Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 208 | 也 | yě | ya | 故非重也 |
2 | 173 | 者 | zhě | ca | 法身非修得者 |
3 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 身有報佛亦不聽是修行得 |
4 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
5 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
6 | 92 | 無 | mó | mo | 無 |
7 | 92 | 無 | wú | to not have | 無 |
8 | 92 | 無 | wú | Wu | 無 |
9 | 92 | 無 | mó | mo | 無 |
10 | 90 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明報佛方便涅槃 |
11 | 90 | 明 | míng | Ming | 明報佛方便涅槃 |
12 | 90 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明報佛方便涅槃 |
13 | 90 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明報佛方便涅槃 |
14 | 90 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明報佛方便涅槃 |
15 | 90 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明報佛方便涅槃 |
16 | 90 | 明 | míng | consecrated | 明報佛方便涅槃 |
17 | 90 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明報佛方便涅槃 |
18 | 90 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明報佛方便涅槃 |
19 | 90 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明報佛方便涅槃 |
20 | 90 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明報佛方便涅槃 |
21 | 90 | 明 | míng | eyesight; vision | 明報佛方便涅槃 |
22 | 90 | 明 | míng | a god; a spirit | 明報佛方便涅槃 |
23 | 90 | 明 | míng | fame; renown | 明報佛方便涅槃 |
24 | 90 | 明 | míng | open; public | 明報佛方便涅槃 |
25 | 90 | 明 | míng | clear | 明報佛方便涅槃 |
26 | 90 | 明 | míng | to become proficient | 明報佛方便涅槃 |
27 | 90 | 明 | míng | to be proficient | 明報佛方便涅槃 |
28 | 90 | 明 | míng | virtuous | 明報佛方便涅槃 |
29 | 90 | 明 | míng | open and honest | 明報佛方便涅槃 |
30 | 90 | 明 | míng | clean; neat | 明報佛方便涅槃 |
31 | 90 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明報佛方便涅槃 |
32 | 90 | 明 | míng | next; afterwards | 明報佛方便涅槃 |
33 | 90 | 明 | míng | positive | 明報佛方便涅槃 |
34 | 90 | 明 | míng | Clear | 明報佛方便涅槃 |
35 | 90 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明報佛方便涅槃 |
36 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 身有報佛亦不聽是修行得 |
37 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 身有報佛亦不聽是修行得 |
38 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 身有報佛亦不聽是修行得 |
39 | 87 | 得 | dé | de | 身有報佛亦不聽是修行得 |
40 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 身有報佛亦不聽是修行得 |
41 | 87 | 得 | dé | to result in | 身有報佛亦不聽是修行得 |
42 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 身有報佛亦不聽是修行得 |
43 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 身有報佛亦不聽是修行得 |
44 | 87 | 得 | dé | to be finished | 身有報佛亦不聽是修行得 |
45 | 87 | 得 | děi | satisfying | 身有報佛亦不聽是修行得 |
46 | 87 | 得 | dé | to contract | 身有報佛亦不聽是修行得 |
47 | 87 | 得 | dé | to hear | 身有報佛亦不聽是修行得 |
48 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 身有報佛亦不聽是修行得 |
49 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 身有報佛亦不聽是修行得 |
50 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 身有報佛亦不聽是修行得 |
51 | 86 | 偈 | jì | a verse | 生於下偈也 |
52 | 86 | 偈 | jié | martial | 生於下偈也 |
53 | 86 | 偈 | jié | brave | 生於下偈也 |
54 | 86 | 偈 | jié | swift; hasty | 生於下偈也 |
55 | 86 | 偈 | jié | forceful | 生於下偈也 |
56 | 86 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 生於下偈也 |
57 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為疑 |
58 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為疑 |
59 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 云何為疑 |
60 | 85 | 為 | wéi | to do | 云何為疑 |
61 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為疑 |
62 | 85 | 為 | wéi | to govern | 云何為疑 |
63 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為疑 |
64 | 80 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 方便因滿法身有用 |
65 | 80 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 方便因滿法身有用 |
66 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝謂如來作是念 |
67 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝謂如來作是念 |
68 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝謂如來作是念 |
69 | 76 | 中 | zhōng | middle | 三千大千世界中所有須彌山王 |
70 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三千大千世界中所有須彌山王 |
71 | 76 | 中 | zhōng | China | 三千大千世界中所有須彌山王 |
72 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三千大千世界中所有須彌山王 |
73 | 76 | 中 | zhōng | midday | 三千大千世界中所有須彌山王 |
74 | 76 | 中 | zhōng | inside | 三千大千世界中所有須彌山王 |
75 | 76 | 中 | zhōng | during | 三千大千世界中所有須彌山王 |
76 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 三千大千世界中所有須彌山王 |
77 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 三千大千世界中所有須彌山王 |
78 | 76 | 中 | zhōng | half | 三千大千世界中所有須彌山王 |
79 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三千大千世界中所有須彌山王 |
80 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三千大千世界中所有須彌山王 |
81 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 三千大千世界中所有須彌山王 |
82 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三千大千世界中所有須彌山王 |
83 | 76 | 中 | zhōng | middle | 三千大千世界中所有須彌山王 |
84 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 布施勝福譬喻以答此疑 |
85 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 布施勝福譬喻以答此疑 |
86 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 布施勝福譬喻以答此疑 |
87 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 布施勝福譬喻以答此疑 |
88 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 布施勝福譬喻以答此疑 |
89 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 布施勝福譬喻以答此疑 |
90 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 布施勝福譬喻以答此疑 |
91 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 布施勝福譬喻以答此疑 |
92 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 布施勝福譬喻以答此疑 |
93 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 布施勝福譬喻以答此疑 |
94 | 69 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 凡夫懷取相之心 |
95 | 69 | 取 | qǔ | to obtain | 凡夫懷取相之心 |
96 | 69 | 取 | qǔ | to choose; to select | 凡夫懷取相之心 |
97 | 69 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 凡夫懷取相之心 |
98 | 69 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 凡夫懷取相之心 |
99 | 69 | 取 | qǔ | to seek | 凡夫懷取相之心 |
100 | 69 | 取 | qǔ | to take a bride | 凡夫懷取相之心 |
101 | 69 | 取 | qǔ | Qu | 凡夫懷取相之心 |
102 | 69 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 凡夫懷取相之心 |
103 | 67 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 示於前福德此福為勝 |
104 | 67 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 示於前福德此福為勝 |
105 | 67 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 示於前福德此福為勝 |
106 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 明法身菩提性淨涅槃 |
107 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 明法身菩提性淨涅槃 |
108 | 66 | 身 | shēn | self | 明法身菩提性淨涅槃 |
109 | 66 | 身 | shēn | life | 明法身菩提性淨涅槃 |
110 | 66 | 身 | shēn | an object | 明法身菩提性淨涅槃 |
111 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 明法身菩提性淨涅槃 |
112 | 66 | 身 | shēn | moral character | 明法身菩提性淨涅槃 |
113 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 明法身菩提性淨涅槃 |
114 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 明法身菩提性淨涅槃 |
115 | 66 | 身 | juān | India | 明法身菩提性淨涅槃 |
116 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 明法身菩提性淨涅槃 |
117 | 64 | 於 | yú | to go; to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
118 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
119 | 64 | 於 | yú | Yu | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
120 | 64 | 於 | wū | a crow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
121 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生耶 |
122 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生耶 |
123 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生耶 |
124 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生耶 |
125 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 那得道言 |
126 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 那得道言 |
127 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 那得道言 |
128 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 那得道言 |
129 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 那得道言 |
130 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 那得道言 |
131 | 62 | 言 | yán | to regard as | 那得道言 |
132 | 62 | 言 | yán | to act as | 那得道言 |
133 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 那得道言 |
134 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 那得道言 |
135 | 61 | 義 | yì | meaning; sense | 而義有別 |
136 | 61 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 而義有別 |
137 | 61 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 而義有別 |
138 | 61 | 義 | yì | chivalry; generosity | 而義有別 |
139 | 61 | 義 | yì | just; righteous | 而義有別 |
140 | 61 | 義 | yì | adopted | 而義有別 |
141 | 61 | 義 | yì | a relationship | 而義有別 |
142 | 61 | 義 | yì | volunteer | 而義有別 |
143 | 61 | 義 | yì | something suitable | 而義有別 |
144 | 61 | 義 | yì | a martyr | 而義有別 |
145 | 61 | 義 | yì | a law | 而義有別 |
146 | 61 | 義 | yì | Yi | 而義有別 |
147 | 61 | 義 | yì | Righteousness | 而義有別 |
148 | 61 | 義 | yì | aim; artha | 而義有別 |
149 | 61 | 之 | zhī | to go | 然此經教音聲之性 |
150 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然此經教音聲之性 |
151 | 61 | 之 | zhī | is | 然此經教音聲之性 |
152 | 61 | 之 | zhī | to use | 然此經教音聲之性 |
153 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 然此經教音聲之性 |
154 | 61 | 之 | zhī | winding | 然此經教音聲之性 |
155 | 60 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 此是斷疑分中第十段經文 |
156 | 60 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 此是斷疑分中第十段經文 |
157 | 60 | 疑 | yí | puzzled | 此是斷疑分中第十段經文 |
158 | 60 | 疑 | yí | to hesitate | 此是斷疑分中第十段經文 |
159 | 60 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 此是斷疑分中第十段經文 |
160 | 60 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 此是斷疑分中第十段經文 |
161 | 60 | 疑 | yí | to be strange | 此是斷疑分中第十段經文 |
162 | 60 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 此是斷疑分中第十段經文 |
163 | 60 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 此是斷疑分中第十段經文 |
164 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空法界所不容受 |
165 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空法界所不容受 |
166 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空法界所不容受 |
167 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空法界所不容受 |
168 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 虛空法界所不容受 |
169 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 虛空法界所不容受 |
170 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空法界所不容受 |
171 | 60 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 何故數來而非重者 |
172 | 60 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 何故數來而非重者 |
173 | 60 | 非 | fēi | different | 何故數來而非重者 |
174 | 60 | 非 | fēi | to not be; to not have | 何故數來而非重者 |
175 | 60 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 何故數來而非重者 |
176 | 60 | 非 | fēi | Africa | 何故數來而非重者 |
177 | 60 | 非 | fēi | to slander | 何故數來而非重者 |
178 | 60 | 非 | fěi | to avoid | 何故數來而非重者 |
179 | 60 | 非 | fēi | must | 何故數來而非重者 |
180 | 60 | 非 | fēi | an error | 何故數來而非重者 |
181 | 60 | 非 | fēi | a problem; a question | 何故數來而非重者 |
182 | 60 | 非 | fēi | evil | 何故數來而非重者 |
183 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 前段經中答疑四句 |
184 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 前段經中答疑四句 |
185 | 58 | 經 | jīng | warp | 前段經中答疑四句 |
186 | 58 | 經 | jīng | longitude | 前段經中答疑四句 |
187 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 前段經中答疑四句 |
188 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 前段經中答疑四句 |
189 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 前段經中答疑四句 |
190 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 前段經中答疑四句 |
191 | 58 | 經 | jīng | classics | 前段經中答疑四句 |
192 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 前段經中答疑四句 |
193 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 前段經中答疑四句 |
194 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 前段經中答疑四句 |
195 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 前段經中答疑四句 |
196 | 58 | 經 | jīng | to measure | 前段經中答疑四句 |
197 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 前段經中答疑四句 |
198 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 前段經中答疑四句 |
199 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 前段經中答疑四句 |
200 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終不相 |
201 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終不相 |
202 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終不相 |
203 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終不相 |
204 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終不相 |
205 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終不相 |
206 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終不相 |
207 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 終不相 |
208 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 終不相 |
209 | 56 | 相 | xiāng | to express | 終不相 |
210 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 終不相 |
211 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 終不相 |
212 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終不相 |
213 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終不相 |
214 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 終不相 |
215 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 終不相 |
216 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 終不相 |
217 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終不相 |
218 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終不相 |
219 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終不相 |
220 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 終不相 |
221 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 終不相 |
222 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終不相 |
223 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終不相 |
224 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終不相 |
225 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終不相 |
226 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終不相 |
227 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何故數來而非重者 |
228 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 何故數來而非重者 |
229 | 54 | 而 | néng | can; able | 何故數來而非重者 |
230 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何故數來而非重者 |
231 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 何故數來而非重者 |
232 | 53 | 因 | yīn | cause; reason | 方便因滿法身有用 |
233 | 53 | 因 | yīn | to accord with | 方便因滿法身有用 |
234 | 53 | 因 | yīn | to follow | 方便因滿法身有用 |
235 | 53 | 因 | yīn | to rely on | 方便因滿法身有用 |
236 | 53 | 因 | yīn | via; through | 方便因滿法身有用 |
237 | 53 | 因 | yīn | to continue | 方便因滿法身有用 |
238 | 53 | 因 | yīn | to receive | 方便因滿法身有用 |
239 | 53 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 方便因滿法身有用 |
240 | 53 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 方便因滿法身有用 |
241 | 53 | 因 | yīn | to be like | 方便因滿法身有用 |
242 | 53 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 方便因滿法身有用 |
243 | 53 | 因 | yīn | cause; hetu | 方便因滿法身有用 |
244 | 53 | 亦 | yì | Yi | 身有報佛亦不聽是修行得 |
245 | 52 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋成難意 |
246 | 52 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋成難意 |
247 | 52 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋成難意 |
248 | 52 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋成難意 |
249 | 52 | 釋 | shì | to put down | 釋成難意 |
250 | 52 | 釋 | shì | to resolve | 釋成難意 |
251 | 52 | 釋 | shì | to melt | 釋成難意 |
252 | 52 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋成難意 |
253 | 52 | 釋 | shì | Buddhism | 釋成難意 |
254 | 52 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋成難意 |
255 | 52 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋成難意 |
256 | 52 | 釋 | shì | explain | 釋成難意 |
257 | 52 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋成難意 |
258 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
259 | 51 | 法 | fǎ | France | 法 |
260 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
261 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
262 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
263 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
264 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
265 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
266 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
267 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
268 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
269 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
270 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
271 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
272 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
273 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
274 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
275 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
276 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛度眾生 |
277 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若佛度眾生 |
278 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若佛度眾生 |
279 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若佛度眾生 |
280 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若佛度眾生 |
281 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 若佛度眾生 |
282 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛度眾生 |
283 | 51 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 布施勝福譬喻以答此疑 |
284 | 51 | 勝 | shèng | victory; success | 布施勝福譬喻以答此疑 |
285 | 51 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 布施勝福譬喻以答此疑 |
286 | 51 | 勝 | shèng | to surpass | 布施勝福譬喻以答此疑 |
287 | 51 | 勝 | shèng | triumphant | 布施勝福譬喻以答此疑 |
288 | 51 | 勝 | shèng | a scenic view | 布施勝福譬喻以答此疑 |
289 | 51 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 布施勝福譬喻以答此疑 |
290 | 51 | 勝 | shèng | Sheng | 布施勝福譬喻以答此疑 |
291 | 51 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 布施勝福譬喻以答此疑 |
292 | 51 | 勝 | shèng | superior; agra | 布施勝福譬喻以答此疑 |
293 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於下偈也 |
294 | 48 | 生 | shēng | to live | 生於下偈也 |
295 | 48 | 生 | shēng | raw | 生於下偈也 |
296 | 48 | 生 | shēng | a student | 生於下偈也 |
297 | 48 | 生 | shēng | life | 生於下偈也 |
298 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於下偈也 |
299 | 48 | 生 | shēng | alive | 生於下偈也 |
300 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生於下偈也 |
301 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於下偈也 |
302 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生於下偈也 |
303 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於下偈也 |
304 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生於下偈也 |
305 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於下偈也 |
306 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於下偈也 |
307 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於下偈也 |
308 | 48 | 生 | shēng | gender | 生於下偈也 |
309 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於下偈也 |
310 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生於下偈也 |
311 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生於下偈也 |
312 | 48 | 生 | shēng | a captive | 生於下偈也 |
313 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 生於下偈也 |
314 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於下偈也 |
315 | 48 | 生 | shēng | unripe | 生於下偈也 |
316 | 48 | 生 | shēng | nature | 生於下偈也 |
317 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於下偈也 |
318 | 48 | 生 | shēng | destiny | 生於下偈也 |
319 | 48 | 生 | shēng | birth | 生於下偈也 |
320 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於下偈也 |
321 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若作 |
322 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若作 |
323 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若作 |
324 | 43 | 云 | yún | cloud | 論云 |
325 | 43 | 云 | yún | Yunnan | 論云 |
326 | 43 | 云 | yún | Yun | 論云 |
327 | 43 | 云 | yún | to say | 論云 |
328 | 43 | 云 | yún | to have | 論云 |
329 | 43 | 云 | yún | cloud; megha | 論云 |
330 | 43 | 云 | yún | to say; iti | 論云 |
331 | 42 | 來 | lái | to come | 四遍來 |
332 | 42 | 來 | lái | please | 四遍來 |
333 | 42 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 四遍來 |
334 | 42 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 四遍來 |
335 | 42 | 來 | lái | wheat | 四遍來 |
336 | 42 | 來 | lái | next; future | 四遍來 |
337 | 42 | 來 | lái | a simple complement of direction | 四遍來 |
338 | 42 | 來 | lái | to occur; to arise | 四遍來 |
339 | 42 | 來 | lái | to earn | 四遍來 |
340 | 42 | 來 | lái | to come; āgata | 四遍來 |
341 | 39 | 二 | èr | two | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
342 | 39 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
343 | 39 | 二 | èr | second | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
344 | 39 | 二 | èr | twice; double; di- | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
345 | 39 | 二 | èr | more than one kind | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
346 | 39 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
347 | 39 | 二 | èr | both; dvaya | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
348 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是彼因 |
349 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是彼因 |
350 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說是彼因 |
351 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是彼因 |
352 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是彼因 |
353 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是彼因 |
354 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說是彼因 |
355 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是彼因 |
356 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是彼因 |
357 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是彼因 |
358 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是彼因 |
359 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說是彼因 |
360 | 38 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此經教音聲之性 |
361 | 38 | 然 | rán | to burn | 然此經教音聲之性 |
362 | 38 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此經教音聲之性 |
363 | 38 | 然 | rán | Ran | 然此經教音聲之性 |
364 | 38 | 一 | yī | one | 次明此一段經也 |
365 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次明此一段經也 |
366 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 次明此一段經也 |
367 | 38 | 一 | yī | first | 次明此一段經也 |
368 | 38 | 一 | yī | the same | 次明此一段經也 |
369 | 38 | 一 | yī | sole; single | 次明此一段經也 |
370 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 次明此一段經也 |
371 | 38 | 一 | yī | Yi | 次明此一段經也 |
372 | 38 | 一 | yī | other | 次明此一段經也 |
373 | 38 | 一 | yī | to unify | 次明此一段經也 |
374 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次明此一段經也 |
375 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次明此一段經也 |
376 | 38 | 一 | yī | one; eka | 次明此一段經也 |
377 | 37 | 作 | zuò | to do | 執經作 |
378 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 執經作 |
379 | 37 | 作 | zuò | to start | 執經作 |
380 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 執經作 |
381 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 執經作 |
382 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 執經作 |
383 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 執經作 |
384 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 執經作 |
385 | 37 | 作 | zuò | to rise | 執經作 |
386 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 執經作 |
387 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 執經作 |
388 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 執經作 |
389 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 執經作 |
390 | 37 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 我度 |
391 | 37 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 我度 |
392 | 37 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 我度 |
393 | 37 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 我度 |
394 | 37 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 我度 |
395 | 37 | 度 | dù | conduct; bearing | 我度 |
396 | 37 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 我度 |
397 | 37 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 我度 |
398 | 37 | 度 | dù | ordination | 我度 |
399 | 37 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 我度 |
400 | 36 | 謂 | wèi | to call | 汝小乘法中謂聲教為無 |
401 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 汝小乘法中謂聲教為無 |
402 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 汝小乘法中謂聲教為無 |
403 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 汝小乘法中謂聲教為無 |
404 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 汝小乘法中謂聲教為無 |
405 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 汝小乘法中謂聲教為無 |
406 | 36 | 謂 | wèi | to think | 汝小乘法中謂聲教為無 |
407 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 汝小乘法中謂聲教為無 |
408 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 汝小乘法中謂聲教為無 |
409 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 汝小乘法中謂聲教為無 |
410 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 汝小乘法中謂聲教為無 |
411 | 36 | 失 | shī | to lose | 唐失其身 |
412 | 36 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 唐失其身 |
413 | 36 | 失 | shī | to fail; to miss out | 唐失其身 |
414 | 36 | 失 | shī | to be lost | 唐失其身 |
415 | 36 | 失 | shī | to make a mistake | 唐失其身 |
416 | 36 | 失 | shī | to let go of | 唐失其身 |
417 | 36 | 失 | shī | loss; nāśa | 唐失其身 |
418 | 35 | 我 | wǒ | self | 今依我大乘中 |
419 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 今依我大乘中 |
420 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 今依我大乘中 |
421 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今依我大乘中 |
422 | 35 | 我 | wǒ | ga | 今依我大乘中 |
423 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即舉偈結也 |
424 | 34 | 即 | jí | at that time | 即舉偈結也 |
425 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即舉偈結也 |
426 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即舉偈結也 |
427 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即舉偈結也 |
428 | 34 | 句 | jù | sentence | 句 |
429 | 34 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 句 |
430 | 34 | 句 | gōu | to tease | 句 |
431 | 34 | 句 | gōu | to delineate | 句 |
432 | 34 | 句 | gōu | a young bud | 句 |
433 | 34 | 句 | jù | clause; phrase; line | 句 |
434 | 34 | 句 | jù | a musical phrase | 句 |
435 | 34 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 句 |
436 | 32 | 可 | kě | can; may; permissible | 可為比者 |
437 | 32 | 可 | kě | to approve; to permit | 可為比者 |
438 | 32 | 可 | kě | to be worth | 可為比者 |
439 | 32 | 可 | kě | to suit; to fit | 可為比者 |
440 | 32 | 可 | kè | khan | 可為比者 |
441 | 32 | 可 | kě | to recover | 可為比者 |
442 | 32 | 可 | kě | to act as | 可為比者 |
443 | 32 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可為比者 |
444 | 32 | 可 | kě | used to add emphasis | 可為比者 |
445 | 32 | 可 | kě | beautiful | 可為比者 |
446 | 32 | 可 | kě | Ke | 可為比者 |
447 | 32 | 可 | kě | can; may; śakta | 可為比者 |
448 | 32 | 答 | dá | to reply; to answer | 布施勝福譬喻以答此疑 |
449 | 32 | 答 | dá | to reciprocate to | 布施勝福譬喻以答此疑 |
450 | 32 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 布施勝福譬喻以答此疑 |
451 | 32 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 布施勝福譬喻以答此疑 |
452 | 32 | 答 | dā | Da | 布施勝福譬喻以答此疑 |
453 | 32 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 布施勝福譬喻以答此疑 |
454 | 32 | 意 | yì | idea | 難意 |
455 | 32 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 難意 |
456 | 32 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 難意 |
457 | 32 | 意 | yì | mood; feeling | 難意 |
458 | 32 | 意 | yì | will; willpower; determination | 難意 |
459 | 32 | 意 | yì | bearing; spirit | 難意 |
460 | 32 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 難意 |
461 | 32 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 難意 |
462 | 32 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 難意 |
463 | 32 | 意 | yì | meaning | 難意 |
464 | 32 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 難意 |
465 | 32 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 難意 |
466 | 32 | 意 | yì | Yi | 難意 |
467 | 32 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 難意 |
468 | 30 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 明無漏善法是無 |
469 | 30 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 明無漏善法是無 |
470 | 30 | 異 | yì | different; other | 真如平等理中不見眾生真如法身異於己身 |
471 | 30 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 真如平等理中不見眾生真如法身異於己身 |
472 | 30 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 真如平等理中不見眾生真如法身異於己身 |
473 | 30 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 真如平等理中不見眾生真如法身異於己身 |
474 | 30 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 真如平等理中不見眾生真如法身異於己身 |
475 | 30 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 真如平等理中不見眾生真如法身異於己身 |
476 | 30 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 真如平等理中不見眾生真如法身異於己身 |
477 | 28 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無漏善法功德勢力勝於有漏善法故 |
478 | 28 | 功德 | gōngdé | merit | 無漏善法功德勢力勝於有漏善法故 |
479 | 28 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無漏善法功德勢力勝於有漏善法故 |
480 | 28 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無漏善法功德勢力勝於有漏善法故 |
481 | 28 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解持經功德勝布施 |
482 | 28 | 解 | jiě | to explain | 解持經功德勝布施 |
483 | 28 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解持經功德勝布施 |
484 | 28 | 解 | jiě | to understand | 解持經功德勝布施 |
485 | 28 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解持經功德勝布施 |
486 | 28 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解持經功德勝布施 |
487 | 28 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解持經功德勝布施 |
488 | 28 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解持經功德勝布施 |
489 | 28 | 解 | jiě | a solution | 解持經功德勝布施 |
490 | 28 | 解 | jiè | to escort | 解持經功德勝布施 |
491 | 28 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解持經功德勝布施 |
492 | 28 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解持經功德勝布施 |
493 | 28 | 解 | jiě | can; able to | 解持經功德勝布施 |
494 | 28 | 解 | jiě | a stanza | 解持經功德勝布施 |
495 | 28 | 解 | jiè | to send off | 解持經功德勝布施 |
496 | 28 | 解 | xiè | Xie | 解持經功德勝布施 |
497 | 28 | 解 | jiě | exegesis | 解持經功德勝布施 |
498 | 28 | 解 | xiè | laziness | 解持經功德勝布施 |
499 | 28 | 解 | jiè | a government office | 解持經功德勝布施 |
500 | 28 | 解 | jiè | to pawn | 解持經功德勝布施 |
Frequencies of all Words
Top 1108
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 208 | 也 | yě | also; too | 故非重也 |
2 | 208 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故非重也 |
3 | 208 | 也 | yě | either | 故非重也 |
4 | 208 | 也 | yě | even | 故非重也 |
5 | 208 | 也 | yě | used to soften the tone | 故非重也 |
6 | 208 | 也 | yě | used for emphasis | 故非重也 |
7 | 208 | 也 | yě | used to mark contrast | 故非重也 |
8 | 208 | 也 | yě | used to mark compromise | 故非重也 |
9 | 208 | 也 | yě | ya | 故非重也 |
10 | 173 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法身非修得者 |
11 | 173 | 者 | zhě | that | 法身非修得者 |
12 | 173 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法身非修得者 |
13 | 173 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法身非修得者 |
14 | 173 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法身非修得者 |
15 | 173 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法身非修得者 |
16 | 173 | 者 | zhuó | according to | 法身非修得者 |
17 | 173 | 者 | zhě | ca | 法身非修得者 |
18 | 169 | 此 | cǐ | this; these | 此是斷疑分中第十段經文 |
19 | 169 | 此 | cǐ | in this way | 此是斷疑分中第十段經文 |
20 | 169 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是斷疑分中第十段經文 |
21 | 169 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是斷疑分中第十段經文 |
22 | 169 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是斷疑分中第十段經文 |
23 | 157 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故非重也 |
24 | 157 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故非重也 |
25 | 157 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故非重也 |
26 | 157 | 故 | gù | to die | 故非重也 |
27 | 157 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故非重也 |
28 | 157 | 故 | gù | original | 故非重也 |
29 | 157 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故非重也 |
30 | 157 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故非重也 |
31 | 157 | 故 | gù | something in the past | 故非重也 |
32 | 157 | 故 | gù | deceased; dead | 故非重也 |
33 | 157 | 故 | gù | still; yet | 故非重也 |
34 | 157 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故非重也 |
35 | 122 | 不 | bù | not; no | 身有報佛亦不聽是修行得 |
36 | 122 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 身有報佛亦不聽是修行得 |
37 | 122 | 不 | bù | as a correlative | 身有報佛亦不聽是修行得 |
38 | 122 | 不 | bù | no (answering a question) | 身有報佛亦不聽是修行得 |
39 | 122 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 身有報佛亦不聽是修行得 |
40 | 122 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 身有報佛亦不聽是修行得 |
41 | 122 | 不 | bù | to form a yes or no question | 身有報佛亦不聽是修行得 |
42 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 身有報佛亦不聽是修行得 |
43 | 122 | 不 | bù | no; na | 身有報佛亦不聽是修行得 |
44 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是斷疑分中第十段經文 |
45 | 112 | 是 | shì | is exactly | 此是斷疑分中第十段經文 |
46 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是斷疑分中第十段經文 |
47 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 此是斷疑分中第十段經文 |
48 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 此是斷疑分中第十段經文 |
49 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是斷疑分中第十段經文 |
50 | 112 | 是 | shì | true | 此是斷疑分中第十段經文 |
51 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 此是斷疑分中第十段經文 |
52 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是斷疑分中第十段經文 |
53 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是斷疑分中第十段經文 |
54 | 112 | 是 | shì | Shi | 此是斷疑分中第十段經文 |
55 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 此是斷疑分中第十段經文 |
56 | 112 | 是 | shì | this; idam | 此是斷疑分中第十段經文 |
57 | 95 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有疑故 |
58 | 95 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有疑故 |
59 | 95 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有疑故 |
60 | 95 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有疑故 |
61 | 95 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有疑故 |
62 | 95 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有疑故 |
63 | 95 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有疑故 |
64 | 95 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有疑故 |
65 | 95 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有疑故 |
66 | 95 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有疑故 |
67 | 95 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有疑故 |
68 | 95 | 有 | yǒu | abundant | 有疑故 |
69 | 95 | 有 | yǒu | purposeful | 有疑故 |
70 | 95 | 有 | yǒu | You | 有疑故 |
71 | 95 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有疑故 |
72 | 95 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有疑故 |
73 | 92 | 無 | wú | no | 無 |
74 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
75 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
76 | 92 | 無 | wú | has not yet | 無 |
77 | 92 | 無 | mó | mo | 無 |
78 | 92 | 無 | wú | do not | 無 |
79 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
80 | 92 | 無 | wú | regardless of | 無 |
81 | 92 | 無 | wú | to not have | 無 |
82 | 92 | 無 | wú | um | 無 |
83 | 92 | 無 | wú | Wu | 無 |
84 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
85 | 92 | 無 | wú | not; non- | 無 |
86 | 92 | 無 | mó | mo | 無 |
87 | 90 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明報佛方便涅槃 |
88 | 90 | 明 | míng | Ming | 明報佛方便涅槃 |
89 | 90 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明報佛方便涅槃 |
90 | 90 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明報佛方便涅槃 |
91 | 90 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明報佛方便涅槃 |
92 | 90 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明報佛方便涅槃 |
93 | 90 | 明 | míng | consecrated | 明報佛方便涅槃 |
94 | 90 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明報佛方便涅槃 |
95 | 90 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明報佛方便涅槃 |
96 | 90 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明報佛方便涅槃 |
97 | 90 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明報佛方便涅槃 |
98 | 90 | 明 | míng | eyesight; vision | 明報佛方便涅槃 |
99 | 90 | 明 | míng | a god; a spirit | 明報佛方便涅槃 |
100 | 90 | 明 | míng | fame; renown | 明報佛方便涅槃 |
101 | 90 | 明 | míng | open; public | 明報佛方便涅槃 |
102 | 90 | 明 | míng | clear | 明報佛方便涅槃 |
103 | 90 | 明 | míng | to become proficient | 明報佛方便涅槃 |
104 | 90 | 明 | míng | to be proficient | 明報佛方便涅槃 |
105 | 90 | 明 | míng | virtuous | 明報佛方便涅槃 |
106 | 90 | 明 | míng | open and honest | 明報佛方便涅槃 |
107 | 90 | 明 | míng | clean; neat | 明報佛方便涅槃 |
108 | 90 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明報佛方便涅槃 |
109 | 90 | 明 | míng | next; afterwards | 明報佛方便涅槃 |
110 | 90 | 明 | míng | positive | 明報佛方便涅槃 |
111 | 90 | 明 | míng | Clear | 明報佛方便涅槃 |
112 | 90 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明報佛方便涅槃 |
113 | 87 | 得 | de | potential marker | 身有報佛亦不聽是修行得 |
114 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 身有報佛亦不聽是修行得 |
115 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 身有報佛亦不聽是修行得 |
116 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 身有報佛亦不聽是修行得 |
117 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 身有報佛亦不聽是修行得 |
118 | 87 | 得 | dé | de | 身有報佛亦不聽是修行得 |
119 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 身有報佛亦不聽是修行得 |
120 | 87 | 得 | dé | to result in | 身有報佛亦不聽是修行得 |
121 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 身有報佛亦不聽是修行得 |
122 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 身有報佛亦不聽是修行得 |
123 | 87 | 得 | dé | to be finished | 身有報佛亦不聽是修行得 |
124 | 87 | 得 | de | result of degree | 身有報佛亦不聽是修行得 |
125 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 身有報佛亦不聽是修行得 |
126 | 87 | 得 | děi | satisfying | 身有報佛亦不聽是修行得 |
127 | 87 | 得 | dé | to contract | 身有報佛亦不聽是修行得 |
128 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 身有報佛亦不聽是修行得 |
129 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 身有報佛亦不聽是修行得 |
130 | 87 | 得 | dé | to hear | 身有報佛亦不聽是修行得 |
131 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 身有報佛亦不聽是修行得 |
132 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 身有報佛亦不聽是修行得 |
133 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 身有報佛亦不聽是修行得 |
134 | 86 | 偈 | jì | a verse | 生於下偈也 |
135 | 86 | 偈 | jié | martial | 生於下偈也 |
136 | 86 | 偈 | jié | brave | 生於下偈也 |
137 | 86 | 偈 | jié | swift; hasty | 生於下偈也 |
138 | 86 | 偈 | jié | forceful | 生於下偈也 |
139 | 86 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 生於下偈也 |
140 | 85 | 為 | wèi | for; to | 云何為疑 |
141 | 85 | 為 | wèi | because of | 云何為疑 |
142 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為疑 |
143 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為疑 |
144 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 云何為疑 |
145 | 85 | 為 | wéi | to do | 云何為疑 |
146 | 85 | 為 | wèi | for | 云何為疑 |
147 | 85 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為疑 |
148 | 85 | 為 | wèi | to | 云何為疑 |
149 | 85 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為疑 |
150 | 85 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為疑 |
151 | 85 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為疑 |
152 | 85 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為疑 |
153 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為疑 |
154 | 85 | 為 | wéi | to govern | 云何為疑 |
155 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為疑 |
156 | 80 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 方便因滿法身有用 |
157 | 80 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 方便因滿法身有用 |
158 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝謂如來作是念 |
159 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝謂如來作是念 |
160 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝謂如來作是念 |
161 | 76 | 中 | zhōng | middle | 三千大千世界中所有須彌山王 |
162 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三千大千世界中所有須彌山王 |
163 | 76 | 中 | zhōng | China | 三千大千世界中所有須彌山王 |
164 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三千大千世界中所有須彌山王 |
165 | 76 | 中 | zhōng | in; amongst | 三千大千世界中所有須彌山王 |
166 | 76 | 中 | zhōng | midday | 三千大千世界中所有須彌山王 |
167 | 76 | 中 | zhōng | inside | 三千大千世界中所有須彌山王 |
168 | 76 | 中 | zhōng | during | 三千大千世界中所有須彌山王 |
169 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 三千大千世界中所有須彌山王 |
170 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 三千大千世界中所有須彌山王 |
171 | 76 | 中 | zhōng | half | 三千大千世界中所有須彌山王 |
172 | 76 | 中 | zhōng | just right; suitably | 三千大千世界中所有須彌山王 |
173 | 76 | 中 | zhōng | while | 三千大千世界中所有須彌山王 |
174 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三千大千世界中所有須彌山王 |
175 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三千大千世界中所有須彌山王 |
176 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 三千大千世界中所有須彌山王 |
177 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三千大千世界中所有須彌山王 |
178 | 76 | 中 | zhōng | middle | 三千大千世界中所有須彌山王 |
179 | 71 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 布施勝福譬喻以答此疑 |
180 | 71 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 布施勝福譬喻以答此疑 |
181 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 布施勝福譬喻以答此疑 |
182 | 71 | 以 | yǐ | according to | 布施勝福譬喻以答此疑 |
183 | 71 | 以 | yǐ | because of | 布施勝福譬喻以答此疑 |
184 | 71 | 以 | yǐ | on a certain date | 布施勝福譬喻以答此疑 |
185 | 71 | 以 | yǐ | and; as well as | 布施勝福譬喻以答此疑 |
186 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 布施勝福譬喻以答此疑 |
187 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 布施勝福譬喻以答此疑 |
188 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 布施勝福譬喻以答此疑 |
189 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 布施勝福譬喻以答此疑 |
190 | 71 | 以 | yǐ | further; moreover | 布施勝福譬喻以答此疑 |
191 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 布施勝福譬喻以答此疑 |
192 | 71 | 以 | yǐ | very | 布施勝福譬喻以答此疑 |
193 | 71 | 以 | yǐ | already | 布施勝福譬喻以答此疑 |
194 | 71 | 以 | yǐ | increasingly | 布施勝福譬喻以答此疑 |
195 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 布施勝福譬喻以答此疑 |
196 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 布施勝福譬喻以答此疑 |
197 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 布施勝福譬喻以答此疑 |
198 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 布施勝福譬喻以答此疑 |
199 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法性 |
200 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若法性 |
201 | 70 | 若 | ruò | if | 若法性 |
202 | 70 | 若 | ruò | you | 若法性 |
203 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若法性 |
204 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若法性 |
205 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法性 |
206 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若法性 |
207 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若法性 |
208 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法性 |
209 | 70 | 若 | ruò | thus | 若法性 |
210 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若法性 |
211 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若法性 |
212 | 70 | 若 | ruò | only then | 若法性 |
213 | 70 | 若 | rě | ja | 若法性 |
214 | 70 | 若 | rě | jñā | 若法性 |
215 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若法性 |
216 | 69 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 凡夫懷取相之心 |
217 | 69 | 取 | qǔ | to obtain | 凡夫懷取相之心 |
218 | 69 | 取 | qǔ | to choose; to select | 凡夫懷取相之心 |
219 | 69 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 凡夫懷取相之心 |
220 | 69 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 凡夫懷取相之心 |
221 | 69 | 取 | qǔ | to seek | 凡夫懷取相之心 |
222 | 69 | 取 | qǔ | to take a bride | 凡夫懷取相之心 |
223 | 69 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 凡夫懷取相之心 |
224 | 69 | 取 | qǔ | Qu | 凡夫懷取相之心 |
225 | 69 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 凡夫懷取相之心 |
226 | 67 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 示於前福德此福為勝 |
227 | 67 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 示於前福德此福為勝 |
228 | 67 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 示於前福德此福為勝 |
229 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 明法身菩提性淨涅槃 |
230 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 明法身菩提性淨涅槃 |
231 | 66 | 身 | shēn | measure word for clothes | 明法身菩提性淨涅槃 |
232 | 66 | 身 | shēn | self | 明法身菩提性淨涅槃 |
233 | 66 | 身 | shēn | life | 明法身菩提性淨涅槃 |
234 | 66 | 身 | shēn | an object | 明法身菩提性淨涅槃 |
235 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 明法身菩提性淨涅槃 |
236 | 66 | 身 | shēn | personally | 明法身菩提性淨涅槃 |
237 | 66 | 身 | shēn | moral character | 明法身菩提性淨涅槃 |
238 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 明法身菩提性淨涅槃 |
239 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 明法身菩提性淨涅槃 |
240 | 66 | 身 | juān | India | 明法身菩提性淨涅槃 |
241 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 明法身菩提性淨涅槃 |
242 | 64 | 於 | yú | in; at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
243 | 64 | 於 | yú | in; at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
244 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
245 | 64 | 於 | yú | to go; to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
246 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
247 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
248 | 64 | 於 | yú | from | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
249 | 64 | 於 | yú | give | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
250 | 64 | 於 | yú | oppposing | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
251 | 64 | 於 | yú | and | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
252 | 64 | 於 | yú | compared to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
253 | 64 | 於 | yú | by | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
254 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
255 | 64 | 於 | yú | for | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
256 | 64 | 於 | yú | Yu | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
257 | 64 | 於 | wū | a crow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
258 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
259 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
260 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生耶 |
261 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生耶 |
262 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生耶 |
263 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生耶 |
264 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 那得道言 |
265 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 那得道言 |
266 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 那得道言 |
267 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 那得道言 |
268 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 那得道言 |
269 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 那得道言 |
270 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 那得道言 |
271 | 62 | 言 | yán | to regard as | 那得道言 |
272 | 62 | 言 | yán | to act as | 那得道言 |
273 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 那得道言 |
274 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 那得道言 |
275 | 61 | 義 | yì | meaning; sense | 而義有別 |
276 | 61 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 而義有別 |
277 | 61 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 而義有別 |
278 | 61 | 義 | yì | chivalry; generosity | 而義有別 |
279 | 61 | 義 | yì | just; righteous | 而義有別 |
280 | 61 | 義 | yì | adopted | 而義有別 |
281 | 61 | 義 | yì | a relationship | 而義有別 |
282 | 61 | 義 | yì | volunteer | 而義有別 |
283 | 61 | 義 | yì | something suitable | 而義有別 |
284 | 61 | 義 | yì | a martyr | 而義有別 |
285 | 61 | 義 | yì | a law | 而義有別 |
286 | 61 | 義 | yì | Yi | 而義有別 |
287 | 61 | 義 | yì | Righteousness | 而義有別 |
288 | 61 | 義 | yì | aim; artha | 而義有別 |
289 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 然此經教音聲之性 |
290 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 然此經教音聲之性 |
291 | 61 | 之 | zhī | to go | 然此經教音聲之性 |
292 | 61 | 之 | zhī | this; that | 然此經教音聲之性 |
293 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 然此經教音聲之性 |
294 | 61 | 之 | zhī | it | 然此經教音聲之性 |
295 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 然此經教音聲之性 |
296 | 61 | 之 | zhī | all | 然此經教音聲之性 |
297 | 61 | 之 | zhī | and | 然此經教音聲之性 |
298 | 61 | 之 | zhī | however | 然此經教音聲之性 |
299 | 61 | 之 | zhī | if | 然此經教音聲之性 |
300 | 61 | 之 | zhī | then | 然此經教音聲之性 |
301 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然此經教音聲之性 |
302 | 61 | 之 | zhī | is | 然此經教音聲之性 |
303 | 61 | 之 | zhī | to use | 然此經教音聲之性 |
304 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 然此經教音聲之性 |
305 | 61 | 之 | zhī | winding | 然此經教音聲之性 |
306 | 60 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 此是斷疑分中第十段經文 |
307 | 60 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 此是斷疑分中第十段經文 |
308 | 60 | 疑 | yí | puzzled | 此是斷疑分中第十段經文 |
309 | 60 | 疑 | yí | to seem like | 此是斷疑分中第十段經文 |
310 | 60 | 疑 | yí | to hesitate | 此是斷疑分中第十段經文 |
311 | 60 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 此是斷疑分中第十段經文 |
312 | 60 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 此是斷疑分中第十段經文 |
313 | 60 | 疑 | yí | to be strange | 此是斷疑分中第十段經文 |
314 | 60 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 此是斷疑分中第十段經文 |
315 | 60 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 此是斷疑分中第十段經文 |
316 | 60 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 虛空法界所不容受 |
317 | 60 | 所 | suǒ | an office; an institute | 虛空法界所不容受 |
318 | 60 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 虛空法界所不容受 |
319 | 60 | 所 | suǒ | it | 虛空法界所不容受 |
320 | 60 | 所 | suǒ | if; supposing | 虛空法界所不容受 |
321 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空法界所不容受 |
322 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空法界所不容受 |
323 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空法界所不容受 |
324 | 60 | 所 | suǒ | that which | 虛空法界所不容受 |
325 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空法界所不容受 |
326 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 虛空法界所不容受 |
327 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 虛空法界所不容受 |
328 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空法界所不容受 |
329 | 60 | 所 | suǒ | that which; yad | 虛空法界所不容受 |
330 | 60 | 非 | fēi | not; non-; un- | 何故數來而非重者 |
331 | 60 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 何故數來而非重者 |
332 | 60 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 何故數來而非重者 |
333 | 60 | 非 | fēi | different | 何故數來而非重者 |
334 | 60 | 非 | fēi | to not be; to not have | 何故數來而非重者 |
335 | 60 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 何故數來而非重者 |
336 | 60 | 非 | fēi | Africa | 何故數來而非重者 |
337 | 60 | 非 | fēi | to slander | 何故數來而非重者 |
338 | 60 | 非 | fěi | to avoid | 何故數來而非重者 |
339 | 60 | 非 | fēi | must | 何故數來而非重者 |
340 | 60 | 非 | fēi | an error | 何故數來而非重者 |
341 | 60 | 非 | fēi | a problem; a question | 何故數來而非重者 |
342 | 60 | 非 | fēi | evil | 何故數來而非重者 |
343 | 60 | 非 | fēi | besides; except; unless | 何故數來而非重者 |
344 | 60 | 非 | fēi | not | 何故數來而非重者 |
345 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 前段經中答疑四句 |
346 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 前段經中答疑四句 |
347 | 58 | 經 | jīng | warp | 前段經中答疑四句 |
348 | 58 | 經 | jīng | longitude | 前段經中答疑四句 |
349 | 58 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 前段經中答疑四句 |
350 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 前段經中答疑四句 |
351 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 前段經中答疑四句 |
352 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 前段經中答疑四句 |
353 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 前段經中答疑四句 |
354 | 58 | 經 | jīng | classics | 前段經中答疑四句 |
355 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 前段經中答疑四句 |
356 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 前段經中答疑四句 |
357 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 前段經中答疑四句 |
358 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 前段經中答疑四句 |
359 | 58 | 經 | jīng | to measure | 前段經中答疑四句 |
360 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 前段經中答疑四句 |
361 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 前段經中答疑四句 |
362 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 前段經中答疑四句 |
363 | 56 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終不相 |
364 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終不相 |
365 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終不相 |
366 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終不相 |
367 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終不相 |
368 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終不相 |
369 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終不相 |
370 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終不相 |
371 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 終不相 |
372 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 終不相 |
373 | 56 | 相 | xiāng | to express | 終不相 |
374 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 終不相 |
375 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 終不相 |
376 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終不相 |
377 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終不相 |
378 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 終不相 |
379 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 終不相 |
380 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 終不相 |
381 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終不相 |
382 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終不相 |
383 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終不相 |
384 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 終不相 |
385 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 終不相 |
386 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終不相 |
387 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終不相 |
388 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終不相 |
389 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終不相 |
390 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終不相 |
391 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 何故數來而非重者 |
392 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何故數來而非重者 |
393 | 54 | 而 | ér | you | 何故數來而非重者 |
394 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 何故數來而非重者 |
395 | 54 | 而 | ér | right away; then | 何故數來而非重者 |
396 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 何故數來而非重者 |
397 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 何故數來而非重者 |
398 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 何故數來而非重者 |
399 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 何故數來而非重者 |
400 | 54 | 而 | ér | so as to | 何故數來而非重者 |
401 | 54 | 而 | ér | only then | 何故數來而非重者 |
402 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 何故數來而非重者 |
403 | 54 | 而 | néng | can; able | 何故數來而非重者 |
404 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何故數來而非重者 |
405 | 54 | 而 | ér | me | 何故數來而非重者 |
406 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 何故數來而非重者 |
407 | 54 | 而 | ér | possessive | 何故數來而非重者 |
408 | 54 | 而 | ér | and; ca | 何故數來而非重者 |
409 | 53 | 因 | yīn | because | 方便因滿法身有用 |
410 | 53 | 因 | yīn | cause; reason | 方便因滿法身有用 |
411 | 53 | 因 | yīn | to accord with | 方便因滿法身有用 |
412 | 53 | 因 | yīn | to follow | 方便因滿法身有用 |
413 | 53 | 因 | yīn | to rely on | 方便因滿法身有用 |
414 | 53 | 因 | yīn | via; through | 方便因滿法身有用 |
415 | 53 | 因 | yīn | to continue | 方便因滿法身有用 |
416 | 53 | 因 | yīn | to receive | 方便因滿法身有用 |
417 | 53 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 方便因滿法身有用 |
418 | 53 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 方便因滿法身有用 |
419 | 53 | 因 | yīn | to be like | 方便因滿法身有用 |
420 | 53 | 因 | yīn | from; because of | 方便因滿法身有用 |
421 | 53 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 方便因滿法身有用 |
422 | 53 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 方便因滿法身有用 |
423 | 53 | 因 | yīn | Cause | 方便因滿法身有用 |
424 | 53 | 因 | yīn | cause; hetu | 方便因滿法身有用 |
425 | 53 | 亦 | yì | also; too | 身有報佛亦不聽是修行得 |
426 | 53 | 亦 | yì | but | 身有報佛亦不聽是修行得 |
427 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 身有報佛亦不聽是修行得 |
428 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 身有報佛亦不聽是修行得 |
429 | 53 | 亦 | yì | already | 身有報佛亦不聽是修行得 |
430 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 身有報佛亦不聽是修行得 |
431 | 53 | 亦 | yì | Yi | 身有報佛亦不聽是修行得 |
432 | 52 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋成難意 |
433 | 52 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋成難意 |
434 | 52 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋成難意 |
435 | 52 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋成難意 |
436 | 52 | 釋 | shì | to put down | 釋成難意 |
437 | 52 | 釋 | shì | to resolve | 釋成難意 |
438 | 52 | 釋 | shì | to melt | 釋成難意 |
439 | 52 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋成難意 |
440 | 52 | 釋 | shì | Buddhism | 釋成難意 |
441 | 52 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋成難意 |
442 | 52 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋成難意 |
443 | 52 | 釋 | shì | explain | 釋成難意 |
444 | 52 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋成難意 |
445 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
446 | 51 | 法 | fǎ | France | 法 |
447 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
448 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
449 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
450 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
451 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
452 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
453 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
454 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
455 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
456 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
457 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
458 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
459 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
460 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
461 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
462 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
463 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛度眾生 |
464 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若佛度眾生 |
465 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若佛度眾生 |
466 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若佛度眾生 |
467 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若佛度眾生 |
468 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 若佛度眾生 |
469 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛度眾生 |
470 | 51 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 布施勝福譬喻以答此疑 |
471 | 51 | 勝 | shèng | victory; success | 布施勝福譬喻以答此疑 |
472 | 51 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 布施勝福譬喻以答此疑 |
473 | 51 | 勝 | shèng | to surpass | 布施勝福譬喻以答此疑 |
474 | 51 | 勝 | shèng | triumphant | 布施勝福譬喻以答此疑 |
475 | 51 | 勝 | shèng | a scenic view | 布施勝福譬喻以答此疑 |
476 | 51 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 布施勝福譬喻以答此疑 |
477 | 51 | 勝 | shèng | Sheng | 布施勝福譬喻以答此疑 |
478 | 51 | 勝 | shèng | completely; fully | 布施勝福譬喻以答此疑 |
479 | 51 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 布施勝福譬喻以答此疑 |
480 | 51 | 勝 | shèng | superior; agra | 布施勝福譬喻以答此疑 |
481 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於下偈也 |
482 | 48 | 生 | shēng | to live | 生於下偈也 |
483 | 48 | 生 | shēng | raw | 生於下偈也 |
484 | 48 | 生 | shēng | a student | 生於下偈也 |
485 | 48 | 生 | shēng | life | 生於下偈也 |
486 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於下偈也 |
487 | 48 | 生 | shēng | alive | 生於下偈也 |
488 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生於下偈也 |
489 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於下偈也 |
490 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生於下偈也 |
491 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於下偈也 |
492 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生於下偈也 |
493 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於下偈也 |
494 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 生於下偈也 |
495 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於下偈也 |
496 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於下偈也 |
497 | 48 | 生 | shēng | gender | 生於下偈也 |
498 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於下偈也 |
499 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生於下偈也 |
500 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生於下偈也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
明 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
波尼 | 98 | Panini | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
礼拜三 | 禮拜三 | 108 | Wednesday |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
塞人 | 115 | Saka | |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西域 | 120 | Western Regions | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
中古 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方外 | 102 | monastic life | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经文为断此疑 | 經文為斷此疑 | 106 | the sutra text eliminates this doubt |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提心 | 112 |
|
|
且止 | 113 | obstruct | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四住 | 115 | four abodes | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|