Glossary and Vocabulary for Shi Moheyan Lun 釋摩訶衍論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 中 | zhōng | middle | 解釋分中唯釋四法 |
2 | 177 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 解釋分中唯釋四法 |
3 | 177 | 中 | zhōng | China | 解釋分中唯釋四法 |
4 | 177 | 中 | zhòng | to hit the mark | 解釋分中唯釋四法 |
5 | 177 | 中 | zhōng | midday | 解釋分中唯釋四法 |
6 | 177 | 中 | zhōng | inside | 解釋分中唯釋四法 |
7 | 177 | 中 | zhōng | during | 解釋分中唯釋四法 |
8 | 177 | 中 | zhōng | Zhong | 解釋分中唯釋四法 |
9 | 177 | 中 | zhōng | intermediary | 解釋分中唯釋四法 |
10 | 177 | 中 | zhōng | half | 解釋分中唯釋四法 |
11 | 177 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 解釋分中唯釋四法 |
12 | 177 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 解釋分中唯釋四法 |
13 | 177 | 中 | zhòng | to obtain | 解釋分中唯釋四法 |
14 | 177 | 中 | zhòng | to pass an exam | 解釋分中唯釋四法 |
15 | 177 | 中 | zhōng | middle | 解釋分中唯釋四法 |
16 | 177 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為四 |
17 | 177 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為四 |
18 | 177 | 為 | wéi | to be; is | 云何為四 |
19 | 177 | 為 | wéi | to do | 云何為四 |
20 | 177 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為四 |
21 | 177 | 為 | wéi | to govern | 云何為四 |
22 | 177 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為四 |
23 | 172 | 者 | zhě | ca | 三者真如門 |
24 | 132 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說立義分 |
25 | 132 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說立義分 |
26 | 132 | 說 | shuì | to persuade | 已說立義分 |
27 | 132 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說立義分 |
28 | 132 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說立義分 |
29 | 132 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說立義分 |
30 | 132 | 說 | shuō | allocution | 已說立義分 |
31 | 132 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說立義分 |
32 | 132 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說立義分 |
33 | 132 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說立義分 |
34 | 132 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說立義分 |
35 | 132 | 說 | shuō | to instruct | 已說立義分 |
36 | 128 | 作 | zuò | to do | 體契經中作如是說 |
37 | 128 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 體契經中作如是說 |
38 | 128 | 作 | zuò | to start | 體契經中作如是說 |
39 | 128 | 作 | zuò | a writing; a work | 體契經中作如是說 |
40 | 128 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 體契經中作如是說 |
41 | 128 | 作 | zuō | to create; to make | 體契經中作如是說 |
42 | 128 | 作 | zuō | a workshop | 體契經中作如是說 |
43 | 128 | 作 | zuō | to write; to compose | 體契經中作如是說 |
44 | 128 | 作 | zuò | to rise | 體契經中作如是說 |
45 | 128 | 作 | zuò | to be aroused | 體契經中作如是說 |
46 | 128 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 體契經中作如是說 |
47 | 128 | 作 | zuò | to regard as | 體契經中作如是說 |
48 | 128 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 體契經中作如是說 |
49 | 111 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依一心法有二種門 |
50 | 111 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依一心法有二種門 |
51 | 111 | 依 | yī | to help | 依一心法有二種門 |
52 | 111 | 依 | yī | flourishing | 依一心法有二種門 |
53 | 111 | 依 | yī | lovable | 依一心法有二種門 |
54 | 111 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依一心法有二種門 |
55 | 111 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依一心法有二種門 |
56 | 111 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依一心法有二種門 |
57 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所餘法門略不別 |
58 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 所餘法門略不別 |
59 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所餘法門略不別 |
60 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所餘法門略不別 |
61 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 所餘法門略不別 |
62 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 所餘法門略不別 |
63 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所餘法門略不別 |
64 | 101 | 法 | fǎ | method; way | 唯有四種法 |
65 | 101 | 法 | fǎ | France | 唯有四種法 |
66 | 101 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 唯有四種法 |
67 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 唯有四種法 |
68 | 101 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 唯有四種法 |
69 | 101 | 法 | fǎ | an institution | 唯有四種法 |
70 | 101 | 法 | fǎ | to emulate | 唯有四種法 |
71 | 101 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 唯有四種法 |
72 | 101 | 法 | fǎ | punishment | 唯有四種法 |
73 | 101 | 法 | fǎ | Fa | 唯有四種法 |
74 | 101 | 法 | fǎ | a precedent | 唯有四種法 |
75 | 101 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 唯有四種法 |
76 | 101 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 唯有四種法 |
77 | 101 | 法 | fǎ | Dharma | 唯有四種法 |
78 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 唯有四種法 |
79 | 101 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 唯有四種法 |
80 | 101 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 唯有四種法 |
81 | 101 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 唯有四種法 |
82 | 99 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其相云何 |
83 | 99 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其相云何 |
84 | 99 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其相云何 |
85 | 99 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其相云何 |
86 | 99 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其相云何 |
87 | 99 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其相云何 |
88 | 99 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其相云何 |
89 | 99 | 相 | xiāng | Xiang | 其相云何 |
90 | 99 | 相 | xiāng | form substance | 其相云何 |
91 | 99 | 相 | xiāng | to express | 其相云何 |
92 | 99 | 相 | xiàng | to choose | 其相云何 |
93 | 99 | 相 | xiāng | Xiang | 其相云何 |
94 | 99 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其相云何 |
95 | 99 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其相云何 |
96 | 99 | 相 | xiāng | to compare | 其相云何 |
97 | 99 | 相 | xiàng | to divine | 其相云何 |
98 | 99 | 相 | xiàng | to administer | 其相云何 |
99 | 99 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其相云何 |
100 | 99 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其相云何 |
101 | 99 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其相云何 |
102 | 99 | 相 | xiāng | coralwood | 其相云何 |
103 | 99 | 相 | xiàng | ministry | 其相云何 |
104 | 99 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其相云何 |
105 | 99 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其相云何 |
106 | 99 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其相云何 |
107 | 99 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其相云何 |
108 | 99 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其相云何 |
109 | 99 | 識 | shí | knowledge; understanding | 戲論之識 |
110 | 99 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 戲論之識 |
111 | 99 | 識 | zhì | to record | 戲論之識 |
112 | 99 | 識 | shí | thought; cognition | 戲論之識 |
113 | 99 | 識 | shí | to understand | 戲論之識 |
114 | 99 | 識 | shí | experience; common sense | 戲論之識 |
115 | 99 | 識 | shí | a good friend | 戲論之識 |
116 | 99 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 戲論之識 |
117 | 99 | 識 | zhì | a label; a mark | 戲論之識 |
118 | 99 | 識 | zhì | an inscription | 戲論之識 |
119 | 99 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 戲論之識 |
120 | 92 | 名為 | míngwèi | to be called | 一者名為廣大神王 |
121 | 92 | 二 | èr | two | 何為二 |
122 | 92 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何為二 |
123 | 92 | 二 | èr | second | 何為二 |
124 | 92 | 二 | èr | twice; double; di- | 何為二 |
125 | 92 | 二 | èr | more than one kind | 何為二 |
126 | 92 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何為二 |
127 | 92 | 二 | èr | both; dvaya | 何為二 |
128 | 91 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 其心體性非大非小 |
129 | 91 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 其心體性非大非小 |
