過去故 |
168 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以過去故 |
169 | 56 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離分別相離名字相 |
170 | 56 | 離 | lí | a mythical bird | 離分別相離名字相 |
171 | 56 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離分別相離名字相 |
172 | 56 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離分別相離名字相 |
173 | 56 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離分別相離名字相 |
174 | 56 | 離 | lí | a mountain ash | 離分別相離名字相 |
175 | 56 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離分別相離名字相 |
176 | 56 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離分別相離名字相 |
177 | 56 | 離 | lí | to cut off | 離分別相離名字相 |
178 | 56 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離分別相離名字相 |
179 | 56 | 離 | lí | to be distant from | 離分別相離名字相 |
180 | 56 | 離 | lí | two | 離分別相離名字相 |
181 | 56 | 離 | lí | to array; to align | 離分別相離名字相 |
182 | 56 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離分別相離名字相 |
183 | 56 | 離 | lí | transcendence | 離分別相離名字相 |
184 | 56 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離分別相離名字相 |
185 | 55 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法 |
186 | 54 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 離分別相離名字相 |
187 | 54 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 離分別相離名字相 |
188 | 54 | 分別 | fēnbié | difference | 離分別相離名字相 |
189 | 54 | 分別 | fēnbié | discrimination | 離分別相離名字相 |
190 | 54 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 離分別相離名字相 |
191 | 54 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 離分別相離名字相 |
192 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
193 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
194 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
195 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
196 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
197 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
198 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
199 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於呼 |
200 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於呼 |
201 | 51 | 於 | yú | Yu | 於呼 |
202 | 51 | 於 | wū | a crow | 於呼 |
203 | 49 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
204 | 49 | 計 | jì | to haggle over | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
205 | 49 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
206 | 49 | 計 | jì | a gauge; a meter | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
207 | 49 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
208 | 49 | 計 | jì | to plan; to scheme | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
209 | 49 | 計 | jì | to settle an account | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
210 | 49 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
211 | 49 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
212 | 49 | 計 | jì | to appraise; to assess | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
213 | 49 | 計 | jì | to register | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
214 | 49 | 計 | jì | to estimate | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
215 | 49 | 計 | jì | Ji | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
216 | 49 | 計 | jì | ketu | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
217 | 49 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
218 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 分是因義 |
219 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 分是因義 |
220 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 分是因義 |
221 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 分是因義 |
222 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 分是因義 |
223 | 48 | 義 | yì | adopted | 分是因義 |
224 | 48 | 義 | yì | a relationship | 分是因義 |
225 | 48 | 義 | yì | volunteer | 分是因義 |
226 | 48 | 義 | yì | something suitable | 分是因義 |
227 | 48 | 義 | yì | a martyr | 分是因義 |
228 | 48 | 義 | yì | a law | 分是因義 |
229 | 48 | 義 | yì | Yi | 分是因義 |
230 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 分是因義 |
231 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 分是因義 |
232 | 48 | 上 | shàng | top; a high position | 因上覺二無我等法名為佛 |
233 | 48 | 上 | shang | top; the position on or above something | 因上覺二無我等法名為佛 |
234 | 48 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 因上覺二無我等法名為佛 |
235 | 48 | 上 | shàng | shang | 因上覺二無我等法名為佛 |
236 | 48 | 上 | shàng | previous; last | 因上覺二無我等法名為佛 |
237 | 48 | 上 | shàng | high; higher | 因上覺二無我等法名為佛 |
238 | 48 | 上 | shàng | advanced | 因上覺二無我等法名為佛 |
239 | 48 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 因上覺二無我等法名為佛 |
240 | 48 | 上 | shàng | time | 因上覺二無我等法名為佛 |
241 | 48 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 因上覺二無我等法名為佛 |
242 | 48 | 上 | shàng | far | 因上覺二無我等法名為佛 |
243 | 48 | 上 | shàng | big; as big as | 因上覺二無我等法名為佛 |
244 | 48 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 因上覺二無我等法名為佛 |
245 | 48 | 上 | shàng | to report | 因上覺二無我等法名為佛 |
246 | 48 | 上 | shàng | to offer | 因上覺二無我等法名為佛 |
247 | 48 | 上 | shàng | to go on stage | 因上覺二無我等法名為佛 |
248 | 48 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 因上覺二無我等法名為佛 |
249 | 48 | 上 | shàng | to install; to erect | 因上覺二無我等法名為佛 |
250 | 48 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 因上覺二無我等法名為佛 |
251 | 48 | 上 | shàng | to burn | 因上覺二無我等法名為佛 |
252 | 48 | 上 | shàng | to remember | 因上覺二無我等法名為佛 |
253 | 48 | 上 | shàng | to add | 因上覺二無我等法名為佛 |
254 | 48 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 因上覺二無我等法名為佛 |
255 | 48 | 上 | shàng | to meet | 因上覺二無我等法名為佛 |
256 | 48 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 因上覺二無我等法名為佛 |
257 | 48 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 因上覺二無我等法名為佛 |
258 | 48 | 上 | shàng | a musical note | 因上覺二無我等法名為佛 |
259 | 48 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 因上覺二無我等法名為佛 |
260 | 46 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 知義者是智 |
261 | 46 | 智 | zhì | care; prudence | 知義者是智 |
262 | 46 | 智 | zhì | Zhi | 知義者是智 |
263 | 46 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 知義者是智 |
264 | 46 | 智 | zhì | clever | 知義者是智 |
265 | 46 | 智 | zhì | Wisdom | 知義者是智 |
266 | 46 | 智 | zhì | jnana; knowing | 知義者是智 |
267 | 46 | 謂 | wèi | to call | 佛名無別是謂字 |
268 | 46 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 佛名無別是謂字 |
269 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 佛名無別是謂字 |
270 | 46 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 佛名無別是謂字 |
271 | 46 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 佛名無別是謂字 |
