Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun Jing) 阿毘曇心論經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 今欲分別涅槃分智 |
2 | 158 | 智 | zhì | care; prudence | 今欲分別涅槃分智 |
3 | 158 | 智 | zhì | Zhi | 今欲分別涅槃分智 |
4 | 158 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 今欲分別涅槃分智 |
5 | 158 | 智 | zhì | clever | 今欲分別涅槃分智 |
6 | 158 | 智 | zhì | Wisdom | 今欲分別涅槃分智 |
7 | 158 | 智 | zhì | jnana; knowing | 今欲分別涅槃分智 |
8 | 133 | 者 | zhě | ca | 有無有者 |
9 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故先說此 |
10 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故先說此 |
11 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 故先說此 |
12 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故先說此 |
13 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故先說此 |
14 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故先說此 |
15 | 100 | 說 | shuō | allocution | 故先說此 |
16 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故先說此 |
17 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故先說此 |
18 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 故先說此 |
19 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故先說此 |
20 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 故先說此 |
21 | 86 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修差別今當說 |
22 | 86 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修差別今當說 |
23 | 86 | 修 | xiū | to repair | 修差別今當說 |
24 | 86 | 修 | xiū | long; slender | 修差別今當說 |
25 | 86 | 修 | xiū | to write; to compile | 修差別今當說 |
26 | 86 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修差別今當說 |
27 | 86 | 修 | xiū | to practice | 修差別今當說 |
28 | 86 | 修 | xiū | to cut | 修差別今當說 |
29 | 86 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修差別今當說 |
30 | 86 | 修 | xiū | a virtuous person | 修差別今當說 |
31 | 86 | 修 | xiū | Xiu | 修差別今當說 |
32 | 86 | 修 | xiū | to unknot | 修差別今當說 |
33 | 86 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修差別今當說 |
34 | 86 | 修 | xiū | excellent | 修差別今當說 |
35 | 86 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修差別今當說 |
36 | 86 | 修 | xiū | Cultivation | 修差別今當說 |
37 | 86 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修差別今當說 |
38 | 86 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修差別今當說 |
39 | 74 | 中 | zhōng | middle | 於彼中無有義 |
40 | 74 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼中無有義 |
41 | 74 | 中 | zhōng | China | 於彼中無有義 |
42 | 74 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼中無有義 |
43 | 74 | 中 | zhōng | midday | 於彼中無有義 |
44 | 74 | 中 | zhōng | inside | 於彼中無有義 |
45 | 74 | 中 | zhōng | during | 於彼中無有義 |
46 | 74 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼中無有義 |
47 | 74 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼中無有義 |
48 | 74 | 中 | zhōng | half | 於彼中無有義 |
49 | 74 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼中無有義 |
50 | 74 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼中無有義 |
51 | 74 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼中無有義 |
52 | 74 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼中無有義 |
53 | 74 | 中 | zhōng | middle | 於彼中無有義 |
54 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名有無有 |
55 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名有無有 |
56 | 50 | 名 | míng | rank; position | 故名有無有 |
57 | 50 | 名 | míng | an excuse | 故名有無有 |
58 | 50 | 名 | míng | life | 故名有無有 |
59 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 故名有無有 |
60 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 故名有無有 |
61 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名有無有 |
62 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 故名有無有 |
63 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 故名有無有 |
64 | 50 | 名 | míng | moral | 故名有無有 |
65 | 50 | 名 | míng | name; naman | 故名有無有 |
66 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名有無有 |
67 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故滅非無也 |
68 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 是故滅非無也 |
69 | 50 | 無 | mó | mo | 是故滅非無也 |
70 | 50 | 無 | wú | to not have | 是故滅非無也 |
71 | 50 | 無 | wú | Wu | 是故滅非無也 |
72 | 50 | 無 | mó | mo | 是故滅非無也 |
73 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是故滅非無也 |
74 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是故滅非無也 |
75 | 49 | 非 | fēi | different | 是故滅非無也 |
76 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是故滅非無也 |
77 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是故滅非無也 |
78 | 49 | 非 | fēi | Africa | 是故滅非無也 |
79 | 49 | 非 | fēi | to slander | 是故滅非無也 |
80 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 是故滅非無也 |
81 | 49 | 非 | fēi | must | 是故滅非無也 |
82 | 49 | 非 | fēi | an error | 是故滅非無也 |
83 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 是故滅非無也 |
84 | 49 | 非 | fēi | evil | 是故滅非無也 |
85 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於彼中無有義 |
86 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼中無有義 |
87 | 48 | 於 | yú | Yu | 於彼中無有義 |
88 | 48 | 於 | wū | a crow | 於彼中無有義 |
89 | 46 | 及 | jí | to reach | 及以世俗智 |
90 | 46 | 及 | jí | to attain | 及以世俗智 |
91 | 46 | 及 | jí | to understand | 及以世俗智 |
92 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以世俗智 |
93 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以世俗智 |
94 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以世俗智 |
95 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 及以世俗智 |
96 | 45 | 亦 | yì | Yi | 滅道智亦如是 |
97 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀察一切有 |
98 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 觀察一切有 |
99 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是有物如是涅槃一切有對治 |
100 | 43 | 餘 | yú | extra; surplus | 上已說及餘 |
101 | 43 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 上已說及餘 |
102 | 43 | 餘 | yú | to remain | 上已說及餘 |
103 | 43 | 餘 | yú | other | 上已說及餘 |
104 | 43 | 餘 | yú | additional; complementary | 上已說及餘 |
105 | 43 | 餘 | yú | remaining | 上已說及餘 |
106 | 43 | 餘 | yú | incomplete | 上已說及餘 |
107 | 43 | 餘 | yú | Yu | 上已說及餘 |
108 | 43 | 餘 | yú | other; anya | 上已說及餘 |
109 | 42 | 禪 | chán | Chan; Zen | 當知禪有十 |
110 | 42 | 禪 | chán | meditation | 當知禪有十 |
111 | 42 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 當知禪有十 |
112 | 42 | 禪 | shàn | to abdicate | 當知禪有十 |
113 | 42 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 當知禪有十 |
114 | 42 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 當知禪有十 |
115 | 42 | 禪 | chán | Chan | 當知禪有十 |
116 | 42 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 當知禪有十 |
117 | 42 | 禪 | chán | Chan; Zen | 當知禪有十 |
118 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 者一切有漏法謂苦集義 |
119 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 者一切有漏法謂苦集義 |
120 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 者一切有漏法謂苦集義 |
121 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 者一切有漏法謂苦集義 |
122 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 者一切有漏法謂苦集義 |
123 | 41 | 義 | yì | adopted | 者一切有漏法謂苦集義 |
124 | 41 | 義 | yì | a relationship | 者一切有漏法謂苦集義 |
125 | 41 | 義 | yì | volunteer | 者一切有漏法謂苦集義 |
126 | 41 | 義 | yì | something suitable | 者一切有漏法謂苦集義 |
127 | 41 | 義 | yì | a martyr | 者一切有漏法謂苦集義 |
128 | 41 | 義 | yì | a law | 者一切有漏法謂苦集義 |
129 | 41 | 義 | yì | Yi | 者一切有漏法謂苦集義 |
130 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 者一切有漏法謂苦集義 |
131 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 者一切有漏法謂苦集義 |
132 | 40 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 或境界無漏 |
133 | 40 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 或境界無漏 |