130 | 91 | 非 | fēi | different | 其心體性非大非小 |
131 | 91 | 非 | fēi | to not be; to not have | 其心體性非大非小 |
132 | 91 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 其心體性非大非小 |
133 | 91 | 非 | fēi | Africa | 其心體性非大非小 |
134 | 91 | 非 | fēi | to slander | 其心體性非大非小 |
135 | 91 | 非 | fěi | to avoid | 其心體性非大非小 |
136 | 91 | 非 | fēi | must | 其心體性非大非小 |
137 | 91 | 非 | fēi | an error | 其心體性非大非小 |
138 | 91 | 非 | fēi | a problem; a question | 其心體性非大非小 |
139 | 91 | 非 | fēi | evil | 其心體性非大非小 |
140 | 90 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 解釋分中法門名字其數幾有 |
141 | 90 | 門 | mén | phylum; division | 解釋分中法門名字其數幾有 |
142 | 90 | 門 | mén | sect; school | 解釋分中法門名字其數幾有 |
143 | 90 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 解釋分中法門名字其數幾有 |
144 | 90 | 門 | mén | a door-like object | 解釋分中法門名字其數幾有 |
145 | 90 | 門 | mén | an opening | 解釋分中法門名字其數幾有 |
146 | 90 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 解釋分中法門名字其數幾有 |
147 | 90 | 門 | mén | a household; a clan | 解釋分中法門名字其數幾有 |
148 | 90 | 門 | mén | a kind; a category | 解釋分中法門名字其數幾有 |
149 | 90 | 門 | mén | to guard a gate | 解釋分中法門名字其數幾有 |
150 | 90 | 門 | mén | Men | 解釋分中法門名字其數幾有 |
151 | 90 | 門 | mén | a turning point | 解釋分中法門名字其數幾有 |
152 | 90 | 門 | mén | a method | 解釋分中法門名字其數幾有 |
153 | 90 | 門 | mén | a sense organ | 解釋分中法門名字其數幾有 |
154 | 90 | 門 | mén | door; gate; dvara | 解釋分中法門名字其數幾有 |
155 | 83 | 之 | zhī | to go | 是故名為如來之藏 |
156 | 83 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故名為如來之藏 |
157 | 83 | 之 | zhī | is | 是故名為如來之藏 |
158 | 83 | 之 | zhī | to use | 是故名為如來之藏 |
159 | 83 | 之 | zhī | Zhi | 是故名為如來之藏 |
160 | 83 | 之 | zhī | winding | 是故名為如來之藏 |
161 | 82 | 契經 | qìjīng | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 契經異說故 |
162 | 81 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第一空王以空容受而為 |
163 | 81 | 以 | yǐ | to rely on | 第一空王以空容受而為 |
164 | 81 | 以 | yǐ | to regard | 第一空王以空容受而為 |
165 | 81 | 以 | yǐ | to be able to | 第一空王以空容受而為 |
166 | 81 | 以 | yǐ | to order; to command | 第一空王以空容受而為 |
167 | 81 | 以 | yǐ | used after a verb | 第一空王以空容受而為 |
168 | 81 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第一空王以空容受而為 |
169 | 81 | 以 | yǐ | Israel | 第一空王以空容受而為 |
170 | 81 | 以 | yǐ | Yi | 第一空王以空容受而為 |
171 | 81 | 以 | yǐ | use; yogena | 第一空王以空容受而為 |
172 | 80 | 能 | néng | can; able | 一者能生一切世間因果 |
173 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 一者能生一切世間因果 |
174 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一者能生一切世間因果 |
175 | 80 | 能 | néng | energy | 一者能生一切世間因果 |
176 | 80 | 能 | néng | function; use | 一者能生一切世間因果 |
177 | 80 | 能 | néng | talent | 一者能生一切世間因果 |
178 | 80 | 能 | néng | expert at | 一者能生一切世間因果 |
179 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 一者能生一切世間因果 |
180 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一者能生一切世間因果 |
181 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一者能生一切世間因果 |
182 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 一者能生一切世間因果 |
183 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一者能生一切世間因果 |
184 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 各有十種名 |
185 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 各有十種名 |
186 | 80 | 名 | míng | rank; position | 各有十種名 |
187 | 80 | 名 | míng | an excuse | 各有十種名 |
188 | 80 | 名 | míng | life | 各有十種名 |
189 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 各有十種名 |
190 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 各有十種名 |
191 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 各有十種名 |
192 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 各有十種名 |
193 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 各有十種名 |
194 | 80 | 名 | míng | moral | 各有十種名 |
195 | 80 | 名 | míng | name; naman | 各有十種名 |
196 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 各有十種名 |
197 | 80 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
198 | 80 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
199 | 80 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
200 | 80 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
201 | 80 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
202 | 80 | 義 | yì | adopted | 義 |
203 | 80 | 義 | yì | a relationship | 義 |
204 | 80 | 義 | yì | volunteer | 義 |
205 | 80 | 義 | yì | something suitable | 義 |
206 | 80 | 義 | yì | a martyr | 義 |
207 | 80 | 義 | yì | a law | 義 |
208 | 80 | 義 | yì | Yi | 義 |
209 | 80 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
210 | 80 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
211 | 79 | 一切 | yīqiè | temporary | 一者能生一切世間因果 |
212 | 79 | 一切 | yīqiè | the same | 一者能生一切世間因果 |
213 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 唯有四種法 |
214 | 78 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 唯有四種法 |
215 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 唯有四種法 |
216 | 78 | 種 | zhǒng | seed; strain | 唯有四種法 |
217 | 78 | 種 | zhǒng | offspring | 唯有四種法 |
218 | 78 | 種 | zhǒng | breed | 唯有四種法 |
219 | 78 | 種 | zhǒng | race | 唯有四種法 |
220 | 78 | 種 | zhǒng | species | 唯有四種法 |
221 | 78 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 唯有四種法 |
222 | 78 | 種 | zhǒng | grit; guts | 唯有四種法 |
223 | 78 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 唯有四種法 |
224 | 76 | 如是說 | rú shì shuō | Thus Said | 體契經中作如是說 |
225 | 76 | 如是說 | rú shì shuō | it is thus said | 體契經中作如是說 |
226 | 76 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者一體摩訶衍 |
227 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者寂靜無雜一味 |
228 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 二者寂靜無雜一味 |
229 | 75 | 無 | mó | mo | 二者寂靜無雜一味 |
230 | 75 | 無 | wú | to not have | 二者寂靜無雜一味 |
231 | 75 | 無 | wú | Wu | 二者寂靜無雜一味 |
232 | 75 | 無 | mó | mo | 二者寂靜無雜一味 |
233 | 73 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無有別體 |
234 | 73 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無有別體 |
235 | 73 | 而 | néng | can; able | 而無有別體 |
236 | 73 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無有別體 |
237 | 73 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無有別體 |
238 | 71 | 別 | bié | other | 所餘法門略不別 |
239 | 71 | 別 | bié | special | 所餘法門略不別 |
240 | 71 | 別 | bié | to leave | 所餘法門略不別 |
241 | 71 | 別 | bié | to distinguish | 所餘法門略不別 |
242 | 71 | 別 | bié | to pin | 所餘法門略不別 |
243 | 71 | 別 | bié | to insert; to jam | 所餘法門略不別 |
244 | 71 | 別 | bié | to turn | 所餘法門略不別 |
245 | 71 | 別 | bié | Bie | 所餘法門略不別 |
246 | 70 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者三自摩 |
247 | 70 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者三自摩 |
248 | 67 | 於 | yú | to go; to | 一心法體於諸障礙 |
249 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一心法體於諸障礙 |
250 | 67 | 於 | yú | Yu | 一心法體於諸障礙 |
251 | 67 | 於 | wū | a crow | 一心法體於諸障礙 |
252 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 所餘法門略不別 |
253 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂如金剛神王 |
254 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如金剛神王 |
255 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如金剛神王 |
256 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如金剛神王 |
257 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如金剛神王 |
258 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如金剛神王 |
259 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂如金剛神王 |
260 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如金剛神王 |
261 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如金剛神王 |
262 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如金剛神王 |
263 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂如金剛神王 |
264 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利前白佛言 |