272 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 佛名無別是謂字 |
273 | 46 | 謂 | wèi | to think | 佛名無別是謂字 |
274 | 46 | 謂 | wèi | for; is to be | 佛名無別是謂字 |
275 | 46 | 謂 | wèi | to make; to cause | 佛名無別是謂字 |
276 | 46 | 謂 | wèi | principle; reason | 佛名無別是謂字 |
277 | 46 | 謂 | wèi | Wei | 佛名無別是謂字 |
278 | 45 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 一切法不生以從緣生故諸緣之所作所作法 |
279 | 45 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 一切法不生以從緣生故諸緣之所作所作法 |
280 | 43 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 言內身外塵妄想不實 |
281 | 43 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 言內身外塵妄想不實 |
282 | 43 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 言內身外塵妄想不實 |
283 | 43 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 佛言大慧如來應正等覺 |
284 | 43 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 佛言大慧如來應正等覺 |
285 | 43 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 佛言大慧如來應正等覺 |
286 | 42 | 宗 | zōng | school; sect | 因上有無是外道宗 |
287 | 42 | 宗 | zōng | ancestor | 因上有無是外道宗 |
288 | 42 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 因上有無是外道宗 |
289 | 42 | 宗 | zōng | purpose | 因上有無是外道宗 |
290 | 42 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 因上有無是外道宗 |
291 | 42 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 因上有無是外道宗 |
292 | 42 | 宗 | zōng | clan; family | 因上有無是外道宗 |
293 | 42 | 宗 | zōng | a model | 因上有無是外道宗 |
294 | 42 | 宗 | zōng | a county | 因上有無是外道宗 |
295 | 42 | 宗 | zōng | religion | 因上有無是外道宗 |
296 | 42 | 宗 | zōng | essential; necessary | 因上有無是外道宗 |
297 | 42 | 宗 | zōng | summation | 因上有無是外道宗 |
298 | 42 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 因上有無是外道宗 |
299 | 42 | 宗 | zōng | Zong | 因上有無是外道宗 |
300 | 42 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 因上有無是外道宗 |
301 | 42 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 因上有無是外道宗 |
302 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 六現觀自 |
303 | 42 | 自 | zì | Zi | 六現觀自 |
304 | 42 | 自 | zì | a nose | 六現觀自 |
305 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 六現觀自 |
306 | 42 | 自 | zì | origin | 六現觀自 |
307 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 六現觀自 |
308 | 42 | 自 | zì | to be | 六現觀自 |
309 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 六現觀自 |
310 | 42 | 及 | jí | to reach | 及依本生經說如來過去曾種 |
311 | 42 | 及 | jí | to attain | 及依本生經說如來過去曾種 |
312 | 42 | 及 | jí | to understand | 及依本生經說如來過去曾種 |
313 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及依本生經說如來過去曾種 |
314 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及依本生經說如來過去曾種 |
315 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及依本生經說如來過去曾種 |
316 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及依本生經說如來過去曾種 |
317 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如實修行疾得菩 |
318 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 如實修行疾得菩 |
319 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 如實修行疾得菩 |
320 | 41 | 得 | dé | de | 如實修行疾得菩 |
321 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 如實修行疾得菩 |
322 | 41 | 得 | dé | to result in | 如實修行疾得菩 |
323 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如實修行疾得菩 |
324 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 如實修行疾得菩 |
325 | 41 | 得 | dé | to be finished | 如實修行疾得菩 |
326 | 41 | 得 | děi | satisfying | 如實修行疾得菩 |
327 | 41 | 得 | dé | to contract | 如實修行疾得菩 |
328 | 41 | 得 | dé | to hear | 如實修行疾得菩 |
329 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 如實修行疾得菩 |
330 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 如實修行疾得菩 |
331 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如實修行疾得菩 |
332 | 41 | 之 | zhī | to go | 頌上四佛之名 |
333 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頌上四佛之名 |
334 | 41 | 之 | zhī | is | 頌上四佛之名 |
335 | 41 | 之 | zhī | to use | 頌上四佛之名 |
336 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 頌上四佛之名 |
337 | 41 | 之 | zhī | winding | 頌上四佛之名 |
338 | 41 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明自證法所行境界 |
339 | 41 | 明 | míng | Ming | 明自證法所行境界 |
340 | 41 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明自證法所行境界 |
341 | 41 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明自證法所行境界 |
342 | 41 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明自證法所行境界 |
343 | 41 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明自證法所行境界 |
344 | 41 | 明 | míng | consecrated | 明自證法所行境界 |
345 | 41 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明自證法所行境界 |
346 | 41 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明自證法所行境界 |
347 | 41 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明自證法所行境界 |
348 | 41 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明自證法所行境界 |
349 | 41 | 明 | míng | eyesight; vision | 明自證法所行境界 |
350 | 41 | 明 | míng | a god; a spirit | 明自證法所行境界 |
351 | 41 | 明 | míng | fame; renown | 明自證法所行境界 |
352 | 41 | 明 | míng | open; public | 明自證法所行境界 |
353 | 41 | 明 | míng | clear | 明自證法所行境界 |
354 | 41 | 明 | míng | to become proficient | 明自證法所行境界 |
355 | 41 | 明 | míng | to be proficient | 明自證法所行境界 |
356 | 41 | 明 | míng | virtuous | 明自證法所行境界 |
357 | 41 | 明 | míng | open and honest | 明自證法所行境界 |
358 | 41 | 明 | míng | clean; neat | 明自證法所行境界 |
359 | 41 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明自證法所行境界 |
360 | 41 | 明 | míng | next; afterwards | 明自證法所行境界 |
361 | 41 | 明 | míng | positive | 明自證法所行境界 |
362 | 41 | 明 | míng | Clear | 明自證法所行境界 |
363 | 41 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明自證法所行境界 |
364 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 月光妙眼如是等 |
365 | 41 | 等 | děng | to wait | 月光妙眼如是等 |
366 | 41 | 等 | děng | to be equal | 月光妙眼如是等 |
367 | 41 | 等 | děng | degree; level | 月光妙眼如是等 |
368 | 41 | 等 | děng | to compare | 月光妙眼如是等 |
369 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 月光妙眼如是等 |
370 | 41 | 我 | wǒ | self | 云何言我是過 |
371 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何言我是過 |
372 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 云何言我是過 |
373 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何言我是過 |
374 | 41 | 我 | wǒ | ga | 云何言我是過 |
375 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛名無別是謂字 |
376 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛名無別是謂字 |
377 | 40 | 名 | míng | rank; position | 佛名無別是謂字 |
378 | 40 | 名 | míng | an excuse | 佛名無別是謂字 |
379 | 40 | 名 | míng | life | 佛名無別是謂字 |
380 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 佛名無別是謂字 |
381 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 佛名無別是謂字 |
382 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛名無別是謂字 |
383 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 佛名無別是謂字 |
384 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 佛名無別是謂字 |
385 | 40 | 名 | míng | moral | 佛名無別是謂字 |
386 | 40 | 名 | míng | name; naman | 佛名無別是謂字 |
387 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛名無別是謂字 |
388 | 36 | 知 | zhī | to know | 知二無我等法名法身 |
389 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 知二無我等法名法身 |
390 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知二無我等法名法身 |
391 | 36 | 知 | zhī | to administer | 知二無我等法名法身 |
392 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知二無我等法名法身 |
393 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 知二無我等法名法身 |
394 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知二無我等法名法身 |
395 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知二無我等法名法身 |
396 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 知二無我等法名法身 |
397 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知二無我等法名法身 |
398 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 知二無我等法名法身 |
399 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 知二無我等法名法身 |
400 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 知二無我等法名法身 |
401 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 知二無我等法名法身 |
402 | 36 | 知 | zhī | to make known | 知二無我等法名法身 |
403 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 知二無我等法名法身 |
404 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知二無我等法名法身 |
405 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 知二無我等法名法身 |
406 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 知二無我等法名法身 |
407 | 35 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 妄謂離想 |
408 | 35 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 妄謂離想 |
409 | 35 | 妄 | wàng | arrogant | 妄謂離想 |
410 | 35 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 妄謂離想 |
411 | 35 | 能 | néng | can; able | 無有能縛及縛因 |
412 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能縛及縛因 |
413 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能縛及縛因 |
414 | 35 | 能 | néng | energy | 無有能縛及縛因 |
415 | 35 | 能 | néng | function; use | 無有能縛及縛因 |
416 | 35 | 能 | néng | talent | 無有能縛及縛因 |
417 | 35 | 能 | néng | expert at | 無有能縛及縛因 |
418 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能縛及縛因 |
419 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能縛及縛因 |
420 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能縛及縛因 |
421 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能縛及縛因 |
422 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能縛及縛因 |
423 | 34 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 明自證法所行境界 |
424 | 34 | 境界 | jìngjiè | place; area | 明自證法所行境界 |
425 | 34 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 明自證法所行境界 |
426 | 34 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 明自證法所行境界 |
427 | 34 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 明自證法所行境界 |
428 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 及依本生經說如來過去曾種 |
429 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 及依本生經說如來過去曾種 |
430 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 及依本生經說如來過去曾種 |
431 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 八八即成六十四種 |
432 | 33 | 即 | jí | at that time | 八八即成六十四種 |
433 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 八八即成六十四種 |
434 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 八八即成六十四種 |
435 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 八八即成六十四種 |
436 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中作如是說 |
437 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中作如是說 |
438 | 33 | 中 | zhōng | China | 於大眾中作如是說 |
439 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中作如是說 |
440 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中作如是說 |
441 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中作如是說 |
442 | 33 | 中 | zhōng | during | 於大眾中作如是說 |
443 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中作如是說 |
444 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中作如是說 |
445 | 33 | 中 | zhōng | half | 於大眾中作如是說 |
446 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中作如是說 |
447 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中作如是說 |
448 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中作如是說 |
449 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中作如是說 |
450 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中作如是說 |
451 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 七現觀後起道 |
452 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 七現觀後起道 |
453 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 七現觀後起道 |
454 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 七現觀後起道 |
455 | 33 | 起 | qǐ | to start | 七現觀後起道 |
456 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 七現觀後起道 |
457 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 七現觀後起道 |
458 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 七現觀後起道 |
459 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 七現觀後起道 |
460 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 七現觀後起道 |
461 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 七現觀後起道 |
462 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 七現觀後起道 |
463 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 七現觀後起道 |
464 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 七現觀後起道 |
465 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 七現觀後起道 |
466 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 七現觀後起道 |
467 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 七現觀後起道 |
468 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 七現觀後起道 |
469 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因上覺二無我等法名為佛 |
470 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 因上覺二無我等法名為佛 |
471 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 因上覺二無我等法名為佛 |
472 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 因上覺二無我等法名為佛 |
473 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 因上覺二無我等法名為佛 |
474 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 因上覺二無我等法名為佛 |
475 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因上覺二無我等法名為佛 |
476 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法 |
477 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法 |
478 | 31 | 轉變 | zhuǎnbiàn | to change; to transform | 復次大慧諸外道有九種轉變見 |
479 | 31 | 轉變 | zhuǎnbiàn | transformation; pariṇāma | 復次大慧諸外道有九種轉變見 |
480 | 29 | 性 | xìng | gender | 性如地 |
481 | 29 | 性 | xìng | nature; disposition | 性如地 |
482 | 29 | 性 | xìng | grammatical gender | 性如地 |
483 | 29 | 性 | xìng | a property; a quality | 性如地 |
484 | 29 | 性 | xìng | life; destiny | 性如地 |