134 | 39 | 知 | zhī | to know | 當知在四門 |
135 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 當知在四門 |
136 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知在四門 |
137 | 39 | 知 | zhī | to administer | 當知在四門 |
138 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知在四門 |
139 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 當知在四門 |
140 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知在四門 |
141 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知在四門 |
142 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 當知在四門 |
143 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知在四門 |
144 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 當知在四門 |
145 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 當知在四門 |
146 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 當知在四門 |
147 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 當知在四門 |
148 | 39 | 知 | zhī | to make known | 當知在四門 |
149 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 當知在四門 |
150 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知在四門 |
151 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 當知在四門 |
152 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 當知在四門 |
153 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得今 |
154 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得今 |
155 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得今 |
156 | 38 | 得 | dé | de | 得今 |
157 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得今 |
158 | 38 | 得 | dé | to result in | 得今 |
159 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得今 |
160 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得今 |
161 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得今 |
162 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得今 |
163 | 38 | 得 | dé | to contract | 得今 |
164 | 38 | 得 | dé | to hear | 得今 |
165 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得今 |
166 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得今 |
167 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得今 |
168 | 38 | 未來 | wèilái | future | 九智依未來禪 |
169 | 38 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣無差別同緣五陰 |
170 | 38 | 緣 | yuán | hem | 緣無差別同緣五陰 |
171 | 38 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣無差別同緣五陰 |
172 | 38 | 緣 | yuán | to climb up | 緣無差別同緣五陰 |
173 | 38 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣無差別同緣五陰 |
174 | 38 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣無差別同緣五陰 |
175 | 38 | 緣 | yuán | to depend on | 緣無差別同緣五陰 |
176 | 38 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣無差別同緣五陰 |
177 | 38 | 緣 | yuán | Condition | 緣無差別同緣五陰 |
178 | 38 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣無差別同緣五陰 |
179 | 36 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
180 | 34 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
181 | 33 | 支 | zhī | to support | 五支有覺觀 |
182 | 33 | 支 | zhī | a branch | 五支有覺觀 |
183 | 33 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 五支有覺觀 |
184 | 33 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 五支有覺觀 |
185 | 33 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 五支有覺觀 |
186 | 33 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 五支有覺觀 |
187 | 33 | 支 | zhī | earthly branch | 五支有覺觀 |
188 | 33 | 支 | zhī | Zhi | 五支有覺觀 |
189 | 33 | 支 | zhī | able to sustain | 五支有覺觀 |
190 | 33 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 五支有覺觀 |
191 | 33 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 五支有覺觀 |
192 | 33 | 支 | zhī | descendants | 五支有覺觀 |
193 | 33 | 支 | zhī | limb; avayava | 五支有覺觀 |
194 | 33 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非非想處對治彼得沙門果 |
195 | 33 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非非想處對治彼得沙門果 |
196 | 33 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非非想處對治彼得沙門果 |
197 | 33 | 處 | chù | a part; an aspect | 非非想處對治彼得沙門果 |
198 | 33 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非非想處對治彼得沙門果 |
199 | 33 | 處 | chǔ | to get along with | 非非想處對治彼得沙門果 |
200 | 33 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非非想處對治彼得沙門果 |
201 | 33 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非非想處對治彼得沙門果 |
202 | 33 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非非想處對治彼得沙門果 |
203 | 33 | 處 | chǔ | to be associated with | 非非想處對治彼得沙門果 |
204 | 33 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非非想處對治彼得沙門果 |
205 | 33 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非非想處對治彼得沙門果 |
206 | 33 | 處 | chù | circumstances; situation | 非非想處對治彼得沙門果 |
207 | 33 | 處 | chù | an occasion; a time | 非非想處對治彼得沙門果 |
208 | 33 | 處 | chù | position; sthāna | 非非想處對治彼得沙門果 |
209 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 行無我行不轉故有十四行 |
210 | 32 | 他心智 | tāxīnzhì | understanding of the minds of other beings | 三智中他心智 |
211 | 32 | 地 | dì | soil; ground; land | 在何地 |
212 | 32 | 地 | dì | floor | 在何地 |
213 | 32 | 地 | dì | the earth | 在何地 |
214 | 32 | 地 | dì | fields | 在何地 |
215 | 32 | 地 | dì | a place | 在何地 |
216 | 32 | 地 | dì | a situation; a position | 在何地 |
217 | 32 | 地 | dì | background | 在何地 |
218 | 32 | 地 | dì | terrain | 在何地 |
219 | 32 | 地 | dì | a territory; a region | 在何地 |
220 | 32 | 地 | dì | used after a distance measure | 在何地 |
221 | 32 | 地 | dì | coming from the same clan | 在何地 |
222 | 32 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 在何地 |
223 | 32 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 在何地 |
224 | 31 | 法智 | fǎzhì | understanding of the Dharma | 法智隨順智 |
225 | 31 | 法智 | fǎzhì | Gautama Dharmaprajña | 法智隨順智 |
226 | 30 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 者一切有漏法謂苦集義 |
227 | 29 | 對治 | duì zhì | to remedy | 欲界滅對治 |
228 | 29 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 欲界滅對治 |
229 | 28 | 四 | sì | four | 如是四種智 |
230 | 28 | 四 | sì | note a musical scale | 如是四種智 |
231 | 28 | 四 | sì | fourth | 如是四種智 |
232 | 28 | 四 | sì | Si | 如是四種智 |
233 | 28 | 四 | sì | four; catur | 如是四種智 |
234 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉 |
235 | 28 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉 |
236 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉 |
237 | 28 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉 |
238 | 28 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉 |
239 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉 |
240 | 28 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉 |
241 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 是故若智觀察此即是道 |
242 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是故若智觀察此即是道 |
243 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 是故若智觀察此即是道 |
244 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是故若智觀察此即是道 |
245 | 27 | 道 | dào | to think | 是故若智觀察此即是道 |
246 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 是故若智觀察此即是道 |
247 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 是故若智觀察此即是道 |
248 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是故若智觀察此即是道 |
249 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 是故若智觀察此即是道 |
250 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是故若智觀察此即是道 |
251 | 27 | 道 | dào | a skill | 是故若智觀察此即是道 |
252 | 27 | 道 | dào | a sect | 是故若智觀察此即是道 |
253 | 27 | 道 | dào | a line | 是故若智觀察此即是道 |
254 | 27 | 道 | dào | Way | 是故若智觀察此即是道 |
255 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 是故若智觀察此即是道 |
256 | 26 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 法智隨順智 |
257 | 26 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 法智隨順智 |
258 | 26 | 七 | qī | seven | 或修七或六 |
259 | 26 | 七 | qī | a genre of poetry | 或修七或六 |
260 | 26 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 或修七或六 |
261 | 26 | 七 | qī | seven; sapta | 或修七或六 |
262 | 25 | 行 | xíng | to walk | 彼初取法決定行 |
263 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 彼初取法決定行 |
264 | 25 | 行 | háng | profession | 彼初取法決定行 |
265 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼初取法決定行 |
266 | 25 | 行 | xíng | to travel | 彼初取法決定行 |
267 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼初取法決定行 |
268 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼初取法決定行 |
269 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼初取法決定行 |
270 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 彼初取法決定行 |
271 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼初取法決定行 |
272 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 彼初取法決定行 |
273 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼初取法決定行 |
274 | 25 | 行 | xíng | to move | 彼初取法決定行 |
275 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼初取法決定行 |
276 | 25 | 行 | xíng | travel | 彼初取法決定行 |
277 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 彼初取法決定行 |
278 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 彼初取法決定行 |
279 | 25 | 行 | xíng | temporary | 彼初取法決定行 |
280 | 25 | 行 | háng | rank; order | 彼初取法決定行 |
281 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 彼初取法決定行 |
282 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼初取法決定行 |
283 | 25 | 行 | xíng | to experience | 彼初取法決定行 |
284 | 25 | 行 | xíng | path; way | 彼初取法決定行 |
285 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼初取法決定行 |
286 | 25 | 行 | xíng | 彼初取法決定行 | |
287 | 25 | 行 | xíng | Practice | 彼初取法決定行 |
288 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼初取法決定行 |
289 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼初取法決定行 |
290 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 何故見道唯修自分道 |
291 | 25 | 自 | zì | Zi | 何故見道唯修自分道 |
292 | 25 | 自 | zì | a nose | 何故見道唯修自分道 |
293 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 何故見道唯修自分道 |
294 | 25 | 自 | zì | origin | 何故見道唯修自分道 |
295 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 何故見道唯修自分道 |
296 | 25 | 自 | zì | to be | 何故見道唯修自分道 |
297 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 何故見道唯修自分道 |
298 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂男女等故說世智 |
299 | 25 | 等 | děng | to wait | 謂男女等故說世智 |
300 | 25 | 等 | děng | to be equal | 謂男女等故說世智 |
301 | 25 | 等 | děng | degree; level | 謂男女等故說世智 |
302 | 25 | 等 | děng | to compare | 謂男女等故說世智 |
303 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂男女等故說世智 |
304 | 24 | 世智 | shì zhì | worldly knowledge; secular understanding | 謂男女等故說世智 |
305 | 23 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫修習八 |
306 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫修習八 |
307 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫修習八 |
308 | 23 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 非無境界而有智 |
309 | 23 | 境界 | jìngjiè | place; area | 非無境界而有智 |
310 | 23 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 非無境界而有智 |
311 | 23 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 非無境界而有智 |
312 | 23 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 非無境界而有智 |
313 | 22 | 能 | néng | can; able | 少道非少道能取微細義 |
314 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 少道非少道能取微細義 |
315 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 少道非少道能取微細義 |
316 | 22 | 能 | néng | energy | 少道非少道能取微細義 |
317 | 22 | 能 | néng | function; use | 少道非少道能取微細義 |
318 | 22 | 能 | néng | talent | 少道非少道能取微細義 |
319 | 22 | 能 | néng | expert at | 少道非少道能取微細義 |
320 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 少道非少道能取微細義 |
321 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 少道非少道能取微細義 |
322 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 少道非少道能取微細義 |
323 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 少道非少道能取微細義 |
324 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 少道非少道能取微細義 |
325 | 22 | 謂 | wèi | to call | 者一切有漏法謂苦集義 |
326 | 22 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 者一切有漏法謂苦集義 |
327 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 者一切有漏法謂苦集義 |
328 | 22 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 者一切有漏法謂苦集義 |
329 | 22 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 者一切有漏法謂苦集義 |
330 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 者一切有漏法謂苦集義 |
331 | 22 | 謂 | wèi | to think | 者一切有漏法謂苦集義 |
332 | 22 | 謂 | wèi | for; is to be | 者一切有漏法謂苦集義 |
333 | 22 | 謂 | wèi | to make; to cause | 者一切有漏法謂苦集義 |
334 | 22 | 謂 | wèi | principle; reason | 者一切有漏法謂苦集義 |
335 | 22 | 謂 | wèi | Wei | 者一切有漏法謂苦集義 |
336 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三智佛所說 |
337 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 三智佛所說 |
338 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三智佛所說 |
339 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三智佛所說 |
340 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 三智佛所說 |
341 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 三智佛所說 |
342 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三智佛所說 |
343 | 22 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 穢污意地及五識身相應 |
344 | 22 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 穢污意地及五識身相應 |
345 | 22 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 穢污意地及五識身相應 |
346 | 22 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 穢污意地及五識身相應 |
347 | 22 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 穢污意地及五識身相應 |
348 | 22 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 穢污意地及五識身相應 |
349 | 21 | 淨 | jìng | clean | 相續故不明淨 |
350 | 21 | 淨 | jìng | no surplus; net | 相續故不明淨 |
351 | 21 | 淨 | jìng | pure | 相續故不明淨 |
352 | 21 | 淨 | jìng | tranquil | 相續故不明淨 |
353 | 21 | 淨 | jìng | cold | 相續故不明淨 |
354 | 21 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 相續故不明淨 |
355 | 21 | 淨 | jìng | role of hero | 相續故不明淨 |
356 | 21 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 相續故不明淨 |
357 | 21 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 相續故不明淨 |
358 | 21 | 淨 | jìng | clean; pure | 相續故不明淨 |
359 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 相續故不明淨 |
360 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 相續故不明淨 |
361 | 21 | 淨 | jìng | Pure | 相續故不明淨 |
362 | 21 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 相續故不明淨 |
363 | 21 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 相續故不明淨 |
364 | 21 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 相續故不明淨 |
365 | 21 | 欲 | yù | desire | 今欲分別涅槃分智 |
366 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲分別涅槃分智 |
367 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲分別涅槃分智 |
368 | 21 | 欲 | yù | lust | 今欲分別涅槃分智 |
369 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲分別涅槃分智 |
370 | 20 | 比智 | bìzhì | knowledge extended to the higher realms | 當知一一增苦比智 |
371 | 20 | 六 | liù | six | 六卷成部 |
372 | 20 | 六 | liù | sixth | 六卷成部 |
373 | 20 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六卷成部 |
374 | 20 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六卷成部 |
375 | 20 | 捨 | shě | to give | 欲界捨色無色界結 |
376 | 20 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 欲界捨色無色界結 |
377 | 20 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 欲界捨色無色界結 |
378 | 20 | 捨 | shè | my | 欲界捨色無色界結 |
379 | 20 | 捨 | shě | equanimity | 欲界捨色無色界結 |
380 | 20 | 捨 | shè | my house | 欲界捨色無色界結 |
381 | 20 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 欲界捨色無色界結 |
382 | 20 | 捨 | shè | to leave | 欲界捨色無色界結 |
383 | 20 | 捨 | shě | She | 欲界捨色無色界結 |
384 | 20 | 捨 | shè | disciple | 欲界捨色無色界結 |
385 | 20 | 捨 | shè | a barn; a pen | 欲界捨色無色界結 |
386 | 20 | 捨 | shè | to reside | 欲界捨色無色界結 |
387 | 20 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 欲界捨色無色界結 |
388 | 20 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 欲界捨色無色界結 |
389 | 20 | 捨 | shě | Give | 欲界捨色無色界結 |
390 | 20 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 欲界捨色無色界結 |
391 | 20 | 捨 | shě | house; gṛha | 欲界捨色無色界結 |
392 | 20 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 欲界捨色無色界結 |
393 | 20 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 有事如除病得無病 |
394 | 20 | 除 | chú | to divide | 有事如除病得無病 |
395 | 20 | 除 | chú | to put in order | 有事如除病得無病 |
396 | 20 | 除 | chú | to appoint to an official position | 有事如除病得無病 |
397 | 20 | 除 | chú | door steps; stairs | 有事如除病得無病 |
398 | 20 | 除 | chú | to replace an official | 有事如除病得無病 |
399 | 20 | 除 | chú | to change; to replace | 有事如除病得無病 |
400 | 20 | 除 | chú | to renovate; to restore | 有事如除病得無病 |
401 | 20 | 除 | chú | division | 有事如除病得無病 |
402 | 20 | 除 | chú | except; without; anyatra | 有事如除病得無病 |
403 | 20 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 若智欲界境界 |
404 | 19 | 力 | lì | force | 是處非處力 |
405 | 19 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 是處非處力 |
406 | 19 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 是處非處力 |
407 | 19 | 力 | lì | to force | 是處非處力 |
408 | 19 | 力 | lì | labor; forced labor | 是處非處力 |
409 | 19 | 力 | lì | physical strength | 是處非處力 |
410 | 19 | 力 | lì | power | 是處非處力 |
411 | 19 | 力 | lì | Li | 是處非處力 |
412 | 19 | 力 | lì | ability; capability | 是處非處力 |
413 | 19 | 力 | lì | influence | 是處非處力 |
414 | 19 | 力 | lì | strength; power; bala | 是處非處力 |
415 | 19 | 性 | xìng | gender | 是慧性 |
416 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 是慧性 |
417 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 是慧性 |
418 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 是慧性 |
419 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 是慧性 |
420 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 是慧性 |
421 | 19 | 性 | xìng | scope | 是慧性 |
422 | 19 | 性 | xìng | nature | 是慧性 |
423 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 彼禪解脫三昧正受智力者 |
424 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 彼禪解脫三昧正受智力者 |
425 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離空無我行 |
426 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 離空無我行 |
427 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離空無我行 |
428 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離空無我行 |
429 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離空無我行 |
430 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 離空無我行 |
431 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離空無我行 |
432 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離空無我行 |
433 | 18 | 離 | lí | to cut off | 離空無我行 |
434 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離空無我行 |
435 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 離空無我行 |
436 | 18 | 離 | lí | two | 離空無我行 |
437 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 離空無我行 |
438 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離空無我行 |
439 | 18 | 離 | lí | transcendence | 離空無我行 |
440 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離空無我行 |
441 | 18 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 若能調伏諸根道 |
442 | 18 | 根 | gēn | radical | 若能調伏諸根道 |
443 | 18 | 根 | gēn | a plant root | 若能調伏諸根道 |
444 | 18 | 根 | gēn | base; foot | 若能調伏諸根道 |
445 | 18 | 根 | gēn | offspring | 若能調伏諸根道 |
446 | 18 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 若能調伏諸根道 |
447 | 18 | 根 | gēn | according to | 若能調伏諸根道 |
448 | 18 | 根 | gēn | gen | 若能調伏諸根道 |
449 | 18 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 若能調伏諸根道 |
450 | 18 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 若能調伏諸根道 |
451 | 18 | 根 | gēn | mūla; a root | 若能調伏諸根道 |
452 | 18 | 二 | èr | two | 盡無生智二 |
453 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 盡無生智二 |
454 | 18 | 二 | èr | second | 盡無生智二 |
455 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 盡無生智二 |
456 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 盡無生智二 |
457 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 盡無生智二 |
458 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 盡無生智二 |
459 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 者一切有漏法謂苦集義 |
460 | 18 | 法 | fǎ | France | 者一切有漏法謂苦集義 |
461 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 者一切有漏法謂苦集義 |
462 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 者一切有漏法謂苦集義 |
463 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 者一切有漏法謂苦集義 |
464 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 者一切有漏法謂苦集義 |
465 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 者一切有漏法謂苦集義 |
466 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 者一切有漏法謂苦集義 |
467 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 者一切有漏法謂苦集義 |
468 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 者一切有漏法謂苦集義 |
469 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 者一切有漏法謂苦集義 |
470 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 者一切有漏法謂苦集義 |
471 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 者一切有漏法謂苦集義 |
472 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 者一切有漏法謂苦集義 |
473 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 者一切有漏法謂苦集義 |
474 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 者一切有漏法謂苦集義 |
475 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 者一切有漏法謂苦集義 |
476 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 者一切有漏法謂苦集義 |
477 | 18 | 九 | jiǔ | nine | 九智聖所說 |
478 | 18 | 九 | jiǔ | many | 九智聖所說 |
479 | 18 | 九 | jiǔ | nine; nava | 九智聖所說 |
480 | 18 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 於此苦集二智行差別 |
481 | 18 | 差別 | chābié | discrimination | 於此苦集二智行差別 |
482 | 18 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 於此苦集二智行差別 |
483 | 18 | 差別 | chābié | distinction | 於此苦集二智行差別 |
484 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是故此智修但有善名 |
485 | 18 | 善 | shàn | happy | 是故此智修但有善名 |
486 | 18 | 善 | shàn | good | 是故此智修但有善名 |
487 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 是故此智修但有善名 |
488 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是故此智修但有善名 |
489 | 18 | 善 | shàn | familiar | 是故此智修但有善名 |
490 | 18 | 善 | shàn | to repair | 是故此智修但有善名 |
491 | 18 | 善 | shàn | to admire | 是故此智修但有善名 |
492 | 18 | 善 | shàn | to praise | 是故此智修但有善名 |
493 | 18 | 善 | shàn | Shan | 是故此智修但有善名 |
494 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是故此智修但有善名 |
495 | 18 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 此三智攝一切智 |
496 | 18 | 攝 | shè | to take a photo | 此三智攝一切智 |
497 | 18 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 此三智攝一切智 |
498 | 18 | 攝 | shè | to act for; to represent | 此三智攝一切智 |
499 | 18 | 攝 | shè | to administer | 此三智攝一切智 |
500 | 18 | 攝 | shè | to conserve | 此三智攝一切智 |
Frequencies of all Words
Top 1003
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 今欲分別涅槃分智 |
2 | 158 | 智 | zhì | care; prudence | 今欲分別涅槃分智 |
3 | 158 | 智 | zhì | Zhi | 今欲分別涅槃分智 |
4 | 158 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 今欲分別涅槃分智 |
5 | 158 | 智 | zhì | clever | 今欲分別涅槃分智 |
6 | 158 | 智 | zhì | Wisdom | 今欲分別涅槃分智 |
7 | 158 | 智 | zhì | jnana; knowing | 今欲分別涅槃分智 |
8 | 138 | 彼 | bǐ | that; those | 彼相我當說 |
9 | 138 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼相我當說 |
10 | 138 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼相我當說 |
11 | 136 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
12 | 136 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
13 | 136 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
14 | 136 | 故 | gù | to die | 何以故 |
15 | 136 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
16 | 136 | 故 | gù | original | 何以故 |
17 | 136 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
18 | 136 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
19 | 136 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
20 | 136 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
21 | 136 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
22 | 136 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
23 | 133 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有無有者 |
24 | 133 | 者 | zhě | that | 有無有者 |
25 | 133 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有無有者 |
26 | 133 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有無有者 |
27 | 133 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有無有者 |
28 | 133 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有無有者 |
29 | 133 | 者 | zhuó | according to | 有無有者 |
30 | 133 | 者 | zhě | ca | 有無有者 |
31 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故先說此 |
32 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故先說此 |
33 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 故先說此 |
34 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故先說此 |
35 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故先說此 |
36 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故先說此 |
37 | 100 | 說 | shuō | allocution | 故先說此 |
38 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故先說此 |
39 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故先說此 |
40 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 故先說此 |
41 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故先說此 |
42 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 故先說此 |
43 | 93 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此說有對治謂是滅 |
44 | 93 | 是 | shì | is exactly | 此說有對治謂是滅 |
45 | 93 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此說有對治謂是滅 |
46 | 93 | 是 | shì | this; that; those | 此說有對治謂是滅 |
47 | 93 | 是 | shì | really; certainly | 此說有對治謂是滅 |
48 | 93 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此說有對治謂是滅 |
49 | 93 | 是 | shì | true | 此說有對治謂是滅 |
50 | 93 | 是 | shì | is; has; exists | 此說有對治謂是滅 |
51 | 93 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此說有對治謂是滅 |
52 | 93 | 是 | shì | a matter; an affair | 此說有對治謂是滅 |
53 | 93 | 是 | shì | Shi | 此說有對治謂是滅 |
54 | 93 | 是 | shì | is; bhū | 此說有對治謂是滅 |
55 | 93 | 是 | shì | this; idam | 此說有對治謂是滅 |
56 | 86 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修差別今當說 |
57 | 86 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修差別今當說 |
58 | 86 | 修 | xiū | to repair | 修差別今當說 |
59 | 86 | 修 | xiū | long; slender | 修差別今當說 |
60 | 86 | 修 | xiū | to write; to compile | 修差別今當說 |
61 | 86 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修差別今當說 |
62 | 86 | 修 | xiū | to practice | 修差別今當說 |
63 | 86 | 修 | xiū | to cut | 修差別今當說 |
64 | 86 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修差別今當說 |
65 | 86 | 修 | xiū | a virtuous person | 修差別今當說 |
66 | 86 | 修 | xiū | Xiu | 修差別今當說 |
67 | 86 | 修 | xiū | to unknot | 修差別今當說 |
68 | 86 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修差別今當說 |
69 | 86 | 修 | xiū | excellent | 修差別今當說 |
70 | 86 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修差別今當說 |
71 | 86 | 修 | xiū | Cultivation | 修差別今當說 |
72 | 86 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修差別今當說 |
73 | 86 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修差別今當說 |
74 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若智性能了 |
75 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 若智性能了 |
76 | 74 | 若 | ruò | if | 若智性能了 |
77 | 74 | 若 | ruò | you | 若智性能了 |
78 | 74 | 若 | ruò | this; that | 若智性能了 |
79 | 74 | 若 | ruò | and; or | 若智性能了 |
80 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若智性能了 |
81 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 若智性能了 |
82 | 74 | 若 | ruò | to choose | 若智性能了 |
83 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若智性能了 |
84 | 74 | 若 | ruò | thus | 若智性能了 |
85 | 74 | 若 | ruò | pollia | 若智性能了 |
86 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 若智性能了 |
87 | 74 | 若 | ruò | only then | 若智性能了 |
88 | 74 | 若 | rě | ja | 若智性能了 |
89 | 74 | 若 | rě | jñā | 若智性能了 |
90 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 若智性能了 |
91 | 74 | 中 | zhōng | middle | 於彼中無有義 |
92 | 74 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼中無有義 |
93 | 74 | 中 | zhōng | China | 於彼中無有義 |
94 | 74 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼中無有義 |
95 | 74 | 中 | zhōng | in; amongst | 於彼中無有義 |
96 | 74 | 中 | zhōng | midday | 於彼中無有義 |
97 | 74 | 中 | zhōng | inside | 於彼中無有義 |
98 | 74 | 中 | zhōng | during | 於彼中無有義 |
99 | 74 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼中無有義 |
100 | 74 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼中無有義 |
101 | 74 | 中 | zhōng | half | 於彼中無有義 |
102 | 74 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於彼中無有義 |
103 | 74 | 中 | zhōng | while | 於彼中無有義 |
104 | 74 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼中無有義 |
105 | 74 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼中無有義 |
106 | 74 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼中無有義 |
107 | 74 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼中無有義 |
108 | 74 | 中 | zhōng | middle | 於彼中無有義 |
109 | 70 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 觀察一切有 |
110 | 70 | 有 | yǒu | to have; to possess | 觀察一切有 |
111 | 70 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 觀察一切有 |
112 | 70 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 觀察一切有 |
113 | 70 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 觀察一切有 |
114 | 70 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 觀察一切有 |
115 | 70 | 有 | yǒu | used to compare two things | 觀察一切有 |
116 | 70 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 觀察一切有 |
117 | 70 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 觀察一切有 |
118 | 70 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 觀察一切有 |
119 | 70 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 觀察一切有 |
120 | 70 | 有 | yǒu | abundant | 觀察一切有 |
121 | 70 | 有 | yǒu | purposeful | 觀察一切有 |
122 | 70 | 有 | yǒu | You | 觀察一切有 |
123 | 70 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 觀察一切有 |
124 | 70 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 觀察一切有 |
125 | 50 | 名 | míng | measure word for people | 故名有無有 |
126 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名有無有 |
127 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名有無有 |
128 | 50 | 名 | míng | rank; position | 故名有無有 |
129 | 50 | 名 | míng | an excuse | 故名有無有 |
130 | 50 | 名 | míng | life | 故名有無有 |
131 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 故名有無有 |
132 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 故名有無有 |
133 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名有無有 |
134 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 故名有無有 |
135 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 故名有無有 |
136 | 50 | 名 | míng | moral | 故名有無有 |
137 | 50 | 名 | míng | name; naman | 故名有無有 |
138 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名有無有 |
139 | 50 | 無 | wú | no | 是故滅非無也 |
140 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故滅非無也 |
141 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 是故滅非無也 |
142 | 50 | 無 | wú | has not yet | 是故滅非無也 |
143 | 50 | 無 | mó | mo | 是故滅非無也 |
144 | 50 | 無 | wú | do not | 是故滅非無也 |
145 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 是故滅非無也 |
146 | 50 | 無 | wú | regardless of | 是故滅非無也 |
147 | 50 | 無 | wú | to not have | 是故滅非無也 |
148 | 50 | 無 | wú | um | 是故滅非無也 |
149 | 50 | 無 | wú | Wu | 是故滅非無也 |
150 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是故滅非無也 |
151 | 50 | 無 | wú | not; non- | 是故滅非無也 |
152 | 50 | 無 | mó | mo | 是故滅非無也 |
153 | 49 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是故滅非無也 |
154 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是故滅非無也 |
155 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是故滅非無也 |
156 | 49 | 非 | fēi | different | 是故滅非無也 |
157 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是故滅非無也 |
158 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是故滅非無也 |
159 | 49 | 非 | fēi | Africa | 是故滅非無也 |
160 | 49 | 非 | fēi | to slander | 是故滅非無也 |
161 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 是故滅非無也 |
162 | 49 | 非 | fēi | must | 是故滅非無也 |
163 | 49 | 非 | fēi | an error | 是故滅非無也 |
164 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 是故滅非無也 |
165 | 49 | 非 | fēi | evil | 是故滅非無也 |
166 | 49 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是故滅非無也 |
167 | 49 | 非 | fēi | not | 是故滅非無也 |
168 | 48 | 於 | yú | in; at | 於彼中無有義 |
169 | 48 | 於 | yú | in; at | 於彼中無有義 |
170 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼中無有義 |
171 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於彼中無有義 |
172 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼中無有義 |
173 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼中無有義 |
174 | 48 | 於 | yú | from | 於彼中無有義 |
175 | 48 | 於 | yú | give | 於彼中無有義 |
176 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於彼中無有義 |
177 | 48 | 於 | yú | and | 於彼中無有義 |
178 | 48 | 於 | yú | compared to | 於彼中無有義 |
179 | 48 | 於 | yú | by | 於彼中無有義 |
180 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於彼中無有義 |
181 | 48 | 於 | yú | for | 於彼中無有義 |
182 | 48 | 於 | yú | Yu | 於彼中無有義 |
183 | 48 | 於 | wū | a crow | 於彼中無有義 |
184 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於彼中無有義 |
185 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於彼中無有義 |
186 | 46 | 及 | jí | to reach | 及以世俗智 |
187 | 46 | 及 | jí | and | 及以世俗智 |
188 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 及以世俗智 |
189 | 46 | 及 | jí | to attain | 及以世俗智 |
190 | 46 | 及 | jí | to understand | 及以世俗智 |
191 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以世俗智 |
192 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以世俗智 |
193 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以世俗智 |
194 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 及以世俗智 |
195 | 45 | 亦 | yì | also; too | 滅道智亦如是 |
196 | 45 | 亦 | yì | but | 滅道智亦如是 |
197 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 滅道智亦如是 |
198 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 滅道智亦如是 |
199 | 45 | 亦 | yì | already | 滅道智亦如是 |
200 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 滅道智亦如是 |
201 | 45 | 亦 | yì | Yi | 滅道智亦如是 |
202 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 觀察一切有 |
203 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀察一切有 |
204 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 觀察一切有 |
205 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 觀察一切有 |
206 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 觀察一切有 |
207 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 觀察一切有 |
208 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 是有物如是涅槃一切有對治 |
209 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 是有物如是涅槃一切有對治 |
210 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是有物如是涅槃一切有對治 |
211 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是有物如是涅槃一切有對治 |
212 | 43 | 餘 | yú | extra; surplus | 上已說及餘 |
213 | 43 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 上已說及餘 |
214 | 43 | 餘 | yú | I | 上已說及餘 |
215 | 43 | 餘 | yú | to remain | 上已說及餘 |
216 | 43 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 上已說及餘 |
217 | 43 | 餘 | yú | other | 上已說及餘 |
218 | 43 | 餘 | yú | additional; complementary | 上已說及餘 |
219 | 43 | 餘 | yú | remaining | 上已說及餘 |
220 | 43 | 餘 | yú | incomplete | 上已說及餘 |
221 | 43 | 餘 | yú | Yu | 上已說及餘 |
222 | 43 | 餘 | yú | other; anya | 上已說及餘 |
223 | 42 | 禪 | chán | Chan; Zen | 當知禪有十 |
224 | 42 | 禪 | chán | meditation | 當知禪有十 |
225 | 42 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 當知禪有十 |
226 | 42 | 禪 | shàn | to abdicate | 當知禪有十 |
227 | 42 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 當知禪有十 |
228 | 42 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 當知禪有十 |
229 | 42 | 禪 | chán | Chan | 當知禪有十 |
230 | 42 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 當知禪有十 |
231 | 42 | 禪 | chán | Chan; Zen | 當知禪有十 |
232 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 者一切有漏法謂苦集義 |
233 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 者一切有漏法謂苦集義 |
234 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 者一切有漏法謂苦集義 |
235 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 者一切有漏法謂苦集義 |
236 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 者一切有漏法謂苦集義 |
237 | 41 | 義 | yì | adopted | 者一切有漏法謂苦集義 |
238 | 41 | 義 | yì | a relationship | 者一切有漏法謂苦集義 |
239 | 41 | 義 | yì | volunteer | 者一切有漏法謂苦集義 |
240 | 41 | 義 | yì | something suitable | 者一切有漏法謂苦集義 |
241 | 41 | 義 | yì | a martyr | 者一切有漏法謂苦集義 |
242 | 41 | 義 | yì | a law | 者一切有漏法謂苦集義 |
243 | 41 | 義 | yì | Yi | 者一切有漏法謂苦集義 |
244 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 者一切有漏法謂苦集義 |
245 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 者一切有漏法謂苦集義 |
246 | 40 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 或境界無漏 |
247 | 40 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 或境界無漏 |
248 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 故先說此 |
249 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 故先說此 |
250 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 故先說此 |
251 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 故先說此 |
252 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 故先說此 |
253 | 39 | 知 | zhī | to know | 當知在四門 |
254 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 當知在四門 |
255 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知在四門 |
256 | 39 | 知 | zhī | to administer | 當知在四門 |
257 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知在四門 |
258 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 當知在四門 |
259 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知在四門 |
260 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知在四門 |
261 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 當知在四門 |
262 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知在四門 |
263 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 當知在四門 |
264 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 當知在四門 |
265 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 當知在四門 |
266 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 當知在四門 |
267 | 39 | 知 | zhī | to make known | 當知在四門 |
268 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 當知在四門 |
269 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知在四門 |
270 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 當知在四門 |
271 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 當知在四門 |
272 | 38 | 得 | de | potential marker | 得今 |
273 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得今 |
274 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得今 |
275 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得今 |
276 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得今 |
277 | 38 | 得 | dé | de | 得今 |
278 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得今 |
279 | 38 | 得 | dé | to result in | 得今 |
280 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得今 |
281 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得今 |
282 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得今 |
283 | 38 | 得 | de | result of degree | 得今 |
284 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 得今 |
285 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得今 |
286 | 38 | 得 | dé | to contract | 得今 |
287 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得今 |
288 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 得今 |
289 | 38 | 得 | dé | to hear | 得今 |
290 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得今 |
291 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得今 |
292 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得今 |
293 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 彼相我當說 |
294 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 彼相我當說 |
295 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 彼相我當說 |
296 | 38 | 當 | dāng | to face | 彼相我當說 |
297 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 彼相我當說 |
298 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 彼相我當說 |
299 | 38 | 當 | dāng | should | 彼相我當說 |
300 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 彼相我當說 |
301 | 38 | 當 | dǎng | to think | 彼相我當說 |
302 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 彼相我當說 |
303 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 彼相我當說 |
304 | 38 | 當 | dàng | that | 彼相我當說 |
305 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 彼相我當說 |
306 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 彼相我當說 |
307 | 38 | 當 | dāng | to judge | 彼相我當說 |
308 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 彼相我當說 |
309 | 38 | 當 | dàng | the same | 彼相我當說 |
310 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 彼相我當說 |
311 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 彼相我當說 |
312 | 38 | 當 | dàng | a trap | 彼相我當說 |
313 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 彼相我當說 |
314 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 彼相我當說 |
315 | 38 | 未來 | wèilái | future | 九智依未來禪 |
316 | 38 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣無差別同緣五陰 |
317 | 38 | 緣 | yuán | hem | 緣無差別同緣五陰 |
318 | 38 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣無差別同緣五陰 |
319 | 38 | 緣 | yuán | because | 緣無差別同緣五陰 |
320 | 38 | 緣 | yuán | to climb up | 緣無差別同緣五陰 |
321 | 38 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣無差別同緣五陰 |
322 | 38 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣無差別同緣五陰 |
323 | 38 | 緣 | yuán | to depend on | 緣無差別同緣五陰 |
324 | 38 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣無差別同緣五陰 |
325 | 38 | 緣 | yuán | Condition | 緣無差別同緣五陰 |
326 | 38 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣無差別同緣五陰 |
327 | 37 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故智者觀有無有 |
328 | 36 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
329 | 34 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
330 | 33 | 支 | zhī | to support | 五支有覺觀 |
331 | 33 | 支 | zhī | a branch | 五支有覺觀 |
332 | 33 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 五支有覺觀 |
333 | 33 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 五支有覺觀 |
334 | 33 | 支 | zhī | measure word for rod like things, such as pens and guns | 五支有覺觀 |
335 | 33 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 五支有覺觀 |
336 | 33 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 五支有覺觀 |
337 | 33 | 支 | zhī | earthly branch | 五支有覺觀 |
338 | 33 | 支 | zhī | Zhi | 五支有覺觀 |
339 | 33 | 支 | zhī | able to sustain | 五支有覺觀 |
340 | 33 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 五支有覺觀 |
341 | 33 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 五支有覺觀 |
342 | 33 | 支 | zhī | descendants | 五支有覺觀 |
343 | 33 | 支 | zhī | limb; avayava | 五支有覺觀 |
344 | 33 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非非想處對治彼得沙門果 |
345 | 33 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非非想處對治彼得沙門果 |
346 | 33 | 處 | chù | location | 非非想處對治彼得沙門果 |
347 | 33 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非非想處對治彼得沙門果 |
348 | 33 | 處 | chù | a part; an aspect | 非非想處對治彼得沙門果 |
349 | 33 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非非想處對治彼得沙門果 |
350 | 33 | 處 | chǔ | to get along with | 非非想處對治彼得沙門果 |
351 | 33 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非非想處對治彼得沙門果 |
352 | 33 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非非想處對治彼得沙門果 |
353 | 33 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非非想處對治彼得沙門果 |
354 | 33 | 處 | chǔ | to be associated with | 非非想處對治彼得沙門果 |
355 | 33 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非非想處對治彼得沙門果 |
356 | 33 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非非想處對治彼得沙門果 |
357 | 33 | 處 | chù | circumstances; situation | 非非想處對治彼得沙門果 |
358 | 33 | 處 | chù | an occasion; a time | 非非想處對治彼得沙門果 |
359 | 33 | 處 | chù | position; sthāna | 非非想處對治彼得沙門果 |
360 | 32 | 不 | bù | not; no | 行無我行不轉故有十四行 |
361 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 行無我行不轉故有十四行 |
362 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 行無我行不轉故有十四行 |
363 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 行無我行不轉故有十四行 |
364 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 行無我行不轉故有十四行 |
365 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 行無我行不轉故有十四行 |
366 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 行無我行不轉故有十四行 |
367 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 行無我行不轉故有十四行 |
368 | 32 | 不 | bù | no; na | 行無我行不轉故有十四行 |
369 | 32 | 他心智 | tāxīnzhì | understanding of the minds of other beings | 三智中他心智 |
370 | 32 | 地 | dì | soil; ground; land | 在何地 |
371 | 32 | 地 | de | subordinate particle | 在何地 |
372 | 32 | 地 | dì | floor | 在何地 |
373 | 32 | 地 | dì | the earth | 在何地 |
374 | 32 | 地 | dì | fields | 在何地 |
375 | 32 | 地 | dì | a place | 在何地 |
376 | 32 | 地 | dì | a situation; a position | 在何地 |
377 | 32 | 地 | dì | background | 在何地 |
378 | 32 | 地 | dì | terrain | 在何地 |
379 | 32 | 地 | dì | a territory; a region | 在何地 |
380 | 32 | 地 | dì | used after a distance measure | 在何地 |
381 | 32 | 地 | dì | coming from the same clan | 在何地 |
382 | 32 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 在何地 |
383 | 32 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 在何地 |
384 | 31 | 法智 | fǎzhì | understanding of the Dharma | 法智隨順智 |
385 | 31 | 法智 | fǎzhì | Gautama Dharmaprajña | 法智隨順智 |
386 | 30 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 者一切有漏法謂苦集義 |
387 | 29 | 對治 | duì zhì | to remedy | 欲界滅對治 |
388 | 29 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 欲界滅對治 |
389 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如滅盡正受心心數法不行故 |
390 | 28 | 如 | rú | if | 如滅盡正受心心數法不行故 |
391 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如滅盡正受心心數法不行故 |
392 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如滅盡正受心心數法不行故 |
393 | 28 | 如 | rú | this | 如滅盡正受心心數法不行故 |
394 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如滅盡正受心心數法不行故 |
395 | 28 | 如 | rú | to go to | 如滅盡正受心心數法不行故 |
396 | 28 | 如 | rú | to meet | 如滅盡正受心心數法不行故 |
397 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如滅盡正受心心數法不行故 |
398 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如滅盡正受心心數法不行故 |
399 | 28 | 如 | rú | and | 如滅盡正受心心數法不行故 |
400 | 28 | 如 | rú | or | 如滅盡正受心心數法不行故 |
401 | 28 | 如 | rú | but | 如滅盡正受心心數法不行故 |
402 | 28 | 如 | rú | then | 如滅盡正受心心數法不行故 |
403 | 28 | 如 | rú | naturally | 如滅盡正受心心數法不行故 |
404 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如滅盡正受心心數法不行故 |
405 | 28 | 如 | rú | you | 如滅盡正受心心數法不行故 |
406 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如滅盡正受心心數法不行故 |
407 | 28 | 如 | rú | in; at | 如滅盡正受心心數法不行故 |
408 | 28 | 如 | rú | Ru | 如滅盡正受心心數法不行故 |
409 | 28 | 如 | rú | Thus | 如滅盡正受心心數法不行故 |
410 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如滅盡正受心心數法不行故 |
411 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如滅盡正受心心數法不行故 |
412 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如滅盡正受心心數法不行故 |
413 | 28 | 四 | sì | four | 如是四種智 |
414 | 28 | 四 | sì | note a musical scale | 如是四種智 |
415 | 28 | 四 | sì | fourth | 如是四種智 |
416 | 28 | 四 | sì | Si | 如是四種智 |
417 | 28 | 四 | sì | four; catur | 如是四種智 |
418 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉 |
419 | 28 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉 |
420 | 28 | 轉 | zhuàn | a revolution | 轉 |
421 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉 |
422 | 28 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉 |
423 | 28 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉 |
424 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉 |
425 | 28 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉 |
426 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 是故若智觀察此即是道 |
427 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是故若智觀察此即是道 |
428 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 是故若智觀察此即是道 |
429 | 27 | 道 | dào | measure word for long things | 是故若智觀察此即是道 |
430 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是故若智觀察此即是道 |
431 | 27 | 道 | dào | to think | 是故若智觀察此即是道 |
432 | 27 | 道 | dào | times | 是故若智觀察此即是道 |
433 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 是故若智觀察此即是道 |
434 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 是故若智觀察此即是道 |
435 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是故若智觀察此即是道 |
436 | 27 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 是故若智觀察此即是道 |
437 | 27 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 是故若智觀察此即是道 |
438 | 27 | 道 | dào | a centimeter | 是故若智觀察此即是道 |
439 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 是故若智觀察此即是道 |
440 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是故若智觀察此即是道 |
441 | 27 | 道 | dào | a skill | 是故若智觀察此即是道 |
442 | 27 | 道 | dào | a sect | 是故若智觀察此即是道 |
443 | 27 | 道 | dào | a line | 是故若智觀察此即是道 |
444 | 27 | 道 | dào | Way | 是故若智觀察此即是道 |
445 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 是故若智觀察此即是道 |
446 | 26 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 法智隨順智 |
447 | 26 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 法智隨順智 |
448 | 26 | 七 | qī | seven | 或修七或六 |
449 | 26 | 七 | qī | a genre of poetry | 或修七或六 |
450 | 26 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 或修七或六 |
451 | 26 | 七 | qī | seven; sapta | 或修七或六 |
452 | 25 | 行 | xíng | to walk | 彼初取法決定行 |
453 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 彼初取法決定行 |
454 | 25 | 行 | háng | profession | 彼初取法決定行 |
455 | 25 | 行 | háng | line; row | 彼初取法決定行 |
456 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼初取法決定行 |
457 | 25 | 行 | xíng | to travel | 彼初取法決定行 |
458 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼初取法決定行 |
459 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼初取法決定行 |
460 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼初取法決定行 |
461 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 彼初取法決定行 |
462 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼初取法決定行 |
463 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 彼初取法決定行 |
464 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼初取法決定行 |
465 | 25 | 行 | xíng | to move | 彼初取法決定行 |
466 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼初取法決定行 |
467 | 25 | 行 | xíng | travel | 彼初取法決定行 |
468 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 彼初取法決定行 |
469 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 彼初取法決定行 |
470 | 25 | 行 | xíng | temporary | 彼初取法決定行 |
471 | 25 | 行 | xíng | soon | 彼初取法決定行 |
472 | 25 | 行 | háng | rank; order | 彼初取法決定行 |
473 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 彼初取法決定行 |
474 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼初取法決定行 |
475 | 25 | 行 | xíng | to experience | 彼初取法決定行 |
476 | 25 | 行 | xíng | path; way | 彼初取法決定行 |
477 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼初取法決定行 |
478 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 彼初取法決定行 |
479 | 25 | 行 | xíng | 彼初取法決定行 | |
480 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 彼初取法決定行 |
481 | 25 | 行 | xíng | Practice | 彼初取法決定行 |
482 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼初取法決定行 |
483 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼初取法決定行 |
484 | 25 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 何故見道唯修自分道 |
485 | 25 | 自 | zì | from; since | 何故見道唯修自分道 |
486 | 25 | 自 | zì | self; oneself; itself | 何故見道唯修自分道 |
487 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 何故見道唯修自分道 |
488 | 25 | 自 | zì | Zi | 何故見道唯修自分道 |
489 | 25 | 自 | zì | a nose | 何故見道唯修自分道 |
490 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 何故見道唯修自分道 |
491 | 25 | 自 | zì | origin | 何故見道唯修自分道 |
492 | 25 | 自 | zì | originally | 何故見道唯修自分道 |
493 | 25 | 自 | zì | still; to remain | 何故見道唯修自分道 |
494 | 25 | 自 | zì | in person; personally | 何故見道唯修自分道 |
495 | 25 | 自 | zì | in addition; besides | 何故見道唯修自分道 |
496 | 25 | 自 | zì | if; even if | 何故見道唯修自分道 |
497 | 25 | 自 | zì | but | 何故見道唯修自分道 |
498 | 25 | 自 | zì | because | 何故見道唯修自分道 |
499 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 何故見道唯修自分道 |
500 | 25 | 自 | zì | to be | 何故見道唯修自分道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
智 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
修 |
|
|
|
若 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安慧 | 196 |
|
|
阿毘昙心论经 | 阿毘曇心論經 | 196 | Abhidharmahṛdayaśāstra; Apitan Xin Lun Jing |
道世 | 100 | Dao Shi | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
汉 | 漢 | 104 |
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
行思 | 120 | Xingsi | |
优波扇多 | 優波扇多 | 121 | Upaśanta |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正遍知 | 90 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安慧 | 196 |
|
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见道 | 見道 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三支 | 115 | three branches | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
神足通 | 115 | teleportation | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业处 | 業處 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一界 | 121 | one world | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨家 | 121 | an enemy | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
转欲 | 轉欲 | 122 | transfer of a wish |
自力 | 122 | one's own power | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|