265 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利前白佛言 |
266 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利前白佛言 |
267 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利前白佛言 |
268 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利前白佛言 |
269 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利前白佛言 |
270 | 64 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利前白佛言 |
271 | 64 | 言 | yán | to act as | 文殊師利前白佛言 |
272 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利前白佛言 |
273 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利前白佛言 |
274 | 63 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝無量契經中作如是說 |
275 | 63 | 攝 | shè | to take a photo | 攝無量契經中作如是說 |
276 | 63 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝無量契經中作如是說 |
277 | 63 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝無量契經中作如是說 |
278 | 63 | 攝 | shè | to administer | 攝無量契經中作如是說 |
279 | 63 | 攝 | shè | to conserve | 攝無量契經中作如是說 |
280 | 63 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝無量契經中作如是說 |
281 | 63 | 攝 | shè | to get close to | 攝無量契經中作如是說 |
282 | 63 | 攝 | shè | to help | 攝無量契經中作如是說 |
283 | 63 | 攝 | niè | peaceful | 攝無量契經中作如是說 |
284 | 63 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝無量契經中作如是說 |
285 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是三門解釋四法大門數量 |
286 | 59 | 十 | shí | ten | 各有十種名 |
287 | 59 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 各有十種名 |
288 | 59 | 十 | shí | tenth | 各有十種名 |
289 | 59 | 十 | shí | complete; perfect | 各有十種名 |
290 | 59 | 十 | shí | ten; daśa | 各有十種名 |
291 | 57 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 種門皆各總攝一切法 |
292 | 57 | 總 | zǒng | to sum up | 種門皆各總攝一切法 |
293 | 57 | 總 | zǒng | in general | 種門皆各總攝一切法 |
294 | 57 | 總 | zǒng | invariably | 種門皆各總攝一切法 |
295 | 57 | 總 | zǒng | to assemble together | 種門皆各總攝一切法 |
296 | 57 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 種門皆各總攝一切法 |
297 | 57 | 總 | zǒng | to manage | 種門皆各總攝一切法 |
298 | 57 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 種門皆各總攝一切法 |
299 | 57 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 種門皆各總攝一切法 |
300 | 57 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如三昧論中唯釋四法 |
301 | 57 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如三昧論中唯釋四法 |
302 | 57 | 本 | běn | to be one's own | 已說本數 |
303 | 57 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 已說本數 |
304 | 57 | 本 | běn | the roots of a plant | 已說本數 |
305 | 57 | 本 | běn | capital | 已說本數 |
306 | 57 | 本 | běn | main; central; primary | 已說本數 |
307 | 57 | 本 | běn | according to | 已說本數 |
308 | 57 | 本 | běn | a version; an edition | 已說本數 |
309 | 57 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 已說本數 |
310 | 57 | 本 | běn | a book | 已說本數 |
311 | 57 | 本 | běn | trunk of a tree | 已說本數 |
312 | 57 | 本 | běn | to investigate the root of | 已說本數 |
313 | 57 | 本 | běn | a manuscript for a play | 已說本數 |
314 | 57 | 本 | běn | Ben | 已說本數 |
315 | 57 | 本 | běn | root; origin; mula | 已說本數 |
316 | 57 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 已說本數 |
317 | 57 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 已說本數 |
318 | 57 | 體 | tǐ | a human or animal body | 而無有別體 |
319 | 57 | 體 | tǐ | form; style | 而無有別體 |
320 | 57 | 體 | tǐ | a substance | 而無有別體 |
321 | 57 | 體 | tǐ | a system | 而無有別體 |
322 | 57 | 體 | tǐ | a font | 而無有別體 |
323 | 57 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 而無有別體 |
324 | 57 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 而無有別體 |
325 | 57 | 體 | tī | ti | 而無有別體 |
326 | 57 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 而無有別體 |
327 | 57 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 而無有別體 |
328 | 57 | 體 | tǐ | a genre of writing | 而無有別體 |
329 | 57 | 體 | tǐ | body; śarīra | 而無有別體 |
330 | 57 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 而無有別體 |
331 | 57 | 體 | tǐ | ti; essence | 而無有別體 |
332 | 57 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 而無有別體 |
333 | 55 | 三 | sān | three | 三者真如門 |
334 | 55 | 三 | sān | third | 三者真如門 |
335 | 55 | 三 | sān | more than two | 三者真如門 |
336 | 55 | 三 | sān | very few | 三者真如門 |
337 | 55 | 三 | sān | San | 三者真如門 |
338 | 55 | 三 | sān | three; tri | 三者真如門 |
339 | 55 | 三 | sān | sa | 三者真如門 |
340 | 55 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者真如門 |
341 | 54 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
342 | 53 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 一者如來藏功德相大 |
343 | 53 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 一者如來藏功德相大 |
344 | 53 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 一者如來藏功德相大 |
345 | 52 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 一心遍滿等九論中已解釋故 |
346 | 52 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 一心遍滿等九論中已解釋故 |
347 | 52 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 一心遍滿等九論中已解釋故 |
348 | 52 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 一心遍滿等九論中已解釋故 |
349 | 52 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 一心遍滿等九論中已解釋故 |
350 | 52 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 一心遍滿等九論中已解釋故 |
351 | 51 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
352 | 51 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
353 | 51 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
354 | 51 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
355 | 47 | 其 | qí | Qi | 解釋分中法門名字其數幾有 |
356 | 47 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 九論已說故 |
357 | 47 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 九論已說故 |
358 | 47 | 論 | lùn | to evaluate | 九論已說故 |
359 | 47 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 九論已說故 |
360 | 47 | 論 | lùn | to convict | 九論已說故 |
361 | 47 | 論 | lùn | to edit; to compile | 九論已說故 |
362 | 47 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 九論已說故 |
363 | 47 | 論 | lùn | discussion | 九論已說故 |
364 | 47 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 二種論中唯釋一法 |
365 | 45 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因 |
366 | 45 | 何 | hé | what | 何因 |
367 | 45 | 何 | hé | He | 何因 |
368 | 43 | 一 | yī | one | 一 |
369 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
370 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
371 | 43 | 一 | yī | first | 一 |
372 | 43 | 一 | yī | the same | 一 |
373 | 43 | 一 | yī | sole; single | 一 |
374 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
375 | 43 | 一 | yī | Yi | 一 |
376 | 43 | 一 | yī | other | 一 |
377 | 43 | 一 | yī | to unify | 一 |
378 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
379 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
380 | 43 | 一 | yī | one; eka | 一 |
381 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一者能生一切世間因果 |
382 | 42 | 生 | shēng | to live | 一者能生一切世間因果 |
383 | 42 | 生 | shēng | raw | 一者能生一切世間因果 |
384 | 42 | 生 | shēng | a student | 一者能生一切世間因果 |
385 | 42 | 生 | shēng | life | 一者能生一切世間因果 |
386 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一者能生一切世間因果 |
387 | 42 | 生 | shēng | alive | 一者能生一切世間因果 |
388 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 一者能生一切世間因果 |
389 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一者能生一切世間因果 |
390 | 42 | 生 | shēng | to grow | 一者能生一切世間因果 |
391 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 一者能生一切世間因果 |
392 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 一者能生一切世間因果 |
393 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一者能生一切世間因果 |
394 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一者能生一切世間因果 |
395 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一者能生一切世間因果 |
396 | 42 | 生 | shēng | gender | 一者能生一切世間因果 |
397 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一者能生一切世間因果 |
398 | 42 | 生 | shēng | to set up | 一者能生一切世間因果 |
399 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 一者能生一切世間因果 |
400 | 42 | 生 | shēng | a captive | 一者能生一切世間因果 |
401 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 一者能生一切世間因果 |
402 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一者能生一切世間因果 |
403 | 42 | 生 | shēng | unripe | 一者能生一切世間因果 |
404 | 42 | 生 | shēng | nature | 一者能生一切世間因果 |
405 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一者能生一切世間因果 |
406 | 42 | 生 | shēng | destiny | 一者能生一切世間因果 |
407 | 42 | 生 | shēng | birth | 一者能生一切世間因果 |
408 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一者能生一切世間因果 |
409 | 40 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而無有別體 |
410 | 40 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 而無有別體 |
411 | 39 | 王 | wáng | Wang | 一者名為廣大神王 |
412 | 39 | 王 | wáng | a king | 一者名為廣大神王 |
413 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 一者名為廣大神王 |
414 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 一者名為廣大神王 |
415 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 一者名為廣大神王 |
416 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 一者名為廣大神王 |
417 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 一者名為廣大神王 |
418 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 一者名為廣大神王 |
419 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 一者名為廣大神王 |
420 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 一者名為廣大神王 |
421 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 一者名為廣大神王 |
422 | 39 | 四 | sì | four | 唯有四種法 |
423 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 唯有四種法 |
424 | 39 | 四 | sì | fourth | 唯有四種法 |
425 | 39 | 四 | sì | Si | 唯有四種法 |
426 | 39 | 四 | sì | four; catur | 唯有四種法 |
427 | 39 | 阿梨耶識 | alíyé shí | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness | 八者阿梨耶識心 |
428 | 39 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離流轉因離 |
429 | 39 | 離 | lí | a mythical bird | 離流轉因離 |
430 | 39 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離流轉因離 |
431 | 39 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離流轉因離 |
432 | 39 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離流轉因離 |
433 | 39 | 離 | lí | a mountain ash | 離流轉因離 |
434 | 39 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離流轉因離 |
435 | 39 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離流轉因離 |
436 | 39 | 離 | lí | to cut off | 離流轉因離 |
437 | 39 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離流轉因離 |
438 | 39 | 離 | lí | to be distant from | 離流轉因離 |
439 | 39 | 離 | lí | two | 離流轉因離 |
440 | 39 | 離 | lí | to array; to align | 離流轉因離 |
441 | 39 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離流轉因離 |
442 | 39 | 離 | lí | transcendence | 離流轉因離 |
443 | 39 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離流轉因離 |
444 | 39 | 與 | yǔ | to give | 二者與行 |
445 | 39 | 與 | yǔ | to accompany | 二者與行 |
446 | 39 | 與 | yù | to particate in | 二者與行 |
447 | 39 | 與 | yù | of the same kind | 二者與行 |
448 | 39 | 與 | yù | to help | 二者與行 |
449 | 39 | 與 | yǔ | for | 二者與行 |
450 | 39 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 總攝諸無為 |
451 | 39 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 總攝諸無為 |
452 | 39 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 總攝諸無為 |
453 | 39 | 無為 | wúwèi | do not | 總攝諸無為 |
454 | 39 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 總攝諸無為 |
455 | 39 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 總攝諸無為 |
456 | 39 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 總攝諸無為 |
457 | 38 | 念 | niàn | to read aloud | 念而有差別 |
458 | 38 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念而有差別 |
459 | 38 | 念 | niàn | to miss | 念而有差別 |
460 | 38 | 念 | niàn | to consider | 念而有差別 |
461 | 38 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念而有差別 |
462 | 38 | 念 | niàn | to show affection for | 念而有差別 |
463 | 38 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念而有差別 |
464 | 38 | 念 | niàn | twenty | 念而有差別 |
465 | 38 | 念 | niàn | memory | 念而有差別 |
466 | 38 | 念 | niàn | an instant | 念而有差別 |
467 | 38 | 念 | niàn | Nian | 念而有差別 |
468 | 38 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念而有差別 |
469 | 38 | 念 | niàn | a thought; citta | 念而有差別 |
470 | 38 | 立 | lì | to stand | 隨彼功能立其名 |
471 | 38 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 隨彼功能立其名 |
472 | 38 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 隨彼功能立其名 |
473 | 38 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 隨彼功能立其名 |
474 | 38 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 隨彼功能立其名 |
475 | 38 | 立 | lì | to ascend the throne | 隨彼功能立其名 |
476 | 38 | 立 | lì | to designate; to appoint | 隨彼功能立其名 |
477 | 38 | 立 | lì | to live; to exist | 隨彼功能立其名 |
478 | 38 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 隨彼功能立其名 |
479 | 38 | 立 | lì | to take a stand | 隨彼功能立其名 |
480 | 38 | 立 | lì | to cease; to stop | 隨彼功能立其名 |
481 | 38 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 隨彼功能立其名 |
482 | 38 | 立 | lì | stand | 隨彼功能立其名 |
483 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 出生尊重讚歎心故 |
484 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 出生尊重讚歎心故 |
485 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 出生尊重讚歎心故 |
486 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 出生尊重讚歎心故 |
487 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 出生尊重讚歎心故 |
488 | 38 | 心 | xīn | heart | 出生尊重讚歎心故 |
489 | 38 | 心 | xīn | emotion | 出生尊重讚歎心故 |
490 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 出生尊重讚歎心故 |
491 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 出生尊重讚歎心故 |
492 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 出生尊重讚歎心故 |
493 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 出生尊重讚歎心故 |
494 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 出生尊重讚歎心故 |
495 | 37 | 異 | yì | different; other | 生滅依如同異珠故 |
496 | 37 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 生滅依如同異珠故 |
497 | 37 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 生滅依如同異珠故 |
498 | 37 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 生滅依如同異珠故 |
499 | 37 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 生滅依如同異珠故 |
500 | 37 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 生滅依如同異珠故 |
Frequencies of all Words
Top 1020
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 399 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 略不解釋故 |
2 | 399 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 略不解釋故 |
3 | 399 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 略不解釋故 |
4 | 399 | 故 | gù | to die | 略不解釋故 |
5 | 399 | 故 | gù | so; therefore; hence | 略不解釋故 |
6 | 399 | 故 | gù | original | 略不解釋故 |
7 | 399 | 故 | gù | accident; happening; instance | 略不解釋故 |
8 | 399 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 略不解釋故 |
9 | 399 | 故 | gù | something in the past | 略不解釋故 |
10 | 399 | 故 | gù | deceased; dead | 略不解釋故 |
11 | 399 | 故 | gù | still; yet | 略不解釋故 |
12 | 399 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 略不解釋故 |
13 | 177 | 中 | zhōng | middle | 解釋分中唯釋四法 |
14 | 177 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 解釋分中唯釋四法 |
15 | 177 | 中 | zhōng | China | 解釋分中唯釋四法 |
16 | 177 | 中 | zhòng | to hit the mark | 解釋分中唯釋四法 |
17 | 177 | 中 | zhōng | in; amongst | 解釋分中唯釋四法 |
18 | 177 | 中 | zhōng | midday | 解釋分中唯釋四法 |
19 | 177 | 中 | zhōng | inside | 解釋分中唯釋四法 |
20 | 177 | 中 | zhōng | during | 解釋分中唯釋四法 |
21 | 177 | 中 | zhōng | Zhong | 解釋分中唯釋四法 |
22 | 177 | 中 | zhōng | intermediary | 解釋分中唯釋四法 |
23 | 177 | 中 | zhōng | half | 解釋分中唯釋四法 |
24 | 177 | 中 | zhōng | just right; suitably | 解釋分中唯釋四法 |
25 | 177 | 中 | zhōng | while | 解釋分中唯釋四法 |
26 | 177 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 解釋分中唯釋四法 |
27 | 177 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 解釋分中唯釋四法 |
28 | 177 | 中 | zhòng | to obtain | 解釋分中唯釋四法 |
29 | 177 | 中 | zhòng | to pass an exam | 解釋分中唯釋四法 |
30 | 177 | 中 | zhōng | middle | 解釋分中唯釋四法 |
31 | 177 | 為 | wèi | for; to | 云何為四 |
32 | 177 | 為 | wèi | because of | 云何為四 |
33 | 177 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為四 |
34 | 177 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為四 |
35 | 177 | 為 | wéi | to be; is | 云何為四 |
36 | 177 | 為 | wéi | to do | 云何為四 |
37 | 177 | 為 | wèi | for | 云何為四 |
38 | 177 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為四 |
39 | 177 | 為 | wèi | to | 云何為四 |
40 | 177 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為四 |
41 | 177 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為四 |
42 | 177 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為四 |
43 | 177 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為四 |
44 | 177 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為四 |
45 | 177 | 為 | wéi | to govern | 云何為四 |
46 | 177 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為四 |
47 | 172 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者真如門 |
48 | 172 | 者 | zhě | that | 三者真如門 |
49 | 172 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者真如門 |
50 | 172 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者真如門 |
51 | 172 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者真如門 |
52 | 172 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者真如門 |
53 | 172 | 者 | zhuó | according to | 三者真如門 |
54 | 172 | 者 | zhě | ca | 三者真如門 |
55 | 145 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 解釋分中法門名字其數幾有 |
56 | 145 | 有 | yǒu | to have; to possess | 解釋分中法門名字其數幾有 |
57 | 145 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 解釋分中法門名字其數幾有 |
58 | 145 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 解釋分中法門名字其數幾有 |
59 | 145 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 解釋分中法門名字其數幾有 |
60 | 145 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 解釋分中法門名字其數幾有 |
61 | 145 | 有 | yǒu | used to compare two things | 解釋分中法門名字其數幾有 |
62 | 145 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 解釋分中法門名字其數幾有 |
63 | 145 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 解釋分中法門名字其數幾有 |
64 | 145 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 解釋分中法門名字其數幾有 |
65 | 145 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 解釋分中法門名字其數幾有 |
66 | 145 | 有 | yǒu | abundant | 解釋分中法門名字其數幾有 |
67 | 145 | 有 | yǒu | purposeful | 解釋分中法門名字其數幾有 |
68 | 145 | 有 | yǒu | You | 解釋分中法門名字其數幾有 |
69 | 145 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 解釋分中法門名字其數幾有 |
70 | 145 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 解釋分中法門名字其數幾有 |
71 | 132 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說立義分 |
72 | 132 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說立義分 |
73 | 132 | 說 | shuì | to persuade | 已說立義分 |
74 | 132 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說立義分 |
75 | 132 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說立義分 |
76 | 132 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說立義分 |
77 | 132 | 說 | shuō | allocution | 已說立義分 |
78 | 132 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說立義分 |
79 | 132 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說立義分 |
80 | 132 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說立義分 |
81 | 132 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說立義分 |
82 | 132 | 說 | shuō | to instruct | 已說立義分 |
83 | 128 | 作 | zuò | to do | 體契經中作如是說 |
84 | 128 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 體契經中作如是說 |
85 | 128 | 作 | zuò | to start | 體契經中作如是說 |
86 | 128 | 作 | zuò | a writing; a work | 體契經中作如是說 |
87 | 128 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 體契經中作如是說 |
88 | 128 | 作 | zuō | to create; to make | 體契經中作如是說 |
89 | 128 | 作 | zuō | a workshop | 體契經中作如是說 |
90 | 128 | 作 | zuō | to write; to compose | 體契經中作如是說 |
91 | 128 | 作 | zuò | to rise | 體契經中作如是說 |
92 | 128 | 作 | zuò | to be aroused | 體契經中作如是說 |
93 | 128 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 體契經中作如是說 |
94 | 128 | 作 | zuò | to regard as | 體契經中作如是說 |
95 | 128 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 體契經中作如是說 |
96 | 116 | 云何 | yúnhé | why; how | 其相云何 |
97 | 116 | 云何 | yúnhé | how; katham | 其相云何 |
98 | 111 | 依 | yī | according to | 依一心法有二種門 |
99 | 111 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依一心法有二種門 |
100 | 111 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依一心法有二種門 |
101 | 111 | 依 | yī | to help | 依一心法有二種門 |
102 | 111 | 依 | yī | flourishing | 依一心法有二種門 |
103 | 111 | 依 | yī | lovable | 依一心法有二種門 |
104 | 111 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依一心法有二種門 |
105 | 111 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依一心法有二種門 |
106 | 111 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依一心法有二種門 |
107 | 102 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所餘法門略不別 |
108 | 102 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所餘法門略不別 |
109 | 102 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所餘法門略不別 |
110 | 102 | 所 | suǒ | it | 所餘法門略不別 |
111 | 102 | 所 | suǒ | if; supposing | 所餘法門略不別 |
112 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所餘法門略不別 |
113 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 所餘法門略不別 |
114 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所餘法門略不別 |
115 | 102 | 所 | suǒ | that which | 所餘法門略不別 |
116 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所餘法門略不別 |
117 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 所餘法門略不別 |
118 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 所餘法門略不別 |
119 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所餘法門略不別 |
120 | 102 | 所 | suǒ | that which; yad | 所餘法門略不別 |
121 | 101 | 法 | fǎ | method; way | 唯有四種法 |
122 | 101 | 法 | fǎ | France | 唯有四種法 |
123 | 101 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 唯有四種法 |
124 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 唯有四種法 |
125 | 101 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 唯有四種法 |
126 | 101 | 法 | fǎ | an institution | 唯有四種法 |
127 | 101 | 法 | fǎ | to emulate | 唯有四種法 |
128 | 101 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 唯有四種法 |
129 | 101 | 法 | fǎ | punishment | 唯有四種法 |
130 | 101 | 法 | fǎ | Fa | 唯有四種法 |
131 | 101 | 法 | fǎ | a precedent | 唯有四種法 |
132 | 101 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 唯有四種法 |
133 | 101 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 唯有四種法 |
134 | 101 | 法 | fǎ | Dharma | 唯有四種法 |
135 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 唯有四種法 |
136 | 101 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 唯有四種法 |
137 | 101 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 唯有四種法 |
138 | 101 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 唯有四種法 |
139 | 99 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 其相云何 |
140 | 99 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其相云何 |
141 | 99 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其相云何 |
142 | 99 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其相云何 |
143 | 99 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其相云何 |
144 | 99 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其相云何 |
145 | 99 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其相云何 |
146 | 99 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其相云何 |
147 | 99 | 相 | xiāng | Xiang | 其相云何 |
148 | 99 | 相 | xiāng | form substance | 其相云何 |
149 | 99 | 相 | xiāng | to express | 其相云何 |
150 | 99 | 相 | xiàng | to choose | 其相云何 |
151 | 99 | 相 | xiāng | Xiang | 其相云何 |
152 | 99 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其相云何 |
153 | 99 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其相云何 |
154 | 99 | 相 | xiāng | to compare | 其相云何 |
155 | 99 | 相 | xiàng | to divine | 其相云何 |
156 | 99 | 相 | xiàng | to administer | 其相云何 |
157 | 99 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其相云何 |
158 | 99 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其相云何 |
159 | 99 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其相云何 |
160 | 99 | 相 | xiāng | coralwood | 其相云何 |
161 | 99 | 相 | xiàng | ministry | 其相云何 |
162 | 99 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其相云何 |
163 | 99 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其相云何 |
164 | 99 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其相云何 |
165 | 99 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其相云何 |
166 | 99 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其相云何 |
167 | 99 | 識 | shí | knowledge; understanding | 戲論之識 |
168 | 99 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 戲論之識 |
169 | 99 | 識 | zhì | to record | 戲論之識 |
170 | 99 | 識 | shí | thought; cognition | 戲論之識 |
171 | 99 | 識 | shí | to understand | 戲論之識 |
172 | 99 | 識 | shí | experience; common sense | 戲論之識 |
173 | 99 | 識 | shí | a good friend | 戲論之識 |
174 | 99 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 戲論之識 |
175 | 99 | 識 | zhì | a label; a mark | 戲論之識 |
176 | 99 | 識 | zhì | an inscription | 戲論之識 |
177 | 99 | 識 | zhì | just now | 戲論之識 |
178 | 99 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 戲論之識 |
179 | 92 | 名為 | míngwèi | to be called | 一者名為廣大神王 |
180 | 92 | 二 | èr | two | 何為二 |
181 | 92 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何為二 |
182 | 92 | 二 | èr | second | 何為二 |
183 | 92 | 二 | èr | twice; double; di- | 何為二 |
184 | 92 | 二 | èr | another; the other | 何為二 |
185 | 92 | 二 | èr | more than one kind | 何為二 |
186 | 92 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何為二 |
187 | 92 | 二 | èr | both; dvaya | 何為二 |
188 | 91 | 非 | fēi | not; non-; un- | 其心體性非大非小 |
189 | 91 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 其心體性非大非小 |
190 | 91 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 其心體性非大非小 |
191 | 91 | 非 | fēi | different | 其心體性非大非小 |
192 | 91 | 非 | fēi | to not be; to not have | 其心體性非大非小 |
193 | 91 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 其心體性非大非小 |
194 | 91 | 非 | fēi | Africa | 其心體性非大非小 |
195 | 91 | 非 | fēi | to slander | 其心體性非大非小 |
196 | 91 | 非 | fěi | to avoid | 其心體性非大非小 |
197 | 91 | 非 | fēi | must | 其心體性非大非小 |
198 | 91 | 非 | fēi | an error | 其心體性非大非小 |
199 | 91 | 非 | fēi | a problem; a question | 其心體性非大非小 |
200 | 91 | 非 | fēi | evil | 其心體性非大非小 |
201 | 91 | 非 | fēi | besides; except; unless | 其心體性非大非小 |
202 | 91 | 非 | fēi | not | 其心體性非大非小 |
203 | 90 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 解釋分中法門名字其數幾有 |
204 | 90 | 門 | mén | phylum; division | 解釋分中法門名字其數幾有 |
205 | 90 | 門 | mén | sect; school | 解釋分中法門名字其數幾有 |
206 | 90 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 解釋分中法門名字其數幾有 |
207 | 90 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 解釋分中法門名字其數幾有 |
208 | 90 | 門 | mén | a door-like object | 解釋分中法門名字其數幾有 |
209 | 90 | 門 | mén | an opening | 解釋分中法門名字其數幾有 |
210 | 90 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 解釋分中法門名字其數幾有 |
211 | 90 | 門 | mén | a household; a clan | 解釋分中法門名字其數幾有 |
212 | 90 | 門 | mén | a kind; a category | 解釋分中法門名字其數幾有 |
213 | 90 | 門 | mén | to guard a gate | 解釋分中法門名字其數幾有 |
214 | 90 | 門 | mén | Men | 解釋分中法門名字其數幾有 |
215 | 90 | 門 | mén | a turning point | 解釋分中法門名字其數幾有 |
216 | 90 | 門 | mén | a method | 解釋分中法門名字其數幾有 |
217 | 90 | 門 | mén | a sense organ | 解釋分中法門名字其數幾有 |
218 | 90 | 門 | mén | door; gate; dvara | 解釋分中法門名字其數幾有 |
219 | 83 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是故名為如來之藏 |
220 | 83 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是故名為如來之藏 |
221 | 83 | 之 | zhī | to go | 是故名為如來之藏 |
222 | 83 | 之 | zhī | this; that | 是故名為如來之藏 |
223 | 83 | 之 | zhī | genetive marker | 是故名為如來之藏 |
224 | 83 | 之 | zhī | it | 是故名為如來之藏 |
225 | 83 | 之 | zhī | in; in regards to | 是故名為如來之藏 |
226 | 83 | 之 | zhī | all | 是故名為如來之藏 |
227 | 83 | 之 | zhī | and | 是故名為如來之藏 |
228 | 83 | 之 | zhī | however | 是故名為如來之藏 |
229 | 83 | 之 | zhī | if | 是故名為如來之藏 |
230 | 83 | 之 | zhī | then | 是故名為如來之藏 |
231 | 83 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故名為如來之藏 |
232 | 83 | 之 | zhī | is | 是故名為如來之藏 |
233 | 83 | 之 | zhī | to use | 是故名為如來之藏 |
234 | 83 | 之 | zhī | Zhi | 是故名為如來之藏 |
235 | 83 | 之 | zhī | winding | 是故名為如來之藏 |
236 | 82 | 契經 | qìjīng | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 契經異說故 |
237 | 81 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 第一空王以空容受而為 |
238 | 81 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 第一空王以空容受而為 |
239 | 81 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第一空王以空容受而為 |
240 | 81 | 以 | yǐ | according to | 第一空王以空容受而為 |
241 | 81 | 以 | yǐ | because of | 第一空王以空容受而為 |
242 | 81 | 以 | yǐ | on a certain date | 第一空王以空容受而為 |
243 | 81 | 以 | yǐ | and; as well as | 第一空王以空容受而為 |
244 | 81 | 以 | yǐ | to rely on | 第一空王以空容受而為 |
245 | 81 | 以 | yǐ | to regard | 第一空王以空容受而為 |
246 | 81 | 以 | yǐ | to be able to | 第一空王以空容受而為 |
247 | 81 | 以 | yǐ | to order; to command | 第一空王以空容受而為 |
248 | 81 | 以 | yǐ | further; moreover | 第一空王以空容受而為 |
249 | 81 | 以 | yǐ | used after a verb | 第一空王以空容受而為 |
250 | 81 | 以 | yǐ | very | 第一空王以空容受而為 |
251 | 81 | 以 | yǐ | already | 第一空王以空容受而為 |
252 | 81 | 以 | yǐ | increasingly | 第一空王以空容受而為 |
253 | 81 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第一空王以空容受而為 |
254 | 81 | 以 | yǐ | Israel | 第一空王以空容受而為 |
255 | 81 | 以 | yǐ | Yi | 第一空王以空容受而為 |
256 | 81 | 以 | yǐ | use; yogena | 第一空王以空容受而為 |
257 | 80 | 能 | néng | can; able | 一者能生一切世間因果 |
258 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 一者能生一切世間因果 |
259 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一者能生一切世間因果 |
260 | 80 | 能 | néng | energy | 一者能生一切世間因果 |
261 | 80 | 能 | néng | function; use | 一者能生一切世間因果 |
262 | 80 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一者能生一切世間因果 |
263 | 80 | 能 | néng | talent | 一者能生一切世間因果 |
264 | 80 | 能 | néng | expert at | 一者能生一切世間因果 |
265 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 一者能生一切世間因果 |
266 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一者能生一切世間因果 |
267 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一者能生一切世間因果 |
268 | 80 | 能 | néng | as long as; only | 一者能生一切世間因果 |
269 | 80 | 能 | néng | even if | 一者能生一切世間因果 |
270 | 80 | 能 | néng | but | 一者能生一切世間因果 |
271 | 80 | 能 | néng | in this way | 一者能生一切世間因果 |
272 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 一者能生一切世間因果 |
273 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一者能生一切世間因果 |
274 | 80 | 名 | míng | measure word for people | 各有十種名 |
275 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 各有十種名 |
276 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 各有十種名 |
277 | 80 | 名 | míng | rank; position | 各有十種名 |
278 | 80 | 名 | míng | an excuse | 各有十種名 |
279 | 80 | 名 | míng | life | 各有十種名 |
280 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 各有十種名 |
281 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 各有十種名 |
282 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 各有十種名 |
283 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 各有十種名 |
284 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 各有十種名 |
285 | 80 | 名 | míng | moral | 各有十種名 |
286 | 80 | 名 | míng | name; naman | 各有十種名 |
287 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 各有十種名 |
288 | 80 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
289 | 80 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
290 | 80 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
291 | 80 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
292 | 80 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
293 | 80 | 義 | yì | adopted | 義 |
294 | 80 | 義 | yì | a relationship | 義 |
295 | 80 | 義 | yì | volunteer | 義 |
296 | 80 | 義 | yì | something suitable | 義 |
297 | 80 | 義 | yì | a martyr | 義 |
298 | 80 | 義 | yì | a law | 義 |
299 | 80 | 義 | yì | Yi | 義 |
300 | 80 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
301 | 80 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
302 | 79 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一者能生一切世間因果 |
303 | 79 | 一切 | yīqiè | temporary | 一者能生一切世間因果 |
304 | 79 | 一切 | yīqiè | the same | 一者能生一切世間因果 |
305 | 79 | 一切 | yīqiè | generally | 一者能生一切世間因果 |
306 | 79 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一者能生一切世間因果 |
307 | 79 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一者能生一切世間因果 |
308 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 唯有四種法 |
309 | 78 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 唯有四種法 |
310 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 唯有四種法 |
311 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 唯有四種法 |
312 | 78 | 種 | zhǒng | seed; strain | 唯有四種法 |
313 | 78 | 種 | zhǒng | offspring | 唯有四種法 |
314 | 78 | 種 | zhǒng | breed | 唯有四種法 |
315 | 78 | 種 | zhǒng | race | 唯有四種法 |
316 | 78 | 種 | zhǒng | species | 唯有四種法 |
317 | 78 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 唯有四種法 |
318 | 78 | 種 | zhǒng | grit; guts | 唯有四種法 |
319 | 78 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 唯有四種法 |
320 | 76 | 如是說 | rú shì shuō | Thus Said | 體契經中作如是說 |
321 | 76 | 如是說 | rú shì shuō | it is thus said | 體契經中作如是說 |
322 | 76 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者一體摩訶衍 |
323 | 75 | 無 | wú | no | 二者寂靜無雜一味 |
324 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者寂靜無雜一味 |
325 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 二者寂靜無雜一味 |
326 | 75 | 無 | wú | has not yet | 二者寂靜無雜一味 |
327 | 75 | 無 | mó | mo | 二者寂靜無雜一味 |
328 | 75 | 無 | wú | do not | 二者寂靜無雜一味 |
329 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 二者寂靜無雜一味 |
330 | 75 | 無 | wú | regardless of | 二者寂靜無雜一味 |
331 | 75 | 無 | wú | to not have | 二者寂靜無雜一味 |
332 | 75 | 無 | wú | um | 二者寂靜無雜一味 |
333 | 75 | 無 | wú | Wu | 二者寂靜無雜一味 |
334 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二者寂靜無雜一味 |
335 | 75 | 無 | wú | not; non- | 二者寂靜無雜一味 |
336 | 75 | 無 | mó | mo | 二者寂靜無雜一味 |
337 | 73 | 此 | cǐ | this; these | 此義云何 |
338 | 73 | 此 | cǐ | in this way | 此義云何 |
339 | 73 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此義云何 |
340 | 73 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此義云何 |
341 | 73 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此義云何 |
342 | 73 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無有別體 |
343 | 73 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無有別體 |
344 | 73 | 而 | ér | you | 而無有別體 |
345 | 73 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無有別體 |
346 | 73 | 而 | ér | right away; then | 而無有別體 |
347 | 73 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無有別體 |
348 | 73 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無有別體 |
349 | 73 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無有別體 |
350 | 73 | 而 | ér | how can it be that? | 而無有別體 |
351 | 73 | 而 | ér | so as to | 而無有別體 |
352 | 73 | 而 | ér | only then | 而無有別體 |
353 | 73 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無有別體 |
354 | 73 | 而 | néng | can; able | 而無有別體 |
355 | 73 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無有別體 |
356 | 73 | 而 | ér | me | 而無有別體 |
357 | 73 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無有別體 |
358 | 73 | 而 | ér | possessive | 而無有別體 |
359 | 73 | 而 | ér | and; ca | 而無有別體 |
360 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是二 |
361 | 73 | 是 | shì | is exactly | 是二 |
362 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是二 |
363 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 是二 |
364 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 是二 |
365 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是二 |
366 | 73 | 是 | shì | true | 是二 |
367 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 是二 |
368 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是二 |
369 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 是二 |
370 | 73 | 是 | shì | Shi | 是二 |
371 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 是二 |
372 | 73 | 是 | shì | this; idam | 是二 |
373 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 廣大如虛空界 |
374 | 72 | 如 | rú | if | 廣大如虛空界 |
375 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 廣大如虛空界 |
376 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 廣大如虛空界 |
377 | 72 | 如 | rú | this | 廣大如虛空界 |
378 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 廣大如虛空界 |
379 | 72 | 如 | rú | to go to | 廣大如虛空界 |
380 | 72 | 如 | rú | to meet | 廣大如虛空界 |
381 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 廣大如虛空界 |
382 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 廣大如虛空界 |
383 | 72 | 如 | rú | and | 廣大如虛空界 |
384 | 72 | 如 | rú | or | 廣大如虛空界 |
385 | 72 | 如 | rú | but | 廣大如虛空界 |
386 | 72 | 如 | rú | then | 廣大如虛空界 |
387 | 72 | 如 | rú | naturally | 廣大如虛空界 |
388 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 廣大如虛空界 |
389 | 72 | 如 | rú | you | 廣大如虛空界 |
390 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 廣大如虛空界 |
391 | 72 | 如 | rú | in; at | 廣大如虛空界 |
392 | 72 | 如 | rú | Ru | 廣大如虛空界 |
393 | 72 | 如 | rú | Thus | 廣大如虛空界 |
394 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 廣大如虛空界 |
395 | 72 | 如 | rú | like; iva | 廣大如虛空界 |
396 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 廣大如虛空界 |
397 | 71 | 別 | bié | do not; must not | 所餘法門略不別 |
398 | 71 | 別 | bié | other | 所餘法門略不別 |
399 | 71 | 別 | bié | special | 所餘法門略不別 |
400 | 71 | 別 | bié | to leave | 所餘法門略不別 |
401 | 71 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 所餘法門略不別 |
402 | 71 | 別 | bié | to distinguish | 所餘法門略不別 |
403 | 71 | 別 | bié | to pin | 所餘法門略不別 |
404 | 71 | 別 | bié | to insert; to jam | 所餘法門略不別 |
405 | 71 | 別 | bié | to turn | 所餘法門略不別 |
406 | 71 | 別 | bié | Bie | 所餘法門略不別 |
407 | 71 | 別 | bié | other; anya | 所餘法門略不別 |
408 | 70 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者三自摩 |
409 | 70 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者三自摩 |
410 | 67 | 於 | yú | in; at | 一心法體於諸障礙 |
411 | 67 | 於 | yú | in; at | 一心法體於諸障礙 |
412 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 一心法體於諸障礙 |
413 | 67 | 於 | yú | to go; to | 一心法體於諸障礙 |
414 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一心法體於諸障礙 |
415 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一心法體於諸障礙 |
416 | 67 | 於 | yú | from | 一心法體於諸障礙 |
417 | 67 | 於 | yú | give | 一心法體於諸障礙 |
418 | 67 | 於 | yú | oppposing | 一心法體於諸障礙 |
419 | 67 | 於 | yú | and | 一心法體於諸障礙 |
420 | 67 | 於 | yú | compared to | 一心法體於諸障礙 |
421 | 67 | 於 | yú | by | 一心法體於諸障礙 |
422 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 一心法體於諸障礙 |
423 | 67 | 於 | yú | for | 一心法體於諸障礙 |
424 | 67 | 於 | yú | Yu | 一心法體於諸障礙 |
425 | 67 | 於 | wū | a crow | 一心法體於諸障礙 |
426 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 一心法體於諸障礙 |
427 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 一心法體於諸障礙 |
428 | 67 | 不 | bù | not; no | 所餘法門略不別 |
429 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所餘法門略不別 |
430 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 所餘法門略不別 |
431 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 所餘法門略不別 |
432 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所餘法門略不別 |
433 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所餘法門略不別 |
434 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所餘法門略不別 |
435 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 所餘法門略不別 |
436 | 67 | 不 | bù | no; na | 所餘法門略不別 |
437 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂如金剛神王 |
438 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如金剛神王 |
439 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如金剛神王 |
440 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如金剛神王 |
441 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如金剛神王 |
442 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如金剛神王 |
443 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂如金剛神王 |
444 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如金剛神王 |
445 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如金剛神王 |
446 | 65 | 謂 | wèi | and | 謂如金剛神王 |
447 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如金剛神王 |
448 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂如金剛神王 |
449 | 65 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂如金剛神王 |
450 | 65 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂如金剛神王 |
451 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利前白佛言 |
452 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利前白佛言 |
453 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利前白佛言 |
454 | 64 | 言 | yán | a particle with no meaning | 文殊師利前白佛言 |
455 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利前白佛言 |
456 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利前白佛言 |
457 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利前白佛言 |
458 | 64 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利前白佛言 |
459 | 64 | 言 | yán | to act as | 文殊師利前白佛言 |
460 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利前白佛言 |
461 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利前白佛言 |
462 | 63 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝無量契經中作如是說 |
463 | 63 | 攝 | shè | to take a photo | 攝無量契經中作如是說 |
464 | 63 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝無量契經中作如是說 |
465 | 63 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝無量契經中作如是說 |
466 | 63 | 攝 | shè | to administer | 攝無量契經中作如是說 |
467 | 63 | 攝 | shè | to conserve | 攝無量契經中作如是說 |
468 | 63 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝無量契經中作如是說 |
469 | 63 | 攝 | shè | to get close to | 攝無量契經中作如是說 |
470 | 63 | 攝 | shè | to help | 攝無量契經中作如是說 |
471 | 63 | 攝 | niè | peaceful | 攝無量契經中作如是說 |
472 | 63 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝無量契經中作如是說 |
473 | 62 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是三門解釋四法大門數量 |
474 | 62 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是三門解釋四法大門數量 |
475 | 62 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是三門解釋四法大門數量 |
476 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是三門解釋四法大門數量 |
477 | 59 | 十 | shí | ten | 各有十種名 |
478 | 59 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 各有十種名 |
479 | 59 | 十 | shí | tenth | 各有十種名 |
480 | 59 | 十 | shí | complete; perfect | 各有十種名 |
481 | 59 | 十 | shí | ten; daśa | 各有十種名 |
482 | 57 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 種門皆各總攝一切法 |
483 | 57 | 總 | zǒng | to sum up | 種門皆各總攝一切法 |
484 | 57 | 總 | zǒng | in general | 種門皆各總攝一切法 |
485 | 57 | 總 | zǒng | invariably | 種門皆各總攝一切法 |
486 | 57 | 總 | zǒng | after all | 種門皆各總攝一切法 |
487 | 57 | 總 | zǒng | to assemble together | 種門皆各總攝一切法 |
488 | 57 | 總 | zǒng | although | 種門皆各總攝一切法 |
489 | 57 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 種門皆各總攝一切法 |
490 | 57 | 總 | zǒng | to manage | 種門皆各總攝一切法 |
491 | 57 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 種門皆各總攝一切法 |
492 | 57 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 種門皆各總攝一切法 |
493 | 57 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如三昧論中唯釋四法 |
494 | 57 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如三昧論中唯釋四法 |
495 | 57 | 本 | běn | measure word for books | 已說本數 |
496 | 57 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 已說本數 |
497 | 57 | 本 | běn | originally; formerly | 已說本數 |
498 | 57 | 本 | běn | to be one's own | 已說本數 |
499 | 57 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 已說本數 |
500 | 57 | 本 | běn | the roots of a plant | 已說本數 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
作 | zuò | action; kāraṇa | |
云何 | yúnhé | how; katham | |
依 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿只尼 | 阿祇尼 | 97 | Agni |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
本论 | 本論 | 98 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
地藏 | 100 |
|
|
多利 | 100 | Dolly | |
法身 | 70 |
|
|
筏提摩多 | 102 | Vṛddhimata | |
法藏 | 102 |
|
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金沙 | 106 | Jinsha | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘摩 | 112 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善妙 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun |
世尊 | 115 |
|
|
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五趣 | 119 | Five Realms | |
相如 | 120 | Xiangru | |
修慧 | 120 |
|
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 303.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安立 | 196 |
|
|
唵摩罗识 | 唵摩羅識 | 199 | immaculate consciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
道品 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
对治 | 對治 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
共会 | 共會 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
摩迦罗俱舍 | 摩迦羅俱舍 | 109 | mani jewel store |
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
能藏 | 110 | ability to store | |
能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘摩 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实不空 | 如實不空 | 114 | true not empty |
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
如意珠藏 | 114 | mani jewel store | |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三相 | 115 |
|
|
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
是故名为阿梨耶识 | 是故名為阿梨耶識 | 115 | therefore it is called the ālayavijñāna |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
尸陀 | 115 |
|
|
实相 | 實相 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
素摩 | 115 | soma | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所藏 | 115 | the thing stored | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄境界 | 119 | world of delusion | |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明业相 | 無明業相 | 119 | karma of ignorance |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
向下门 | 向下門 | 120 | to lower one's status |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心量 | 120 |
|
|
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
行法 | 120 | cultivation method | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
意根 | 121 | the mind sense | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真心常恒不变 | 真心常恒不變 | 122 | true mind is eternal and unchanging |
真一 | 122 | True One | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
只多 | 122 | citta | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|