485 | 29 | 性 | xìng | sexual desire | 性如地 |
486 | 29 | 性 | xìng | scope | 性如地 |
487 | 29 | 性 | xìng | nature | 性如地 |
488 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 月光妙眼如是等 |
489 | 29 | 縛 | fú | to bind; to tie | 無有能縛及縛因 |
490 | 29 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 無有能縛及縛因 |
491 | 29 | 縛 | fú | a leash; a tether | 無有能縛及縛因 |
492 | 29 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 無有能縛及縛因 |
493 | 29 | 縛 | fú | va | 無有能縛及縛因 |
494 | 28 | 墮 | duò | to fall; to sink | 墮二見故非出出想 |
495 | 28 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 墮二見故非出出想 |
496 | 28 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 墮二見故非出出想 |
497 | 28 | 墮 | duò | to degenerate | 墮二見故非出出想 |
498 | 28 | 墮 | duò | fallen; patita | 墮二見故非出出想 |
499 | 26 | 聖人 | shèngrén | a sage | 亦壞三乘聖人 |
500 | 26 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 亦壞三乘聖人 |
Frequencies of all Words
Top 1074
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名為佛 |
2 | 151 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名為佛 |
3 | 151 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名為佛 |
4 | 151 | 故 | gù | to die | 故名為佛 |
5 | 151 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名為佛 |
6 | 151 | 故 | gù | original | 故名為佛 |
7 | 151 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名為佛 |
8 | 151 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名為佛 |
9 | 151 | 故 | gù | something in the past | 故名為佛 |
10 | 151 | 故 | gù | deceased; dead | 故名為佛 |
11 | 151 | 故 | gù | still; yet | 故名為佛 |
12 | 151 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名為佛 |
13 | 147 | 也 | yě | also; too | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
14 | 147 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
15 | 147 | 也 | yě | either | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
16 | 147 | 也 | yě | even | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
17 | 147 | 也 | yě | used to soften the tone | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
18 | 147 | 也 | yě | used for emphasis | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
19 | 147 | 也 | yě | used to mark contrast | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
20 | 147 | 也 | yě | used to mark compromise | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
21 | 147 | 也 | yě | ya | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
22 | 135 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何言我是過 |
23 | 135 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何言我是過 |
24 | 135 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何言我是過 |
25 | 135 | 言 | yán | a particle with no meaning | 云何言我是過 |
26 | 135 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何言我是過 |
27 | 135 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何言我是過 |
28 | 135 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何言我是過 |
29 | 135 | 言 | yán | to regard as | 云何言我是過 |
30 | 135 | 言 | yán | to act as | 云何言我是過 |
31 | 135 | 言 | yán | word; vacana | 云何言我是過 |
32 | 135 | 言 | yán | speak; vad | 云何言我是過 |
33 | 114 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何言我是過 |
34 | 114 | 是 | shì | is exactly | 云何言我是過 |
35 | 114 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何言我是過 |
36 | 114 | 是 | shì | this; that; those | 云何言我是過 |
37 | 114 | 是 | shì | really; certainly | 云何言我是過 |
38 | 114 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何言我是過 |
39 | 114 | 是 | shì | true | 云何言我是過 |
40 | 114 | 是 | shì | is; has; exists | 云何言我是過 |
41 | 114 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何言我是過 |
42 | 114 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何言我是過 |
43 | 114 | 是 | shì | Shi | 云何言我是過 |
44 | 114 | 是 | shì | is; bhū | 云何言我是過 |
45 | 114 | 是 | shì | this; idam | 云何言我是過 |
46 | 111 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛聲有八轉 |
47 | 111 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛聲有八轉 |
48 | 111 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛聲有八轉 |
49 | 111 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛聲有八轉 |
50 | 111 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛聲有八轉 |
51 | 111 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛聲有八轉 |
52 | 111 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛聲有八轉 |
53 | 111 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛聲有八轉 |
54 | 111 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛聲有八轉 |
55 | 111 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛聲有八轉 |
56 | 111 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛聲有八轉 |
57 | 111 | 有 | yǒu | abundant | 佛聲有八轉 |
58 | 111 | 有 | yǒu | purposeful | 佛聲有八轉 |
59 | 111 | 有 | yǒu | You | 佛聲有八轉 |
60 | 111 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛聲有八轉 |
61 | 111 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛聲有八轉 |
62 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 及依本生經說如來過去曾種 |
63 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 及依本生經說如來過去曾種 |
64 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 及依本生經說如來過去曾種 |
65 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 及依本生經說如來過去曾種 |
66 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 及依本生經說如來過去曾種 |
67 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 及依本生經說如來過去曾種 |
68 | 105 | 說 | shuō | allocution | 及依本生經說如來過去曾種 |
69 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 及依本生經說如來過去曾種 |
70 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 及依本生經說如來過去曾種 |
71 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 及依本生經說如來過去曾種 |
72 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 及依本生經說如來過去曾種 |
73 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 及依本生經說如來過去曾種 |
74 | 92 | 無 | wú | no | 佛名無別是謂字 |
75 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛名無別是謂字 |
76 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 佛名無別是謂字 |
77 | 92 | 無 | wú | has not yet | 佛名無別是謂字 |
78 | 92 | 無 | mó | mo | 佛名無別是謂字 |
79 | 92 | 無 | wú | do not | 佛名無別是謂字 |
80 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 佛名無別是謂字 |
81 | 92 | 無 | wú | regardless of | 佛名無別是謂字 |
82 | 92 | 無 | wú | to not have | 佛名無別是謂字 |
83 | 92 | 無 | wú | um | 佛名無別是謂字 |
84 | 92 | 無 | wú | Wu | 佛名無別是謂字 |
85 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 佛名無別是謂字 |
86 | 92 | 無 | wú | not; non- | 佛名無別是謂字 |
87 | 92 | 無 | mó | mo | 佛名無別是謂字 |
88 | 85 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
89 | 85 | 者 | zhě | that | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
90 | 85 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
91 | 85 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
92 | 85 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
93 | 85 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
94 | 85 | 者 | zhuó | according to | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
95 | 85 | 者 | zhě | ca | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
96 | 84 | 至 | zhì | to; until | 至 |
97 | 84 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
98 | 84 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
99 | 84 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
100 | 84 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
101 | 80 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非言說也 |
102 | 80 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非言說也 |
103 | 80 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非言說也 |
104 | 80 | 非 | fēi | different | 非言說也 |
105 | 80 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非言說也 |
106 | 80 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非言說也 |
107 | 80 | 非 | fēi | Africa | 非言說也 |
108 | 80 | 非 | fēi | to slander | 非言說也 |
109 | 80 | 非 | fěi | to avoid | 非言說也 |
110 | 80 | 非 | fēi | must | 非言說也 |
111 | 80 | 非 | fēi | an error | 非言說也 |
112 | 80 | 非 | fēi | a problem; a question | 非言說也 |
113 | 80 | 非 | fēi | evil | 非言說也 |
114 | 80 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非言說也 |
115 | 80 | 非 | fēi | not | 非言說也 |
116 | 73 | 為 | wèi | for; to | 因上覺二無我等法名為佛 |
117 | 73 | 為 | wèi | because of | 因上覺二無我等法名為佛 |
118 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 因上覺二無我等法名為佛 |
119 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 因上覺二無我等法名為佛 |
120 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 因上覺二無我等法名為佛 |
121 | 73 | 為 | wéi | to do | 因上覺二無我等法名為佛 |
122 | 73 | 為 | wèi | for | 因上覺二無我等法名為佛 |
123 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 因上覺二無我等法名為佛 |
124 | 73 | 為 | wèi | to | 因上覺二無我等法名為佛 |
125 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 因上覺二無我等法名為佛 |
126 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 因上覺二無我等法名為佛 |
127 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 因上覺二無我等法名為佛 |
128 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 因上覺二無我等法名為佛 |
129 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 因上覺二無我等法名為佛 |
130 | 73 | 為 | wéi | to govern | 因上覺二無我等法名為佛 |
131 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 因上覺二無我等法名為佛 |
132 | 71 | 此 | cǐ | this; these | 此法 |
133 | 71 | 此 | cǐ | in this way | 此法 |
134 | 71 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此法 |
135 | 71 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此法 |
136 | 71 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此法 |
137 | 71 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 故舉有無相以請問 |
138 | 68 | 不 | bù | not; no | 故言不說 |
139 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 故言不說 |
140 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 故言不說 |
141 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 故言不說 |
142 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 故言不說 |
143 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 故言不說 |
144 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 故言不說 |
145 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 故言不說 |
146 | 68 | 不 | bù | no; na | 故言不說 |
147 | 65 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 離分別相離名字相 |
148 | 65 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 離分別相離名字相 |
149 | 65 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 離分別相離名字相 |
150 | 65 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 離分別相離名字相 |
151 | 65 | 相 | xiàng | to aid; to help | 離分別相離名字相 |
152 | 65 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 離分別相離名字相 |
153 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 離分別相離名字相 |
154 | 65 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 離分別相離名字相 |
155 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 離分別相離名字相 |
156 | 65 | 相 | xiāng | form substance | 離分別相離名字相 |
157 | 65 | 相 | xiāng | to express | 離分別相離名字相 |
158 | 65 | 相 | xiàng | to choose | 離分別相離名字相 |
159 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 離分別相離名字相 |
160 | 65 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 離分別相離名字相 |
161 | 65 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 離分別相離名字相 |
162 | 65 | 相 | xiāng | to compare | 離分別相離名字相 |
163 | 65 | 相 | xiàng | to divine | 離分別相離名字相 |
164 | 65 | 相 | xiàng | to administer | 離分別相離名字相 |
165 | 65 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 離分別相離名字相 |
166 | 65 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 離分別相離名字相 |
167 | 65 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 離分別相離名字相 |
168 | 65 | 相 | xiāng | coralwood | 離分別相離名字相 |
169 | 65 | 相 | xiàng | ministry | 離分別相離名字相 |
170 | 65 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 離分別相離名字相 |
171 | 65 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 離分別相離名字相 |
172 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 離分別相離名字相 |
173 | 65 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 離分別相離名字相 |
174 | 65 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 離分別相離名字相 |
175 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 人等百千生 |
176 | 64 | 生 | shēng | to live | 人等百千生 |
177 | 64 | 生 | shēng | raw | 人等百千生 |
178 | 64 | 生 | shēng | a student | 人等百千生 |
179 | 64 | 生 | shēng | life | 人等百千生 |
180 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 人等百千生 |
181 | 64 | 生 | shēng | alive | 人等百千生 |
182 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 人等百千生 |
183 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 人等百千生 |
184 | 64 | 生 | shēng | to grow | 人等百千生 |
185 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 人等百千生 |
186 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 人等百千生 |
187 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 人等百千生 |
188 | 64 | 生 | shēng | very; extremely | 人等百千生 |
189 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 人等百千生 |
190 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 人等百千生 |
191 | 64 | 生 | shēng | gender | 人等百千生 |
192 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 人等百千生 |
193 | 64 | 生 | shēng | to set up | 人等百千生 |
194 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 人等百千生 |
195 | 64 | 生 | shēng | a captive | 人等百千生 |
196 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 人等百千生 |
197 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 人等百千生 |
198 | 64 | 生 | shēng | unripe | 人等百千生 |
199 | 64 | 生 | shēng | nature | 人等百千生 |
200 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 人等百千生 |
201 | 64 | 生 | shēng | destiny | 人等百千生 |
202 | 64 | 生 | shēng | birth | 人等百千生 |
203 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 人等百千生 |
204 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 此法 |
205 | 63 | 法 | fǎ | France | 此法 |
206 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法 |
207 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法 |
208 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法 |
209 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 此法 |
210 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 此法 |
211 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法 |
212 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 此法 |
213 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 此法 |
214 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 此法 |
215 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法 |
216 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法 |
217 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 此法 |
218 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法 |
219 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法 |
220 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法 |
221 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法 |
222 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如作頂生王 |
223 | 62 | 如 | rú | if | 如作頂生王 |
224 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如作頂生王 |
225 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如作頂生王 |
226 | 62 | 如 | rú | this | 如作頂生王 |
227 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如作頂生王 |
228 | 62 | 如 | rú | to go to | 如作頂生王 |
229 | 62 | 如 | rú | to meet | 如作頂生王 |
230 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如作頂生王 |
231 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如作頂生王 |
232 | 62 | 如 | rú | and | 如作頂生王 |
233 | 62 | 如 | rú | or | 如作頂生王 |
234 | 62 | 如 | rú | but | 如作頂生王 |
235 | 62 | 如 | rú | then | 如作頂生王 |
236 | 62 | 如 | rú | naturally | 如作頂生王 |
237 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如作頂生王 |
238 | 62 | 如 | rú | you | 如作頂生王 |
239 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如作頂生王 |
240 | 62 | 如 | rú | in; at | 如作頂生王 |
241 | 62 | 如 | rú | Ru | 如作頂生王 |
242 | 62 | 如 | rú | Thus | 如作頂生王 |
243 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如作頂生王 |
244 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如作頂生王 |
245 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如作頂生王 |
246 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 除為調伏彼彼諸趣差別 |
247 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 除為調伏彼彼諸趣差別 |
248 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 除為調伏彼彼諸趣差別 |
249 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 除為調伏彼彼諸趣差別 |
250 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 除為調伏彼彼諸趣差別 |
251 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 除為調伏彼彼諸趣差別 |
252 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 除為調伏彼彼諸趣差別 |
253 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而生諸法 |
254 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生諸法 |
255 | 61 | 而 | ér | you | 而生諸法 |
256 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而生諸法 |
257 | 61 | 而 | ér | right away; then | 而生諸法 |
258 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而生諸法 |
259 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而生諸法 |
260 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而生諸法 |
261 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 而生諸法 |
262 | 61 | 而 | ér | so as to | 而生諸法 |
263 | 61 | 而 | ér | only then | 而生諸法 |
264 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生諸法 |
265 | 61 | 而 | néng | can; able | 而生諸法 |
266 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生諸法 |
267 | 61 | 而 | ér | me | 而生諸法 |
268 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生諸法 |
269 | 61 | 而 | ér | possessive | 而生諸法 |
270 | 61 | 而 | ér | and; ca | 而生諸法 |
271 | 60 | 因 | yīn | because | 因上覺二無我等法名為佛 |
272 | 60 | 因 | yīn | cause; reason | 因上覺二無我等法名為佛 |
273 | 60 | 因 | yīn | to accord with | 因上覺二無我等法名為佛 |
274 | 60 | 因 | yīn | to follow | 因上覺二無我等法名為佛 |
275 | 60 | 因 | yīn | to rely on | 因上覺二無我等法名為佛 |
276 | 60 | 因 | yīn | via; through | 因上覺二無我等法名為佛 |
277 | 60 | 因 | yīn | to continue | 因上覺二無我等法名為佛 |
278 | 60 | 因 | yīn | to receive | 因上覺二無我等法名為佛 |
279 | 60 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因上覺二無我等法名為佛 |
280 | 60 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因上覺二無我等法名為佛 |
281 | 60 | 因 | yīn | to be like | 因上覺二無我等法名為佛 |
282 | 60 | 因 | yīn | from; because of | 因上覺二無我等法名為佛 |
283 | 60 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因上覺二無我等法名為佛 |
284 | 60 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因上覺二無我等法名為佛 |
285 | 60 | 因 | yīn | Cause | 因上覺二無我等法名為佛 |
286 | 60 | 因 | yīn | cause; hetu | 因上覺二無我等法名為佛 |
287 | 58 | 亦 | yì | also; too | 世尊今覺此法亦 |
288 | 58 | 亦 | yì | but | 世尊今覺此法亦 |
289 | 58 | 亦 | yì | this; he; she | 世尊今覺此法亦 |
290 | 58 | 亦 | yì | although; even though | 世尊今覺此法亦 |
291 | 58 | 亦 | yì | already | 世尊今覺此法亦 |
292 | 58 | 亦 | yì | particle with no meaning | 世尊今覺此法亦 |
293 | 58 | 亦 | yì | Yi | 世尊今覺此法亦 |
294 | 58 | 見 | jiàn | to see | 云何有見 |
295 | 58 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何有見 |
296 | 58 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何有見 |
297 | 58 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何有見 |
298 | 58 | 見 | jiàn | passive marker | 云何有見 |
299 | 58 | 見 | jiàn | to listen to | 云何有見 |
300 | 58 | 見 | jiàn | to meet | 云何有見 |
301 | 58 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何有見 |
302 | 58 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何有見 |
303 | 58 | 見 | jiàn | Jian | 云何有見 |
304 | 58 | 見 | xiàn | to appear | 云何有見 |
305 | 58 | 見 | xiàn | to introduce | 云何有見 |
306 | 58 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何有見 |
307 | 58 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何有見 |
308 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以過去故 |
309 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以過去故 |
310 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以過去故 |
311 | 57 | 以 | yǐ | according to | 以過去故 |
312 | 57 | 以 | yǐ | because of | 以過去故 |
313 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 以過去故 |
314 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 以過去故 |
315 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以過去故 |
316 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以過去故 |
317 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以過去故 |
318 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以過去故 |
319 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 以過去故 |
320 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以過去故 |
321 | 57 | 以 | yǐ | very | 以過去故 |
322 | 57 | 以 | yǐ | already | 以過去故 |
323 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 以過去故 |
324 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以過去故 |
325 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以過去故 |
326 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以過去故 |
327 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以過去故 |
328 | 56 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離分別相離名字相 |
329 | 56 | 離 | lí | a mythical bird | 離分別相離名字相 |
330 | 56 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離分別相離名字相 |
331 | 56 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離分別相離名字相 |
332 | 56 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離分別相離名字相 |
333 | 56 | 離 | lí | a mountain ash | 離分別相離名字相 |
334 | 56 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離分別相離名字相 |
335 | 56 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離分別相離名字相 |
336 | 56 | 離 | lí | to cut off | 離分別相離名字相 |
337 | 56 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離分別相離名字相 |
338 | 56 | 離 | lí | to be distant from | 離分別相離名字相 |
339 | 56 | 離 | lí | two | 離分別相離名字相 |
340 | 56 | 離 | lí | to array; to align | 離分別相離名字相 |
341 | 56 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離分別相離名字相 |
342 | 56 | 離 | lí | transcendence | 離分別相離名字相 |
343 | 56 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離分別相離名字相 |
344 | 55 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法 |
345 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛不出無所言 |
346 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若佛不出無所言 |
347 | 54 | 若 | ruò | if | 若佛不出無所言 |
348 | 54 | 若 | ruò | you | 若佛不出無所言 |
349 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若佛不出無所言 |
350 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若佛不出無所言 |
351 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛不出無所言 |
352 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若佛不出無所言 |
353 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若佛不出無所言 |
354 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛不出無所言 |
355 | 54 | 若 | ruò | thus | 若佛不出無所言 |
356 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若佛不出無所言 |
357 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若佛不出無所言 |
358 | 54 | 若 | ruò | only then | 若佛不出無所言 |
359 | 54 | 若 | rě | ja | 若佛不出無所言 |
360 | 54 | 若 | rě | jñā | 若佛不出無所言 |
361 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛不出無所言 |
362 | 54 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 離分別相離名字相 |
363 | 54 | 分別 | fēnbié | differently | 離分別相離名字相 |
364 | 54 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 離分別相離名字相 |
365 | 54 | 分別 | fēnbié | difference | 離分別相離名字相 |
366 | 54 | 分別 | fēnbié | respectively | 離分別相離名字相 |
367 | 54 | 分別 | fēnbié | discrimination | 離分別相離名字相 |
368 | 54 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 離分別相離名字相 |
369 | 54 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 離分別相離名字相 |
370 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
371 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
372 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
373 | 53 | 所 | suǒ | it | 所 |
374 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
375 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
376 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
377 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
378 | 53 | 所 | suǒ | that which | 所 |
379 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
380 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
381 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
382 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
383 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
384 | 51 | 於 | yú | in; at | 於呼 |
385 | 51 | 於 | yú | in; at | 於呼 |
386 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 於呼 |
387 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於呼 |
388 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於呼 |
389 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於呼 |
390 | 51 | 於 | yú | from | 於呼 |
391 | 51 | 於 | yú | give | 於呼 |
392 | 51 | 於 | yú | oppposing | 於呼 |
393 | 51 | 於 | yú | and | 於呼 |
394 | 51 | 於 | yú | compared to | 於呼 |
395 | 51 | 於 | yú | by | 於呼 |
396 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 於呼 |
397 | 51 | 於 | yú | for | 於呼 |
398 | 51 | 於 | yú | Yu | 於呼 |
399 | 51 | 於 | wū | a crow | 於呼 |
400 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 於呼 |
401 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 於呼 |
402 | 49 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
403 | 49 | 計 | jì | to haggle over | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
404 | 49 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
405 | 49 | 計 | jì | a gauge; a meter | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
406 | 49 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
407 | 49 | 計 | jì | to plan; to scheme | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
408 | 49 | 計 | jì | to settle an account | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
409 | 49 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
410 | 49 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
411 | 49 | 計 | jì | to appraise; to assess | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
412 | 49 | 計 | jì | to register | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
413 | 49 | 計 | jì | to estimate | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
414 | 49 | 計 | jì | Ji | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
415 | 49 | 計 | jì | ketu | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
416 | 49 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 |
417 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 分是因義 |
418 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 分是因義 |
419 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 分是因義 |
420 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 分是因義 |
421 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 分是因義 |
422 | 48 | 義 | yì | adopted | 分是因義 |
423 | 48 | 義 | yì | a relationship | 分是因義 |
424 | 48 | 義 | yì | volunteer | 分是因義 |
425 | 48 | 義 | yì | something suitable | 分是因義 |
426 | 48 | 義 | yì | a martyr | 分是因義 |
427 | 48 | 義 | yì | a law | 分是因義 |
428 | 48 | 義 | yì | Yi | 分是因義 |
429 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 分是因義 |
430 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 分是因義 |
431 | 48 | 上 | shàng | top; a high position | 因上覺二無我等法名為佛 |
432 | 48 | 上 | shang | top; the position on or above something | 因上覺二無我等法名為佛 |
433 | 48 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 因上覺二無我等法名為佛 |
434 | 48 | 上 | shàng | shang | 因上覺二無我等法名為佛 |
435 | 48 | 上 | shàng | previous; last | 因上覺二無我等法名為佛 |
436 | 48 | 上 | shàng | high; higher | 因上覺二無我等法名為佛 |
437 | 48 | 上 | shàng | advanced | 因上覺二無我等法名為佛 |
438 | 48 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 因上覺二無我等法名為佛 |
439 | 48 | 上 | shàng | time | 因上覺二無我等法名為佛 |
440 | 48 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 因上覺二無我等法名為佛 |
441 | 48 | 上 | shàng | far | 因上覺二無我等法名為佛 |
442 | 48 | 上 | shàng | big; as big as | 因上覺二無我等法名為佛 |
443 | 48 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 因上覺二無我等法名為佛 |
444 | 48 | 上 | shàng | to report | 因上覺二無我等法名為佛 |
445 | 48 | 上 | shàng | to offer | 因上覺二無我等法名為佛 |
446 | 48 | 上 | shàng | to go on stage | 因上覺二無我等法名為佛 |
447 | 48 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 因上覺二無我等法名為佛 |
448 | 48 | 上 | shàng | to install; to erect | 因上覺二無我等法名為佛 |
449 | 48 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 因上覺二無我等法名為佛 |
450 | 48 | 上 | shàng | to burn | 因上覺二無我等法名為佛 |
451 | 48 | 上 | shàng | to remember | 因上覺二無我等法名為佛 |
452 | 48 | 上 | shang | on; in | 因上覺二無我等法名為佛 |
453 | 48 | 上 | shàng | upward | 因上覺二無我等法名為佛 |
454 | 48 | 上 | shàng | to add | 因上覺二無我等法名為佛 |
455 | 48 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 因上覺二無我等法名為佛 |
456 | 48 | 上 | shàng | to meet | 因上覺二無我等法名為佛 |
457 | 48 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 因上覺二無我等法名為佛 |
458 | 48 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 因上覺二無我等法名為佛 |
459 | 48 | 上 | shàng | a musical note | 因上覺二無我等法名為佛 |
460 | 48 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 因上覺二無我等法名為佛 |
461 | 46 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 知義者是智 |
462 | 46 | 智 | zhì | care; prudence | 知義者是智 |
463 | 46 | 智 | zhì | Zhi | 知義者是智 |
464 | 46 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 知義者是智 |
465 | 46 | 智 | zhì | clever | 知義者是智 |
466 | 46 | 智 | zhì | Wisdom | 知義者是智 |
467 | 46 | 智 | zhì | jnana; knowing | 知義者是智 |
468 | 46 | 謂 | wèi | to call | 佛名無別是謂字 |
469 | 46 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 佛名無別是謂字 |
470 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 佛名無別是謂字 |
471 | 46 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 佛名無別是謂字 |
472 | 46 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 佛名無別是謂字 |
473 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 佛名無別是謂字 |
474 | 46 | 謂 | wèi | to think | 佛名無別是謂字 |
475 | 46 | 謂 | wèi | for; is to be | 佛名無別是謂字 |
476 | 46 | 謂 | wèi | to make; to cause | 佛名無別是謂字 |
477 | 46 | 謂 | wèi | and | 佛名無別是謂字 |
478 | 46 | 謂 | wèi | principle; reason | 佛名無別是謂字 |
479 | 46 | 謂 | wèi | Wei | 佛名無別是謂字 |
480 | 46 | 謂 | wèi | which; what; yad | 佛名無別是謂字 |
481 | 46 | 謂 | wèi | to say; iti | 佛名無別是謂字 |
482 | 45 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 一切法不生以從緣生故諸緣之所作所作法 |
483 | 45 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 一切法不生以從緣生故諸緣之所作所作法 |
484 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
485 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
486 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛皆稱釋迦佛者是也 |
487 | 43 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 言內身外塵妄想不實 |
488 | 43 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 言內身外塵妄想不實 |
489 | 43 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 言內身外塵妄想不實 |
490 | 43 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 佛言大慧如來應正等覺 |
491 | 43 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 佛言大慧如來應正等覺 |
492 | 43 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 佛言大慧如來應正等覺 |
493 | 42 | 宗 | zōng | school; sect | 因上有無是外道宗 |
494 | 42 | 宗 | zōng | ancestor | 因上有無是外道宗 |
495 | 42 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 因上有無是外道宗 |
496 | 42 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 因上有無是外道宗 |
497 | 42 | 宗 | zōng | purpose | 因上有無是外道宗 |
498 | 42 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 因上有無是外道宗 |
499 | 42 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 因上有無是外道宗 |
500 | 42 | 宗 | zōng | clan; family | 因上有無是外道宗 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
言 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
无 | 無 |
|
|
者 | zhě | ca | |
至 | zhì | approach; upagama | |
非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八德 | 98 | Eight Virtues | |
宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
法华 | 法華 | 70 |
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
涅槃 | 110 |
|
|
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四平 | 115 | Siping | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修慧 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
注大乘入楞伽经 | 注大乘入楞伽經 | 122 | Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 355.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
八转声 | 八轉聲 | 98 | eightfold declension |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世间上上智 | 出世間上上智 | 99 | supreme knowledge |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
道品 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法印 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛言 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
慧命 | 104 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境相 | 106 | world of objects | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人我 | 114 | personality; human soul | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实不空 | 如實不空 | 114 | true not empty |
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三思 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三相 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三自性 | 115 | three natures | |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受持 | 115 |
|
|
水想 | 115 | contemplation of water | |
水中月 | 115 |
|
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
投多 | 116 | elimination of defilements through ascetic practice | |
外法 | 119 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
心量 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |