Glossary and Vocabulary for Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 shēng to be born; to give birth 生餓鬼
2 146 shēng to live 生餓鬼
3 146 shēng raw 生餓鬼
4 146 shēng a student 生餓鬼
5 146 shēng life 生餓鬼
6 146 shēng to produce; to give rise 生餓鬼
7 146 shēng alive 生餓鬼
8 146 shēng a lifetime 生餓鬼
9 146 shēng to initiate; to become 生餓鬼
10 146 shēng to grow 生餓鬼
11 146 shēng unfamiliar 生餓鬼
12 146 shēng not experienced 生餓鬼
13 146 shēng hard; stiff; strong 生餓鬼
14 146 shēng having academic or professional knowledge 生餓鬼
15 146 shēng a male role in traditional theatre 生餓鬼
16 146 shēng gender 生餓鬼
17 146 shēng to develop; to grow 生餓鬼
18 146 shēng to set up 生餓鬼
19 146 shēng a prostitute 生餓鬼
20 146 shēng a captive 生餓鬼
21 146 shēng a gentleman 生餓鬼
22 146 shēng Kangxi radical 100 生餓鬼
23 146 shēng unripe 生餓鬼
24 146 shēng nature 生餓鬼
25 146 shēng to inherit; to succeed 生餓鬼
26 146 shēng destiny 生餓鬼
27 146 shēng birth 生餓鬼
28 146 shēng arise; produce; utpad 生餓鬼
29 126 眾生 zhòngshēng all living things 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
30 126 眾生 zhòngshēng living things other than people 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
31 126 眾生 zhòngshēng sentient beings 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
32 126 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
33 115 chù a place; location; a spot; a point 受第八人身無有是處
34 115 chǔ to reside; to live; to dwell 受第八人身無有是處
35 115 chù an office; a department; a bureau 受第八人身無有是處
36 115 chù a part; an aspect 受第八人身無有是處
37 115 chǔ to be in; to be in a position of 受第八人身無有是處
38 115 chǔ to get along with 受第八人身無有是處
39 115 chǔ to deal with; to manage 受第八人身無有是處
40 115 chǔ to punish; to sentence 受第八人身無有是處
41 115 chǔ to stop; to pause 受第八人身無有是處
42 115 chǔ to be associated with 受第八人身無有是處
43 115 chǔ to situate; to fix a place for 受第八人身無有是處
44 115 chǔ to occupy; to control 受第八人身無有是處
45 115 chù circumstances; situation 受第八人身無有是處
46 115 chù an occasion; a time 受第八人身無有是處
47 115 chù position; sthāna 受第八人身無有是處
48 106 xíng to walk 緣正見行故
49 106 xíng capable; competent 緣正見行故
50 106 háng profession 緣正見行故
51 106 xíng Kangxi radical 144 緣正見行故
52 106 xíng to travel 緣正見行故
53 106 xìng actions; conduct 緣正見行故
54 106 xíng to do; to act; to practice 緣正見行故
55 106 xíng all right; OK; okay 緣正見行故
56 106 háng horizontal line 緣正見行故
57 106 héng virtuous deeds 緣正見行故
58 106 hàng a line of trees 緣正見行故
59 106 hàng bold; steadfast 緣正見行故
60 106 xíng to move 緣正見行故
61 106 xíng to put into effect; to implement 緣正見行故
62 106 xíng travel 緣正見行故
63 106 xíng to circulate 緣正見行故
64 106 xíng running script; running script 緣正見行故
65 106 xíng temporary 緣正見行故
66 106 háng rank; order 緣正見行故
67 106 háng a business; a shop 緣正見行故
68 106 xíng to depart; to leave 緣正見行故
69 106 xíng to experience 緣正見行故
70 106 xíng path; way 緣正見行故
71 106 xíng xing; ballad 緣正見行故
72 106 xíng Xing 緣正見行故
73 106 xíng Practice 緣正見行故
74 106 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 緣正見行故
75 106 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 緣正見行故
76 93 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如實解
77 93 jiě to explain 如實解
78 93 jiě to divide; to separate 如實解
79 93 jiě to understand 如實解
80 93 jiě to solve a math problem 如實解
81 93 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如實解
82 93 jiě to cut; to disect 如實解
83 93 jiě to relieve oneself 如實解
84 93 jiě a solution 如實解
85 93 jiè to escort 如實解
86 93 xiè to understand; to be clear 如實解
87 93 xiè acrobatic skills 如實解
88 93 jiě can; able to 如實解
89 93 jiě a stanza 如實解
90 93 jiè to send off 如實解
91 93 xiè Xie 如實解
92 93 jiě exegesis 如實解
93 93 xiè laziness 如實解
94 93 jiè a government office 如實解
95 93 jiè to pawn 如實解
96 93 jiè to rent; to lease 如實解
97 93 jiě understanding 如實解
98 93 jiě to liberate 如實解
99 92 如來 rúlái Tathagata 非處未曾有二如來無所著
100 92 如來 Rúlái Tathagata 非處未曾有二如來無所著
101 92 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 非處未曾有二如來無所著
102 81 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 如來如此力成就
103 81 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 如來如此力成就
104 81 成就 chéngjiù accomplishment 如來如此力成就
105 81 成就 chéngjiù Achievements 如來如此力成就
106 81 成就 chéngjiù to attained; to obtain 如來如此力成就
107 81 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 如來如此力成就
108 81 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 如來如此力成就
109 74 force 是名處非處智如來力
110 74 Kangxi radical 19 是名處非處智如來力
111 74 to exert oneself; to make an effort 是名處非處智如來力
112 74 to force 是名處非處智如來力
113 74 labor; forced labor 是名處非處智如來力
114 74 physical strength 是名處非處智如來力
115 74 power 是名處非處智如來力
116 74 Li 是名處非處智如來力
117 74 ability; capability 是名處非處智如來力
118 74 influence 是名處非處智如來力
119 74 strength; power; bala 是名處非處智如來力
120 64 Kangxi radical 71 有者無是處
121 64 to not have; without 有者無是處
122 64 mo 有者無是處
123 64 to not have 有者無是處
124 64 Wu 有者無是處
125 64 mo 有者無是處
126 63 gēn origin; cause; basis 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
127 63 gēn radical 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
128 63 gēn a plant root 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
129 63 gēn base; foot 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
130 63 gēn offspring 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
131 63 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
132 63 gēn according to 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
133 63 gēn gen 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
134 63 gēn an organ; a part of the body 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
135 63 gēn a sense; a faculty 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
136 63 gēn mūla; a root 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
137 63 tiān day 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
138 63 tiān heaven 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
139 63 tiān nature 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
140 63 tiān sky 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
141 63 tiān weather 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
142 63 tiān father; husband 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
143 63 tiān a necessity 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
144 63 tiān season 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
145 63 tiān destiny 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
146 63 tiān very high; sky high [prices] 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
147 63 tiān a deva; a god 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
148 63 tiān Heaven 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
149 52 suǒ a few; various; some 多所乏少無有財產飲食衣服
150 52 suǒ a place; a location 多所乏少無有財產飲食衣服
151 52 suǒ indicates a passive voice 多所乏少無有財產飲食衣服
152 52 suǒ an ordinal number 多所乏少無有財產飲食衣服
153 52 suǒ meaning 多所乏少無有財產飲食衣服
154 52 suǒ garrison 多所乏少無有財產飲食衣服
155 52 suǒ place; pradeśa 多所乏少無有財產飲食衣服
156 51 zhì wisdom; knowledge; understanding 是名處非處智如來力
157 51 zhì care; prudence 是名處非處智如來力
158 51 zhì Zhi 是名處非處智如來力
159 51 zhì spiritual insight; gnosis 是名處非處智如來力
160 51 zhì clever 是名處非處智如來力
161 51 zhì Wisdom 是名處非處智如來力
162 51 zhì jnana; knowing 是名處非處智如來力
163 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是非處
164 47 zhī to know 知因門物悕望如有有
165 47 zhī to comprehend 知因門物悕望如有有
166 47 zhī to inform; to tell 知因門物悕望如有有
167 47 zhī to administer 知因門物悕望如有有
168 47 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知因門物悕望如有有
169 47 zhī to be close friends 知因門物悕望如有有
170 47 zhī to feel; to sense; to perceive 知因門物悕望如有有
171 47 zhī to receive; to entertain 知因門物悕望如有有
172 47 zhī knowledge 知因門物悕望如有有
173 47 zhī consciousness; perception 知因門物悕望如有有
174 47 zhī a close friend 知因門物悕望如有有
175 47 zhì wisdom 知因門物悕望如有有
176 47 zhì Zhi 知因門物悕望如有有
177 47 zhī to appreciate 知因門物悕望如有有
178 47 zhī to make known 知因門物悕望如有有
179 47 zhī to have control over 知因門物悕望如有有
180 47 zhī to expect; to foresee 知因門物悕望如有有
181 47 zhī Understanding 知因門物悕望如有有
182 47 zhī know; jña 知因門物悕望如有有
183 47 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 如比丘離欲惡不善法有覺有觀離生喜
184 47 比丘 bǐqiū bhiksu 如比丘離欲惡不善法有覺有觀離生喜
185 47 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 如比丘離欲惡不善法有覺有觀離生喜
186 47 shèng to beat; to win; to conquer 尊自在勝尊最上無勝善人大人
187 47 shèng victory; success 尊自在勝尊最上無勝善人大人
188 47 shèng wonderful; supurb; superior 尊自在勝尊最上無勝善人大人
189 47 shèng to surpass 尊自在勝尊最上無勝善人大人
190 47 shèng triumphant 尊自在勝尊最上無勝善人大人
191 47 shèng a scenic view 尊自在勝尊最上無勝善人大人
192 47 shèng a woman's hair decoration 尊自在勝尊最上無勝善人大人
193 47 shèng Sheng 尊自在勝尊最上無勝善人大人
194 47 shèng conquering; victorious; jaya 尊自在勝尊最上無勝善人大人
195 47 shèng superior; agra 尊自在勝尊最上無勝善人大人
196 46 dìng to decide 定出定
197 46 dìng certainly; definitely 定出定
198 46 dìng to determine 定出定
199 46 dìng to calm down 定出定
200 46 dìng to set; to fix 定出定
201 46 dìng to book; to subscribe to; to order 定出定
202 46 dìng still 定出定
203 46 dìng Concentration 定出定
204 46 dìng meditative concentration; meditation 定出定
205 46 dìng real; sadbhūta 定出定
206 44 fēi Kangxi radical 175 非問分智品第四之餘
207 44 fēi wrong; bad; untruthful 非問分智品第四之餘
208 44 fēi different 非問分智品第四之餘
209 44 fēi to not be; to not have 非問分智品第四之餘
210 44 fēi to violate; to be contrary to 非問分智品第四之餘
211 44 fēi Africa 非問分智品第四之餘
212 44 fēi to slander 非問分智品第四之餘
213 44 fěi to avoid 非問分智品第四之餘
214 44 fēi must 非問分智品第四之餘
215 44 fēi an error 非問分智品第四之餘
216 44 fēi a problem; a question 非問分智品第四之餘
217 44 fēi evil 非問分智品第四之餘
218 43 míng fame; renown; reputation 是名處非處智如來力
219 43 míng a name; personal name; designation 是名處非處智如來力
220 43 míng rank; position 是名處非處智如來力
221 43 míng an excuse 是名處非處智如來力
222 43 míng life 是名處非處智如來力
223 43 míng to name; to call 是名處非處智如來力
224 43 míng to express; to describe 是名處非處智如來力
225 43 míng to be called; to have the name 是名處非處智如來力
226 43 míng to own; to possess 是名處非處智如來力
227 43 míng famous; renowned 是名處非處智如來力
228 43 míng moral 是名處非處智如來力
229 43 míng name; naman 是名處非處智如來力
230 43 míng fame; renown; yasas 是名處非處智如來力
231 42 wèi to call 是謂如來力
232 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂如來力
233 42 wèi to speak to; to address 是謂如來力
234 42 wèi to treat as; to regard as 是謂如來力
235 42 wèi introducing a condition situation 是謂如來力
236 42 wèi to speak to; to address 是謂如來力
237 42 wèi to think 是謂如來力
238 42 wèi for; is to be 是謂如來力
239 42 wèi to make; to cause 是謂如來力
240 42 wèi principle; reason 是謂如來力
241 42 wèi Wei 是謂如來力
242 37 yuán fate; predestined affinity 邪緣求吉
243 37 yuán hem 邪緣求吉
244 37 yuán to revolve around 邪緣求吉
245 37 yuán to climb up 邪緣求吉
246 37 yuán cause; origin; reason 邪緣求吉
247 37 yuán along; to follow 邪緣求吉
248 37 yuán to depend on 邪緣求吉
249 37 yuán margin; edge; rim 邪緣求吉
250 37 yuán Condition 邪緣求吉
251 37 yuán conditions; pratyaya; paccaya 邪緣求吉
252 36 desire 所欲處如所欲盡所欲入
253 36 to desire; to wish 所欲處如所欲盡所欲入
254 36 to desire; to intend 所欲處如所欲盡所欲入
255 36 lust 所欲處如所欲盡所欲入
256 36 desire; intention; wish; kāma 所欲處如所欲盡所欲入
257 35 extra; surplus 非問分智品第四之餘
258 35 odd; surplus over a round number 非問分智品第四之餘
259 35 to remain 非問分智品第四之餘
260 35 other 非問分智品第四之餘
261 35 additional; complementary 非問分智品第四之餘
262 35 remaining 非問分智品第四之餘
263 35 incomplete 非問分智品第四之餘
264 35 Yu 非問分智品第四之餘
265 35 other; anya 非問分智品第四之餘
266 32 to use; to grasp 若以戒盜為淨
267 32 to rely on 若以戒盜為淨
268 32 to regard 若以戒盜為淨
269 32 to be able to 若以戒盜為淨
270 32 to order; to command 若以戒盜為淨
271 32 used after a verb 若以戒盜為淨
272 32 a reason; a cause 若以戒盜為淨
273 32 Israel 若以戒盜為淨
274 32 Yi 若以戒盜為淨
275 32 use; yogena 若以戒盜為淨
276 32 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若業生未滅
277 32 miè to submerge 若業生未滅
278 32 miè to extinguish; to put out 若業生未滅
279 32 miè to eliminate 若業生未滅
280 32 miè to disappear; to fade away 若業生未滅
281 32 miè the cessation of suffering 若業生未滅
282 32 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若業生未滅
283 32 shí real; true 緣實我世常
284 32 shí nut; seed; fruit 緣實我世常
285 32 shí substance; content; material 緣實我世常
286 32 shí honest; sincere 緣實我世常
287 32 shí vast; extensive 緣實我世常
288 32 shí solid 緣實我世常
289 32 shí abundant; prosperous 緣實我世常
290 32 shí reality; a fact; an event 緣實我世常
291 32 shí wealth; property 緣實我世常
292 32 shí effect; result 緣實我世常
293 32 shí an honest person 緣實我世常
294 32 shí to fill 緣實我世常
295 32 shí complete 緣實我世常
296 32 shí to strengthen 緣實我世常
297 32 shí to practice 緣實我世常
298 32 shí namely 緣實我世常
299 32 shí to verify; to check; to confirm 緣實我世常
300 32 shí full; at capacity 緣實我世常
301 32 shí supplies; goods 緣實我世常
302 32 shí Shichen 緣實我世常
303 32 shí Real 緣實我世常
304 32 shí truth; reality; tattva 緣實我世常
305 31 infix potential marker 枯身不具足及餘病
306 31 self 緣實我世常
307 31 [my] dear 緣實我世常
308 31 Wo 緣實我世常
309 31 self; atman; attan 緣實我世常
310 31 ga 緣實我世常
311 31 business; industry 云何過去業
312 31 activity; actions 云何過去業
313 31 order; sequence 云何過去業
314 31 to continue 云何過去業
315 31 to start; to create 云何過去業
316 31 karma 云何過去業
317 31 hereditary trade; legacy 云何過去業
318 31 a course of study; training 云何過去業
319 31 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 云何過去業
320 31 an estate; a property 云何過去業
321 31 an achievement 云何過去業
322 31 to engage in 云何過去業
323 31 Ye 云何過去業
324 31 a horizontal board 云何過去業
325 31 an occupation 云何過去業
326 31 a kind of musical instrument 云何過去業
327 31 a book 云何過去業
328 31 actions; karma; karman 云何過去業
329 31 activity; kriyā 云何過去業
330 30 wéi to act as; to serve 若以戒盜為淨
331 30 wéi to change into; to become 若以戒盜為淨
332 30 wéi to be; is 若以戒盜為淨
333 30 wéi to do 若以戒盜為淨
334 30 wèi to support; to help 若以戒盜為淨
335 30 wéi to govern 若以戒盜為淨
336 30 wèi to be; bhū 若以戒盜為淨
337 28 xīn heart [organ] 以種種心忍喜忍樂
338 28 xīn Kangxi radical 61 以種種心忍喜忍樂
339 28 xīn mind; consciousness 以種種心忍喜忍樂
340 28 xīn the center; the core; the middle 以種種心忍喜忍樂
341 28 xīn one of the 28 star constellations 以種種心忍喜忍樂
342 28 xīn heart 以種種心忍喜忍樂
343 28 xīn emotion 以種種心忍喜忍樂
344 28 xīn intention; consideration 以種種心忍喜忍樂
345 28 xīn disposition; temperament 以種種心忍喜忍樂
346 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以種種心忍喜忍樂
347 28 xīn heart; hṛdaya 以種種心忍喜忍樂
348 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以種種心忍喜忍樂
349 28 duàn to judge 若凡夫人故斷母命
350 28 duàn to severe; to break 若凡夫人故斷母命
351 28 duàn to stop 若凡夫人故斷母命
352 28 duàn to quit; to give up 若凡夫人故斷母命
353 28 duàn to intercept 若凡夫人故斷母命
354 28 duàn to divide 若凡夫人故斷母命
355 28 duàn to isolate 若凡夫人故斷母命
356 27 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多所乏少無有財產飲食衣服
357 27 duó many; much 多所乏少無有財產飲食衣服
358 27 duō more 多所乏少無有財產飲食衣服
359 27 duō excessive 多所乏少無有財產飲食衣服
360 27 duō abundant 多所乏少無有財產飲食衣服
361 27 duō to multiply; to acrue 多所乏少無有財產飲食衣服
362 27 duō Duo 多所乏少無有財產飲食衣服
363 27 duō ta 多所乏少無有財產飲食衣服
364 27 zhì Kangxi radical 133 若心向彼心至彼
365 27 zhì to arrive 若心向彼心至彼
366 27 zhì approach; upagama 若心向彼心至彼
367 27 一切 yīqiè temporary 是一切智一切見
368 27 一切 yīqiè the same 是一切智一切見
369 27 happy; glad; cheerful; joyful 有受業現在樂後有苦報
370 27 to take joy in; to be happy; to be cheerful 有受業現在樂後有苦報
371 27 Le 有受業現在樂後有苦報
372 27 yuè music 有受業現在樂後有苦報
373 27 yuè a musical instrument 有受業現在樂後有苦報
374 27 yuè tone [of voice]; expression 有受業現在樂後有苦報
375 27 yuè a musician 有受業現在樂後有苦報
376 27 joy; pleasure 有受業現在樂後有苦報
377 27 yuè the Book of Music 有受業現在樂後有苦報
378 27 lào Lao 有受業現在樂後有苦報
379 27 to laugh 有受業現在樂後有苦報
380 27 Joy 有受業現在樂後有苦報
381 27 joy; delight; sukhā 有受業現在樂後有苦報
382 26 老死 lǎo sǐ old age and death 知老死知
383 26 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 知老死知
384 26 此道 cǐdào such matters; things like this; this line of work; this pursuit; this hobby; this endeavor 若成此道行
385 26 to go; to 是處若轉輪聖王生於中國
386 26 to rely on; to depend on 是處若轉輪聖王生於中國
387 26 Yu 是處若轉輪聖王生於中國
388 26 a crow 是處若轉輪聖王生於中國
389 26 jiā house; home; residence 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
390 26 jiā family 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
391 26 jiā a specialist 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
392 26 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
393 26 jiā a family or person engaged in a particular trade 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
394 26 jiā a person with particular characteristics 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
395 26 jiā someone related to oneself in a particular way 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
396 26 jiā domestic 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
397 26 jiā ethnic group; nationality 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
398 26 jiā side; party 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
399 26 jiā dynastic line 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
400 26 jiā a respectful form of address 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
401 26 jiā a familiar form of address 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
402 26 jiā I; my; our 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
403 26 jiā district 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
404 26 jiā private propery 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
405 26 jiā Jia 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
406 26 jiā to reside; to dwell 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
407 26 lady 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
408 26 jiā house; gṛha 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
409 26 jiā family; kula 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
410 26 jiā school; sect; lineage 非處若轉輪聖王生於卑賤家若旃陀
411 26 other; another; some other 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
412 26 other 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
413 26 tha 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
414 26 ṭha 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
415 26 other; anya 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
416 24 method; way 離欲惡不善法有覺有觀
417 24 France 離欲惡不善法有覺有觀
418 24 the law; rules; regulations 離欲惡不善法有覺有觀
419 24 the teachings of the Buddha; Dharma 離欲惡不善法有覺有觀
420 24 a standard; a norm 離欲惡不善法有覺有觀
421 24 an institution 離欲惡不善法有覺有觀
422 24 to emulate 離欲惡不善法有覺有觀
423 24 magic; a magic trick 離欲惡不善法有覺有觀
424 24 punishment 離欲惡不善法有覺有觀
425 24 Fa 離欲惡不善法有覺有觀
426 24 a precedent 離欲惡不善法有覺有觀
427 24 a classification of some kinds of Han texts 離欲惡不善法有覺有觀
428 24 relating to a ceremony or rite 離欲惡不善法有覺有觀
429 24 Dharma 離欲惡不善法有覺有觀
430 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 離欲惡不善法有覺有觀
431 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 離欲惡不善法有覺有觀
432 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 離欲惡不善法有覺有觀
433 24 quality; characteristic 離欲惡不善法有覺有觀
434 24 jiàn to see 若見具足人
435 24 jiàn opinion; view; understanding 若見具足人
436 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見具足人
437 24 jiàn refer to; for details see 若見具足人
438 24 jiàn to listen to 若見具足人
439 24 jiàn to meet 若見具足人
440 24 jiàn to receive (a guest) 若見具足人
441 24 jiàn let me; kindly 若見具足人
442 24 jiàn Jian 若見具足人
443 24 xiàn to appear 若見具足人
444 24 xiàn to introduce 若見具足人
445 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見具足人
446 24 jiàn seeing; observing; darśana 若見具足人
447 24 jìng clean 若以戒盜為淨
448 24 jìng no surplus; net 若以戒盜為淨
449 24 jìng pure 若以戒盜為淨
450 24 jìng tranquil 若以戒盜為淨
451 24 jìng cold 若以戒盜為淨
452 24 jìng to wash; to clense 若以戒盜為淨
453 24 jìng role of hero 若以戒盜為淨
454 24 jìng to remove sexual desire 若以戒盜為淨
455 24 jìng bright and clean; luminous 若以戒盜為淨
456 24 jìng clean; pure 若以戒盜為淨
457 24 jìng cleanse 若以戒盜為淨
458 24 jìng cleanse 若以戒盜為淨
459 24 jìng Pure 若以戒盜為淨
460 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若以戒盜為淨
461 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若以戒盜為淨
462 24 jìng viśuddhi; purity 若以戒盜為淨
463 23 jìn to the greatest extent; utmost 所欲處如所欲盡所欲入
464 23 jìn perfect; flawless 所欲處如所欲盡所欲入
465 23 jìn to give priority to; to do one's utmost 所欲處如所欲盡所欲入
466 23 jìn to vanish 所欲處如所欲盡所欲入
467 23 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 所欲處如所欲盡所欲入
468 23 jìn to die 所欲處如所欲盡所欲入
469 23 jìn exhaustion; kṣaya 所欲處如所欲盡所欲入
470 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至梵天身得自在
471 23 děi to want to; to need to 乃至梵天身得自在
472 23 děi must; ought to 乃至梵天身得自在
473 23 de 乃至梵天身得自在
474 23 de infix potential marker 乃至梵天身得自在
475 23 to result in 乃至梵天身得自在
476 23 to be proper; to fit; to suit 乃至梵天身得自在
477 23 to be satisfied 乃至梵天身得自在
478 23 to be finished 乃至梵天身得自在
479 23 děi satisfying 乃至梵天身得自在
480 23 to contract 乃至梵天身得自在
481 23 to hear 乃至梵天身得自在
482 23 to have; there is 乃至梵天身得自在
483 23 marks time passed 乃至梵天身得自在
484 23 obtain; attain; prāpta 乃至梵天身得自在
485 23 bào newspaper 何謂過去未來現在業受業處因報智如來
486 23 bào to announce; to inform; to report 何謂過去未來現在業受業處因報智如來
487 23 bào to repay; to reply with a gift 何謂過去未來現在業受業處因報智如來
488 23 bào to respond; to reply 何謂過去未來現在業受業處因報智如來
489 23 bào to revenge 何謂過去未來現在業受業處因報智如來
490 23 bào a cable; a telegram 何謂過去未來現在業受業處因報智如來
491 23 bào a message; information 何謂過去未來現在業受業處因報智如來
492 23 bào indirect effect; retribution; vipāka 何謂過去未來現在業受業處因報智如來
493 23 to leave; to depart; to go away; to part 有離喜捨行念智身受樂
494 23 a mythical bird 有離喜捨行念智身受樂
495 23 li; one of the eight divinatory trigrams 有離喜捨行念智身受樂
496 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 有離喜捨行念智身受樂
497 23 chī a dragon with horns not yet grown 有離喜捨行念智身受樂
498 23 a mountain ash 有離喜捨行念智身受樂
499 23 vanilla; a vanilla-like herb 有離喜捨行念智身受樂
500 23 to be scattered; to be separated 有離喜捨行念智身受樂

Frequencies of all Words

Top 1101

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 198 ruò to seem; to be like; as 若見具足人
2 198 ruò seemingly 若見具足人
3 198 ruò if 若見具足人
4 198 ruò you 若見具足人
5 198 ruò this; that 若見具足人
6 198 ruò and; or 若見具足人
7 198 ruò as for; pertaining to 若見具足人
8 198 pomegranite 若見具足人
9 198 ruò to choose 若見具足人
10 198 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見具足人
11 198 ruò thus 若見具足人
12 198 ruò pollia 若見具足人
13 198 ruò Ruo 若見具足人
14 198 ruò only then 若見具足人
15 198 ja 若見具足人
16 198 jñā 若見具足人
17 198 ruò if; yadi 若見具足人
18 190 yǒu is; are; to exist 受第八人身有是處
19 190 yǒu to have; to possess 受第八人身有是處
20 190 yǒu indicates an estimate 受第八人身有是處
21 190 yǒu indicates a large quantity 受第八人身有是處
22 190 yǒu indicates an affirmative response 受第八人身有是處
23 190 yǒu a certain; used before a person, time, or place 受第八人身有是處
24 190 yǒu used to compare two things 受第八人身有是處
25 190 yǒu used in a polite formula before certain verbs 受第八人身有是處
26 190 yǒu used before the names of dynasties 受第八人身有是處
27 190 yǒu a certain thing; what exists 受第八人身有是處
28 190 yǒu multiple of ten and ... 受第八人身有是處
29 190 yǒu abundant 受第八人身有是處
30 190 yǒu purposeful 受第八人身有是處
31 190 yǒu You 受第八人身有是處
32 190 yǒu 1. existence; 2. becoming 受第八人身有是處
33 190 yǒu becoming; bhava 受第八人身有是處
34 146 shēng to be born; to give birth 生餓鬼
35 146 shēng to live 生餓鬼
36 146 shēng raw 生餓鬼
37 146 shēng a student 生餓鬼
38 146 shēng life 生餓鬼
39 146 shēng to produce; to give rise 生餓鬼
40 146 shēng alive 生餓鬼
41 146 shēng a lifetime 生餓鬼
42 146 shēng to initiate; to become 生餓鬼
43 146 shēng to grow 生餓鬼
44 146 shēng unfamiliar 生餓鬼
45 146 shēng not experienced 生餓鬼
46 146 shēng hard; stiff; strong 生餓鬼
47 146 shēng very; extremely 生餓鬼
48 146 shēng having academic or professional knowledge 生餓鬼
49 146 shēng a male role in traditional theatre 生餓鬼
50 146 shēng gender 生餓鬼
51 146 shēng to develop; to grow 生餓鬼
52 146 shēng to set up 生餓鬼
53 146 shēng a prostitute 生餓鬼
54 146 shēng a captive 生餓鬼
55 146 shēng a gentleman 生餓鬼
56 146 shēng Kangxi radical 100 生餓鬼
57 146 shēng unripe 生餓鬼
58 146 shēng nature 生餓鬼
59 146 shēng to inherit; to succeed 生餓鬼
60 146 shēng destiny 生餓鬼
61 146 shēng birth 生餓鬼
62 146 shēng arise; produce; utpad 生餓鬼
63 126 眾生 zhòngshēng all living things 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
64 126 眾生 zhòngshēng living things other than people 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
65 126 眾生 zhòngshēng sentient beings 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
66 126 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
67 124 shì is; are; am; to be 受第八人身無有是處
68 124 shì is exactly 受第八人身無有是處
69 124 shì is suitable; is in contrast 受第八人身無有是處
70 124 shì this; that; those 受第八人身無有是處
71 124 shì really; certainly 受第八人身無有是處
72 124 shì correct; yes; affirmative 受第八人身無有是處
73 124 shì true 受第八人身無有是處
74 124 shì is; has; exists 受第八人身無有是處
75 124 shì used between repetitions of a word 受第八人身無有是處
76 124 shì a matter; an affair 受第八人身無有是處
77 124 shì Shi 受第八人身無有是處
78 124 shì is; bhū 受第八人身無有是處
79 124 shì this; idam 受第八人身無有是處
80 115 chù a place; location; a spot; a point 受第八人身無有是處
81 115 chǔ to reside; to live; to dwell 受第八人身無有是處
82 115 chù location 受第八人身無有是處
83 115 chù an office; a department; a bureau 受第八人身無有是處
84 115 chù a part; an aspect 受第八人身無有是處
85 115 chǔ to be in; to be in a position of 受第八人身無有是處
86 115 chǔ to get along with 受第八人身無有是處
87 115 chǔ to deal with; to manage 受第八人身無有是處
88 115 chǔ to punish; to sentence 受第八人身無有是處
89 115 chǔ to stop; to pause 受第八人身無有是處
90 115 chǔ to be associated with 受第八人身無有是處
91 115 chǔ to situate; to fix a place for 受第八人身無有是處
92 115 chǔ to occupy; to control 受第八人身無有是處
93 115 chù circumstances; situation 受第八人身無有是處
94 115 chù an occasion; a time 受第八人身無有是處
95 115 chù position; sthāna 受第八人身無有是處
96 106 xíng to walk 緣正見行故
97 106 xíng capable; competent 緣正見行故
98 106 háng profession 緣正見行故
99 106 háng line; row 緣正見行故
100 106 xíng Kangxi radical 144 緣正見行故
101 106 xíng to travel 緣正見行故
102 106 xìng actions; conduct 緣正見行故
103 106 xíng to do; to act; to practice 緣正見行故
104 106 xíng all right; OK; okay 緣正見行故
105 106 háng horizontal line 緣正見行故
106 106 héng virtuous deeds 緣正見行故
107 106 hàng a line of trees 緣正見行故
108 106 hàng bold; steadfast 緣正見行故
109 106 xíng to move 緣正見行故
110 106 xíng to put into effect; to implement 緣正見行故
111 106 xíng travel 緣正見行故
112 106 xíng to circulate 緣正見行故
113 106 xíng running script; running script 緣正見行故
114 106 xíng temporary 緣正見行故
115 106 xíng soon 緣正見行故
116 106 háng rank; order 緣正見行故
117 106 háng a business; a shop 緣正見行故
118 106 xíng to depart; to leave 緣正見行故
119 106 xíng to experience 緣正見行故
120 106 xíng path; way 緣正見行故
121 106 xíng xing; ballad 緣正見行故
122 106 xíng a round [of drinks] 緣正見行故
123 106 xíng Xing 緣正見行故
124 106 xíng moreover; also 緣正見行故
125 106 xíng Practice 緣正見行故
126 106 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 緣正見行故
127 106 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 緣正見行故
128 93 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如實解
129 93 jiě to explain 如實解
130 93 jiě to divide; to separate 如實解
131 93 jiě to understand 如實解
132 93 jiě to solve a math problem 如實解
133 93 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如實解
134 93 jiě to cut; to disect 如實解
135 93 jiě to relieve oneself 如實解
136 93 jiě a solution 如實解
137 93 jiè to escort 如實解
138 93 xiè to understand; to be clear 如實解
139 93 xiè acrobatic skills 如實解
140 93 jiě can; able to 如實解
141 93 jiě a stanza 如實解
142 93 jiè to send off 如實解
143 93 xiè Xie 如實解
144 93 jiě exegesis 如實解
145 93 xiè laziness 如實解
146 93 jiè a government office 如實解
147 93 jiè to pawn 如實解
148 93 jiè to rent; to lease 如實解
149 93 jiě understanding 如實解
150 93 jiě to liberate 如實解
151 92 如來 rúlái Tathagata 非處未曾有二如來無所著
152 92 如來 Rúlái Tathagata 非處未曾有二如來無所著
153 92 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 非處未曾有二如來無所著
154 89 this; these 如來此
155 89 in this way 如來此
156 89 otherwise; but; however; so 如來此
157 89 at this time; now; here 如來此
158 89 this; here; etad 如來此
159 81 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 如來如此力成就
160 81 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 如來如此力成就
161 81 成就 chéngjiù accomplishment 如來如此力成就
162 81 成就 chéngjiù Achievements 如來如此力成就
163 81 成就 chéngjiù to attained; to obtain 如來如此力成就
164 81 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 如來如此力成就
165 81 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 如來如此力成就
166 80 such as; for example; for instance 是處若如
167 80 if 是處若如
168 80 in accordance with 是處若如
169 80 to be appropriate; should; with regard to 是處若如
170 80 this 是處若如
171 80 it is so; it is thus; can be compared with 是處若如
172 80 to go to 是處若如
173 80 to meet 是處若如
174 80 to appear; to seem; to be like 是處若如
175 80 at least as good as 是處若如
176 80 and 是處若如
177 80 or 是處若如
178 80 but 是處若如
179 80 then 是處若如
180 80 naturally 是處若如
181 80 expresses a question or doubt 是處若如
182 80 you 是處若如
183 80 the second lunar month 是處若如
184 80 in; at 是處若如
185 80 Ru 是處若如
186 80 Thus 是處若如
187 80 thus; tathā 是處若如
188 80 like; iva 是處若如
189 80 suchness; tathatā 是處若如
190 74 force 是名處非處智如來力
191 74 Kangxi radical 19 是名處非處智如來力
192 74 to exert oneself; to make an effort 是名處非處智如來力
193 74 to force 是名處非處智如來力
194 74 resolutely; strenuously 是名處非處智如來力
195 74 labor; forced labor 是名處非處智如來力
196 74 physical strength 是名處非處智如來力
197 74 power 是名處非處智如來力
198 74 Li 是名處非處智如來力
199 74 ability; capability 是名處非處智如來力
200 74 influence 是名處非處智如來力
201 74 strength; power; bala 是名處非處智如來力
202 64 no 有者無是處
203 64 Kangxi radical 71 有者無是處
204 64 to not have; without 有者無是處
205 64 has not yet 有者無是處
206 64 mo 有者無是處
207 64 do not 有者無是處
208 64 not; -less; un- 有者無是處
209 64 regardless of 有者無是處
210 64 to not have 有者無是處
211 64 um 有者無是處
212 64 Wu 有者無是處
213 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有者無是處
214 64 not; non- 有者無是處
215 64 mo 有者無是處
216 63 gēn origin; cause; basis 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
217 63 gēn radical 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
218 63 gēn a piece 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
219 63 gēn a plant root 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
220 63 gēn base; foot 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
221 63 gēn completely; thoroughly 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
222 63 gēn offspring 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
223 63 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
224 63 gēn according to 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
225 63 gēn gen 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
226 63 gēn an organ; a part of the body 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
227 63 gēn a sense; a faculty 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
228 63 gēn mūla; a root 何謂他眾生他人根勝非勝智如來力
229 63 tiān day 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
230 63 tiān day 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
231 63 tiān heaven 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
232 63 tiān nature 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
233 63 tiān sky 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
234 63 tiān weather 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
235 63 tiān father; husband 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
236 63 tiān a necessity 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
237 63 tiān season 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
238 63 tiān destiny 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
239 63 tiān very high; sky high [prices] 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
240 63 tiān very 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
241 63 tiān a deva; a god 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
242 63 tiān Heaven 三十三天焰天兜率天化樂天他化自在天
243 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 多所乏少無有財產飲食衣服
244 52 suǒ an office; an institute 多所乏少無有財產飲食衣服
245 52 suǒ introduces a relative clause 多所乏少無有財產飲食衣服
246 52 suǒ it 多所乏少無有財產飲食衣服
247 52 suǒ if; supposing 多所乏少無有財產飲食衣服
248 52 suǒ a few; various; some 多所乏少無有財產飲食衣服
249 52 suǒ a place; a location 多所乏少無有財產飲食衣服
250 52 suǒ indicates a passive voice 多所乏少無有財產飲食衣服
251 52 suǒ that which 多所乏少無有財產飲食衣服
252 52 suǒ an ordinal number 多所乏少無有財產飲食衣服
253 52 suǒ meaning 多所乏少無有財產飲食衣服
254 52 suǒ garrison 多所乏少無有財產飲食衣服
255 52 suǒ place; pradeśa 多所乏少無有財產飲食衣服
256 52 suǒ that which; yad 多所乏少無有財產飲食衣服
257 51 zhì wisdom; knowledge; understanding 是名處非處智如來力
258 51 zhì care; prudence 是名處非處智如來力
259 51 zhì Zhi 是名處非處智如來力
260 51 zhì spiritual insight; gnosis 是名處非處智如來力
261 51 zhì clever 是名處非處智如來力
262 51 zhì Wisdom 是名處非處智如來力
263 51 zhì jnana; knowing 是名處非處智如來力
264 48 如是 rúshì thus; so 如是非處
265 48 如是 rúshì thus, so 如是非處
266 48 如是 rúshì thus; evam 如是非處
267 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是非處
268 47 zhī to know 知因門物悕望如有有
269 47 zhī to comprehend 知因門物悕望如有有
270 47 zhī to inform; to tell 知因門物悕望如有有
271 47 zhī to administer 知因門物悕望如有有
272 47 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知因門物悕望如有有
273 47 zhī to be close friends 知因門物悕望如有有
274 47 zhī to feel; to sense; to perceive 知因門物悕望如有有
275 47 zhī to receive; to entertain 知因門物悕望如有有
276 47 zhī knowledge 知因門物悕望如有有
277 47 zhī consciousness; perception 知因門物悕望如有有
278 47 zhī a close friend 知因門物悕望如有有
279 47 zhì wisdom 知因門物悕望如有有
280 47 zhì Zhi 知因門物悕望如有有
281 47 zhī to appreciate 知因門物悕望如有有
282 47 zhī to make known 知因門物悕望如有有
283 47 zhī to have control over 知因門物悕望如有有
284 47 zhī to expect; to foresee 知因門物悕望如有有
285 47 zhī Understanding 知因門物悕望如有有
286 47 zhī know; jña 知因門物悕望如有有
287 47 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 如比丘離欲惡不善法有覺有觀離生喜
288 47 比丘 bǐqiū bhiksu 如比丘離欲惡不善法有覺有觀離生喜
289 47 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 如比丘離欲惡不善法有覺有觀離生喜
290 47 shèng to beat; to win; to conquer 尊自在勝尊最上無勝善人大人
291 47 shèng victory; success 尊自在勝尊最上無勝善人大人
292 47 shèng wonderful; supurb; superior 尊自在勝尊最上無勝善人大人
293 47 shèng to surpass 尊自在勝尊最上無勝善人大人
294 47 shèng triumphant 尊自在勝尊最上無勝善人大人
295 47 shèng a scenic view 尊自在勝尊最上無勝善人大人
296 47 shèng a woman's hair decoration 尊自在勝尊最上無勝善人大人
297 47 shèng Sheng 尊自在勝尊最上無勝善人大人
298 47 shèng completely; fully 尊自在勝尊最上無勝善人大人
299 47 shèng conquering; victorious; jaya 尊自在勝尊最上無勝善人大人
300 47 shèng superior; agra 尊自在勝尊最上無勝善人大人
301 46 dìng to decide 定出定
302 46 dìng certainly; definitely 定出定
303 46 dìng to determine 定出定
304 46 dìng to calm down 定出定
305 46 dìng to set; to fix 定出定
306 46 dìng to book; to subscribe to; to order 定出定
307 46 dìng still 定出定
308 46 dìng Concentration 定出定
309 46 dìng meditative concentration; meditation 定出定
310 46 dìng real; sadbhūta 定出定
311 44 fēi not; non-; un- 非問分智品第四之餘
312 44 fēi Kangxi radical 175 非問分智品第四之餘
313 44 fēi wrong; bad; untruthful 非問分智品第四之餘
314 44 fēi different 非問分智品第四之餘
315 44 fēi to not be; to not have 非問分智品第四之餘
316 44 fēi to violate; to be contrary to 非問分智品第四之餘
317 44 fēi Africa 非問分智品第四之餘
318 44 fēi to slander 非問分智品第四之餘
319 44 fěi to avoid 非問分智品第四之餘
320 44 fēi must 非問分智品第四之餘
321 44 fēi an error 非問分智品第四之餘
322 44 fēi a problem; a question 非問分智品第四之餘
323 44 fēi evil 非問分智品第四之餘
324 44 fēi besides; except; unless 非問分智品第四之餘
325 44 fēi not 非問分智品第四之餘
326 43 míng measure word for people 是名處非處智如來力
327 43 míng fame; renown; reputation 是名處非處智如來力
328 43 míng a name; personal name; designation 是名處非處智如來力
329 43 míng rank; position 是名處非處智如來力
330 43 míng an excuse 是名處非處智如來力
331 43 míng life 是名處非處智如來力
332 43 míng to name; to call 是名處非處智如來力
333 43 míng to express; to describe 是名處非處智如來力
334 43 míng to be called; to have the name 是名處非處智如來力
335 43 míng to own; to possess 是名處非處智如來力
336 43 míng famous; renowned 是名處非處智如來力
337 43 míng moral 是名處非處智如來力
338 43 míng name; naman 是名處非處智如來力
339 43 míng fame; renown; yasas 是名處非處智如來力
340 42 wèi to call 是謂如來力
341 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂如來力
342 42 wèi to speak to; to address 是謂如來力
343 42 wèi to treat as; to regard as 是謂如來力
344 42 wèi introducing a condition situation 是謂如來力
345 42 wèi to speak to; to address 是謂如來力
346 42 wèi to think 是謂如來力
347 42 wèi for; is to be 是謂如來力
348 42 wèi to make; to cause 是謂如來力
349 42 wèi and 是謂如來力
350 42 wèi principle; reason 是謂如來力
351 42 wèi Wei 是謂如來力
352 42 wèi which; what; yad 是謂如來力
353 42 wèi to say; iti 是謂如來力
354 37 yuán fate; predestined affinity 邪緣求吉
355 37 yuán hem 邪緣求吉
356 37 yuán to revolve around 邪緣求吉
357 37 yuán because 邪緣求吉
358 37 yuán to climb up 邪緣求吉
359 37 yuán cause; origin; reason 邪緣求吉
360 37 yuán along; to follow 邪緣求吉
361 37 yuán to depend on 邪緣求吉
362 37 yuán margin; edge; rim 邪緣求吉
363 37 yuán Condition 邪緣求吉
364 37 yuán conditions; pratyaya; paccaya 邪緣求吉
365 36 desire 所欲處如所欲盡所欲入
366 36 to desire; to wish 所欲處如所欲盡所欲入
367 36 almost; nearly; about to occur 所欲處如所欲盡所欲入
368 36 to desire; to intend 所欲處如所欲盡所欲入
369 36 lust 所欲處如所欲盡所欲入
370 36 desire; intention; wish; kāma 所欲處如所欲盡所欲入
371 35 extra; surplus 非問分智品第四之餘
372 35 odd; surplus over a round number 非問分智品第四之餘
373 35 I 非問分智品第四之餘
374 35 to remain 非問分智品第四之餘
375 35 relating to the time after an event 非問分智品第四之餘
376 35 other 非問分智品第四之餘
377 35 additional; complementary 非問分智品第四之餘
378 35 remaining 非問分智品第四之餘
379 35 incomplete 非問分智品第四之餘
380 35 Yu 非問分智品第四之餘
381 35 other; anya 非問分智品第四之餘
382 33 云何 yúnhé why; how 云何過去業
383 33 云何 yúnhé how; katham 云何過去業
384 32 so as to; in order to 若以戒盜為淨
385 32 to use; to regard as 若以戒盜為淨
386 32 to use; to grasp 若以戒盜為淨
387 32 according to 若以戒盜為淨
388 32 because of 若以戒盜為淨
389 32 on a certain date 若以戒盜為淨
390 32 and; as well as 若以戒盜為淨
391 32 to rely on 若以戒盜為淨
392 32 to regard 若以戒盜為淨
393 32 to be able to 若以戒盜為淨
394 32 to order; to command 若以戒盜為淨
395 32 further; moreover 若以戒盜為淨
396 32 used after a verb 若以戒盜為淨
397 32 very 若以戒盜為淨
398 32 already 若以戒盜為淨
399 32 increasingly 若以戒盜為淨
400 32 a reason; a cause 若以戒盜為淨
401 32 Israel 若以戒盜為淨
402 32 Yi 若以戒盜為淨
403 32 use; yogena 若以戒盜為淨
404 32 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若業生未滅
405 32 miè to submerge 若業生未滅
406 32 miè to extinguish; to put out 若業生未滅
407 32 miè to eliminate 若業生未滅
408 32 miè to disappear; to fade away 若業生未滅
409 32 miè the cessation of suffering 若業生未滅
410 32 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若業生未滅
411 32 shí real; true 緣實我世常
412 32 shí nut; seed; fruit 緣實我世常
413 32 shí substance; content; material 緣實我世常
414 32 shí honest; sincere 緣實我世常
415 32 shí vast; extensive 緣實我世常
416 32 shí solid 緣實我世常
417 32 shí abundant; prosperous 緣實我世常
418 32 shí reality; a fact; an event 緣實我世常
419 32 shí wealth; property 緣實我世常
420 32 shí effect; result 緣實我世常
421 32 shí an honest person 緣實我世常
422 32 shí truly; in reality; in fact; actually 緣實我世常
423 32 shí to fill 緣實我世常
424 32 shí finally 緣實我世常
425 32 shí complete 緣實我世常
426 32 shí to strengthen 緣實我世常
427 32 shí to practice 緣實我世常
428 32 shí namely 緣實我世常
429 32 shí to verify; to check; to confirm 緣實我世常
430 32 shí this 緣實我世常
431 32 shí full; at capacity 緣實我世常
432 32 shí supplies; goods 緣實我世常
433 32 shí Shichen 緣實我世常
434 32 shí Real 緣實我世常
435 32 shí truth; reality; tattva 緣實我世常
436 31 not; no 枯身不具足及餘病
437 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 枯身不具足及餘病
438 31 as a correlative 枯身不具足及餘病
439 31 no (answering a question) 枯身不具足及餘病
440 31 forms a negative adjective from a noun 枯身不具足及餘病
441 31 at the end of a sentence to form a question 枯身不具足及餘病
442 31 to form a yes or no question 枯身不具足及餘病
443 31 infix potential marker 枯身不具足及餘病
444 31 no; na 枯身不具足及餘病
445 31 I; me; my 緣實我世常
446 31 self 緣實我世常
447 31 we; our 緣實我世常
448 31 [my] dear 緣實我世常
449 31 Wo 緣實我世常
450 31 self; atman; attan 緣實我世常
451 31 ga 緣實我世常
452 31 I; aham 緣實我世常
453 31 business; industry 云何過去業
454 31 immediately 云何過去業
455 31 activity; actions 云何過去業
456 31 order; sequence 云何過去業
457 31 to continue 云何過去業
458 31 to start; to create 云何過去業
459 31 karma 云何過去業
460 31 hereditary trade; legacy 云何過去業
461 31 a course of study; training 云何過去業
462 31 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 云何過去業
463 31 an estate; a property 云何過去業
464 31 an achievement 云何過去業
465 31 to engage in 云何過去業
466 31 Ye 云何過去業
467 31 already 云何過去業
468 31 a horizontal board 云何過去業
469 31 an occupation 云何過去業
470 31 a kind of musical instrument 云何過去業
471 31 a book 云何過去業
472 31 actions; karma; karman 云何過去業
473 31 activity; kriyā 云何過去業
474 30 wèi for; to 若以戒盜為淨
475 30 wèi because of 若以戒盜為淨
476 30 wéi to act as; to serve 若以戒盜為淨
477 30 wéi to change into; to become 若以戒盜為淨
478 30 wéi to be; is 若以戒盜為淨
479 30 wéi to do 若以戒盜為淨
480 30 wèi for 若以戒盜為淨
481 30 wèi because of; for; to 若以戒盜為淨
482 30 wèi to 若以戒盜為淨
483 30 wéi in a passive construction 若以戒盜為淨
484 30 wéi forming a rehetorical question 若以戒盜為淨
485 30 wéi forming an adverb 若以戒盜為淨
486 30 wéi to add emphasis 若以戒盜為淨
487 30 wèi to support; to help 若以戒盜為淨
488 30 wéi to govern 若以戒盜為淨
489 30 wèi to be; bhū 若以戒盜為淨
490 28 xīn heart [organ] 以種種心忍喜忍樂
491 28 xīn Kangxi radical 61 以種種心忍喜忍樂
492 28 xīn mind; consciousness 以種種心忍喜忍樂
493 28 xīn the center; the core; the middle 以種種心忍喜忍樂
494 28 xīn one of the 28 star constellations 以種種心忍喜忍樂
495 28 xīn heart 以種種心忍喜忍樂
496 28 xīn emotion 以種種心忍喜忍樂
497 28 xīn intention; consideration 以種種心忍喜忍樂
498 28 xīn disposition; temperament 以種種心忍喜忍樂
499 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以種種心忍喜忍樂
500 28 xīn heart; hṛdaya 以種種心忍喜忍樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
chù position; sthāna
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
果实天 果實天 103 Bṛhatphala
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huan river
化自在天 104 Nirmanarati heaven
罽賓 106 Kashmir
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗阿毘昙论 舍利弗阿毘曇論 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙摩崛多 曇摩崛多 116
  1. Dharmaguptaka
  2. Dharmagupta
昙摩耶舍 曇摩耶舍 116 Dharmayaśas
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
姚秦 姚秦 121 Later Qin
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
比智 98 knowledge extended to the higher realms
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成就法 99 sadhana; sādhana
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定根 100 faculty of meditatative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二身 195 two bodies
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
故作业 故作業 103 action; karman
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
解空 106 to understand emptiness
净天 淨天 106 pure devas
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第十一 106 scroll 11
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐根 樂根 108 organs of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
利根 108 natural powers of intelligence
六入 108 the six sense objects
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗门 羅門 108 Brahman
妙善 109 wholesome; kuśala
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
摩尼 109 mani; jewel
男根 110 male organ
女根 110 female sex-organ
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色受阴 色受陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生空 115 empty of a permanent ego
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八界 115 eighteen realms
识受阴 識受陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
受想 115 sensation and perception
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四解 115 the four unhindered powers of understanding
死苦 115 death
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿命智 115 knowledge of past lives
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心受 120 mental perception
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已知根 121 one who already knows the roots
意根 121 the mind sense
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
知根 122 organs of perception
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸众生 諸眾生 122 all beings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī