Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 271 | 也 | yě | ya | 故次明也 |
2 | 233 | 者 | zhě | ca | 者 |
3 | 116 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前段經明以恒沙身 |
4 | 116 | 明 | míng | Ming | 前段經明以恒沙身 |
5 | 116 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前段經明以恒沙身 |
6 | 116 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前段經明以恒沙身 |
7 | 116 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前段經明以恒沙身 |
8 | 116 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前段經明以恒沙身 |
9 | 116 | 明 | míng | consecrated | 前段經明以恒沙身 |
10 | 116 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前段經明以恒沙身 |
11 | 116 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前段經明以恒沙身 |
12 | 116 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前段經明以恒沙身 |
13 | 116 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前段經明以恒沙身 |
14 | 116 | 明 | míng | eyesight; vision | 前段經明以恒沙身 |
15 | 116 | 明 | míng | a god; a spirit | 前段經明以恒沙身 |
16 | 116 | 明 | míng | fame; renown | 前段經明以恒沙身 |
17 | 116 | 明 | míng | open; public | 前段經明以恒沙身 |
18 | 116 | 明 | míng | clear | 前段經明以恒沙身 |
19 | 116 | 明 | míng | to become proficient | 前段經明以恒沙身 |
20 | 116 | 明 | míng | to be proficient | 前段經明以恒沙身 |
21 | 116 | 明 | míng | virtuous | 前段經明以恒沙身 |
22 | 116 | 明 | míng | open and honest | 前段經明以恒沙身 |
23 | 116 | 明 | míng | clean; neat | 前段經明以恒沙身 |
24 | 116 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前段經明以恒沙身 |
25 | 116 | 明 | míng | next; afterwards | 前段經明以恒沙身 |
26 | 116 | 明 | míng | positive | 前段經明以恒沙身 |
27 | 116 | 明 | míng | Clear | 前段經明以恒沙身 |
28 | 116 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前段經明以恒沙身 |
29 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 前段經明以恒沙身 |
30 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 前段經明以恒沙身 |
31 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 前段經明以恒沙身 |
32 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 前段經明以恒沙身 |
33 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 前段經明以恒沙身 |
34 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 前段經明以恒沙身 |
35 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 前段經明以恒沙身 |
36 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 前段經明以恒沙身 |
37 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 前段經明以恒沙身 |
38 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 前段經明以恒沙身 |
39 | 99 | 中 | zhōng | middle | 此挍量分中 |
40 | 99 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此挍量分中 |
41 | 99 | 中 | zhōng | China | 此挍量分中 |
42 | 99 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此挍量分中 |
43 | 99 | 中 | zhōng | midday | 此挍量分中 |
44 | 99 | 中 | zhōng | inside | 此挍量分中 |
45 | 99 | 中 | zhōng | during | 此挍量分中 |
46 | 99 | 中 | zhōng | Zhong | 此挍量分中 |
47 | 99 | 中 | zhōng | intermediary | 此挍量分中 |
48 | 99 | 中 | zhōng | half | 此挍量分中 |
49 | 99 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此挍量分中 |
50 | 99 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此挍量分中 |
51 | 99 | 中 | zhòng | to obtain | 此挍量分中 |
52 | 99 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此挍量分中 |
53 | 99 | 中 | zhōng | middle | 此挍量分中 |
54 | 81 | 偈 | jì | a verse | 凡以五偈釋 |
55 | 81 | 偈 | jié | martial | 凡以五偈釋 |
56 | 81 | 偈 | jié | brave | 凡以五偈釋 |
57 | 81 | 偈 | jié | swift; hasty | 凡以五偈釋 |
58 | 81 | 偈 | jié | forceful | 凡以五偈釋 |
59 | 81 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 凡以五偈釋 |
60 | 80 | 之 | zhī | to go | 是有漏之因故 |
61 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是有漏之因故 |
62 | 80 | 之 | zhī | is | 是有漏之因故 |
63 | 80 | 之 | zhī | to use | 是有漏之因故 |
64 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 是有漏之因故 |
65 | 80 | 之 | zhī | winding | 是有漏之因故 |
66 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
67 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
68 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
69 | 79 | 為 | wéi | to do | 為 |
70 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
71 | 79 | 為 | wéi | to govern | 為 |
72 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
73 | 77 | 於 | yú | to go; to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
74 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
75 | 77 | 於 | yú | Yu | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
76 | 77 | 於 | wū | a crow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
77 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來說忍辱波羅蜜 |
78 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來說忍辱波羅蜜 |
79 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 如來說忍辱波羅蜜 |
80 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來說忍辱波羅蜜 |
81 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來說忍辱波羅蜜 |
82 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來說忍辱波羅蜜 |
83 | 77 | 說 | shuō | allocution | 如來說忍辱波羅蜜 |
84 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來說忍辱波羅蜜 |
85 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來說忍辱波羅蜜 |
86 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來說忍辱波羅蜜 |
87 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來說忍辱波羅蜜 |
88 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 如來說忍辱波羅蜜 |
89 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果報不出三界 |
90 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果報不出三界 |
91 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 得果報不出三界 |
92 | 73 | 得 | dé | de | 得果報不出三界 |
93 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 得果報不出三界 |
94 | 73 | 得 | dé | to result in | 得果報不出三界 |
95 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果報不出三界 |
96 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 得果報不出三界 |
97 | 73 | 得 | dé | to be finished | 得果報不出三界 |
98 | 73 | 得 | děi | satisfying | 得果報不出三界 |
99 | 73 | 得 | dé | to contract | 得果報不出三界 |
100 | 73 | 得 | dé | to hear | 得果報不出三界 |
101 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 得果報不出三界 |
102 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 得果報不出三界 |
103 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果報不出三界 |
104 | 71 | 經 | jīng | to go through; to experience | 前段經明以恒沙身 |
105 | 71 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 前段經明以恒沙身 |
106 | 71 | 經 | jīng | warp | 前段經明以恒沙身 |
107 | 71 | 經 | jīng | longitude | 前段經明以恒沙身 |
108 | 71 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 前段經明以恒沙身 |
109 | 71 | 經 | jīng | a woman's period | 前段經明以恒沙身 |
110 | 71 | 經 | jīng | to bear; to endure | 前段經明以恒沙身 |
111 | 71 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 前段經明以恒沙身 |
112 | 71 | 經 | jīng | classics | 前段經明以恒沙身 |
113 | 71 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 前段經明以恒沙身 |
114 | 71 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 前段經明以恒沙身 |
115 | 71 | 經 | jīng | a standard; a norm | 前段經明以恒沙身 |
116 | 71 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 前段經明以恒沙身 |
117 | 71 | 經 | jīng | to measure | 前段經明以恒沙身 |
118 | 71 | 經 | jīng | human pulse | 前段經明以恒沙身 |
119 | 71 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 前段經明以恒沙身 |
120 | 71 | 經 | jīng | sutra; discourse | 前段經明以恒沙身 |
121 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 雖不見眾生與己身有異 |
122 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 雖不見眾生與己身有異 |
123 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 雖不見眾生與己身有異 |
124 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 雖不見眾生與己身有異 |
125 | 69 | 釋 | shì | to release; to set free | 如是釋 |
126 | 69 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 如是釋 |
127 | 69 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 如是釋 |
128 | 69 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 如是釋 |
129 | 69 | 釋 | shì | to put down | 如是釋 |
130 | 69 | 釋 | shì | to resolve | 如是釋 |
131 | 69 | 釋 | shì | to melt | 如是釋 |
132 | 69 | 釋 | shì | Śākyamuni | 如是釋 |
133 | 69 | 釋 | shì | Buddhism | 如是釋 |
134 | 69 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 如是釋 |
135 | 69 | 釋 | yì | pleased; glad | 如是釋 |
136 | 69 | 釋 | shì | explain | 如是釋 |
137 | 69 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 如是釋 |
138 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 以為法故 |
139 | 68 | 法 | fǎ | France | 以為法故 |
140 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以為法故 |
141 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以為法故 |
142 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以為法故 |
143 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 以為法故 |
144 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 以為法故 |
145 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以為法故 |
146 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 以為法故 |
147 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 以為法故 |
148 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 以為法故 |
149 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以為法故 |
150 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以為法故 |
151 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 以為法故 |
152 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以為法故 |
153 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以為法故 |
154 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以為法故 |
155 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以為法故 |
156 | 60 | 心 | xīn | heart [organ] | 是取相心故 |
157 | 60 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是取相心故 |
158 | 60 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是取相心故 |
159 | 60 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是取相心故 |
160 | 60 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是取相心故 |
161 | 60 | 心 | xīn | heart | 是取相心故 |
162 | 60 | 心 | xīn | emotion | 是取相心故 |
163 | 60 | 心 | xīn | intention; consideration | 是取相心故 |
164 | 60 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是取相心故 |
165 | 60 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是取相心故 |
166 | 60 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是取相心故 |
167 | 60 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是取相心故 |
168 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無忍波羅蜜 |
169 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 無忍波羅蜜 |
170 | 58 | 無 | mó | mo | 無忍波羅蜜 |
171 | 58 | 無 | wú | to not have | 無忍波羅蜜 |
172 | 58 | 無 | wú | Wu | 無忍波羅蜜 |
173 | 58 | 無 | mó | mo | 無忍波羅蜜 |
174 | 58 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
175 | 58 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
176 | 58 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
177 | 58 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
178 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言如來說忍 |
179 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言如來說忍 |
180 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言如來說忍 |
181 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 言如來說忍 |
182 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 言如來說忍 |
183 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言如來說忍 |
184 | 57 | 言 | yán | to regard as | 言如來說忍 |
185 | 57 | 言 | yán | to act as | 言如來說忍 |
186 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 言如來說忍 |
187 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 言如來說忍 |
188 | 57 | 二 | èr | two | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
189 | 57 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
190 | 57 | 二 | èr | second | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
191 | 57 | 二 | èr | twice; double; di- | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
192 | 57 | 二 | èr | more than one kind | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
193 | 57 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
194 | 57 | 二 | èr | both; dvaya | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
195 | 55 | 云 | yún | cloud | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
196 | 55 | 云 | yún | Yunnan | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
197 | 55 | 云 | yún | Yun | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
198 | 55 | 云 | yún | to say | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
199 | 55 | 云 | yún | to have | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
200 | 55 | 云 | yún | cloud; megha | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
201 | 55 | 云 | yún | to say; iti | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
202 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
203 | 53 | 等 | děng | to wait | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
204 | 53 | 等 | děng | to be equal | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
205 | 53 | 等 | děng | degree; level | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
206 | 53 | 等 | děng | to compare | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
207 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
208 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是取相心故 |
209 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是取相心故 |
210 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是取相心故 |
211 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是取相心故 |
212 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是取相心故 |
213 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是取相心故 |
214 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是取相心故 |
215 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 是取相心故 |
216 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 是取相心故 |
217 | 52 | 相 | xiāng | to express | 是取相心故 |
218 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 是取相心故 |
219 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 是取相心故 |
220 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是取相心故 |
221 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是取相心故 |
222 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 是取相心故 |
223 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 是取相心故 |
224 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 是取相心故 |
225 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是取相心故 |
226 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是取相心故 |
227 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是取相心故 |
228 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 是取相心故 |
229 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 是取相心故 |
230 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是取相心故 |
231 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是取相心故 |
232 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是取相心故 |
233 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是取相心故 |
234 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是取相心故 |
235 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 故不更釋也 |
236 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非地前凡夫二乘所境界 |
237 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非地前凡夫二乘所境界 |
238 | 47 | 非 | fēi | different | 非地前凡夫二乘所境界 |
239 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非地前凡夫二乘所境界 |
240 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非地前凡夫二乘所境界 |
241 | 47 | 非 | fēi | Africa | 非地前凡夫二乘所境界 |
242 | 47 | 非 | fēi | to slander | 非地前凡夫二乘所境界 |
243 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 非地前凡夫二乘所境界 |
244 | 47 | 非 | fēi | must | 非地前凡夫二乘所境界 |
245 | 47 | 非 | fēi | an error | 非地前凡夫二乘所境界 |
246 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 非地前凡夫二乘所境界 |
247 | 47 | 非 | fēi | evil | 非地前凡夫二乘所境界 |
248 | 47 | 能 | néng | can; able | 雖難能捨 |
249 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 雖難能捨 |
250 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 雖難能捨 |
251 | 47 | 能 | néng | energy | 雖難能捨 |
252 | 47 | 能 | néng | function; use | 雖難能捨 |
253 | 47 | 能 | néng | talent | 雖難能捨 |
254 | 47 | 能 | néng | expert at | 雖難能捨 |
255 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 雖難能捨 |
256 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 雖難能捨 |
257 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 雖難能捨 |
258 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 雖難能捨 |
259 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 雖難能捨 |
260 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說忍辱波羅蜜 |
261 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說忍辱波羅蜜 |
262 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說忍辱波羅蜜 |
263 | 46 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
264 | 46 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
265 | 46 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
266 | 46 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
267 | 46 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
268 | 46 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
269 | 46 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
270 | 46 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
271 | 46 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
272 | 46 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
273 | 46 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
274 | 46 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
275 | 46 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
276 | 46 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
277 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
278 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
279 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
280 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
281 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
282 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
283 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
284 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
285 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
286 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
287 | 43 | 初地 | chūdì | the first ground | 辱仙人乃是初地菩薩 |
288 | 40 | 句 | jù | sentence | 者初二句 |
289 | 40 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 者初二句 |
290 | 40 | 句 | gōu | to tease | 者初二句 |
291 | 40 | 句 | gōu | to delineate | 者初二句 |
292 | 40 | 句 | gōu | a young bud | 者初二句 |
293 | 40 | 句 | jù | clause; phrase; line | 者初二句 |
294 | 40 | 句 | jù | a musical phrase | 者初二句 |
295 | 40 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 者初二句 |
296 | 37 | 及 | jí | to reach | 便成就三不善根及三 |
297 | 37 | 及 | jí | to attain | 便成就三不善根及三 |
298 | 37 | 及 | jí | to understand | 便成就三不善根及三 |
299 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 便成就三不善根及三 |
300 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 便成就三不善根及三 |
301 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 便成就三不善根及三 |
302 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 便成就三不善根及三 |
303 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復謂無為法身 |
304 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復謂無為法身 |
305 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復謂無為法身 |
306 | 36 | 復 | fù | to restore | 復謂無為法身 |
307 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復謂無為法身 |
308 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復謂無為法身 |
309 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復謂無為法身 |
310 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復謂無為法身 |
311 | 36 | 復 | fù | Fu | 復謂無為法身 |
312 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復謂無為法身 |
313 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復謂無為法身 |
314 | 36 | 我 | wǒ | self | 未得無我之解 |
315 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 未得無我之解 |
316 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 未得無我之解 |
317 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 未得無我之解 |
318 | 36 | 我 | wǒ | ga | 未得無我之解 |
319 | 36 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 序疑者意 |
320 | 36 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 序疑者意 |
321 | 36 | 疑 | yí | puzzled | 序疑者意 |
322 | 36 | 疑 | yí | to hesitate | 序疑者意 |
323 | 36 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 序疑者意 |
324 | 36 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 序疑者意 |
325 | 36 | 疑 | yí | to be strange | 序疑者意 |
326 | 36 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 序疑者意 |
327 | 36 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 序疑者意 |
328 | 35 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
329 | 35 | 取 | qǔ | to obtain | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
330 | 35 | 取 | qǔ | to choose; to select | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
331 | 35 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
332 | 35 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
333 | 35 | 取 | qǔ | to seek | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
334 | 35 | 取 | qǔ | to take a bride | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
335 | 35 | 取 | qǔ | Qu | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
336 | 35 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
337 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
338 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
339 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
340 | 35 | 人 | rén | everybody | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
341 | 35 | 人 | rén | adult | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
342 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
343 | 35 | 人 | rén | an upright person | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
344 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
345 | 34 | 答 | dá | to reply; to answer | 故以經答 |
346 | 34 | 答 | dá | to reciprocate to | 故以經答 |
347 | 34 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 故以經答 |
348 | 34 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 故以經答 |
349 | 34 | 答 | dā | Da | 故以經答 |
350 | 34 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 故以經答 |
351 | 33 | 上 | shàng | top; a high position | 釋上何以得知 |
352 | 33 | 上 | shang | top; the position on or above something | 釋上何以得知 |
353 | 33 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 釋上何以得知 |
354 | 33 | 上 | shàng | shang | 釋上何以得知 |
355 | 33 | 上 | shàng | previous; last | 釋上何以得知 |
356 | 33 | 上 | shàng | high; higher | 釋上何以得知 |
357 | 33 | 上 | shàng | advanced | 釋上何以得知 |
358 | 33 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 釋上何以得知 |
359 | 33 | 上 | shàng | time | 釋上何以得知 |
360 | 33 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 釋上何以得知 |
361 | 33 | 上 | shàng | far | 釋上何以得知 |
362 | 33 | 上 | shàng | big; as big as | 釋上何以得知 |
363 | 33 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 釋上何以得知 |
364 | 33 | 上 | shàng | to report | 釋上何以得知 |
365 | 33 | 上 | shàng | to offer | 釋上何以得知 |
366 | 33 | 上 | shàng | to go on stage | 釋上何以得知 |
367 | 33 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 釋上何以得知 |
368 | 33 | 上 | shàng | to install; to erect | 釋上何以得知 |
369 | 33 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 釋上何以得知 |
370 | 33 | 上 | shàng | to burn | 釋上何以得知 |
371 | 33 | 上 | shàng | to remember | 釋上何以得知 |
372 | 33 | 上 | shàng | to add | 釋上何以得知 |
373 | 33 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 釋上何以得知 |
374 | 33 | 上 | shàng | to meet | 釋上何以得知 |
375 | 33 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 釋上何以得知 |
376 | 33 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 釋上何以得知 |
377 | 33 | 上 | shàng | a musical note | 釋上何以得知 |
378 | 33 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 釋上何以得知 |
379 | 33 | 前 | qián | front | 明前捨恒沙 |
380 | 33 | 前 | qián | former; the past | 明前捨恒沙 |
381 | 33 | 前 | qián | to go forward | 明前捨恒沙 |
382 | 33 | 前 | qián | preceding | 明前捨恒沙 |
383 | 33 | 前 | qián | before; earlier; prior | 明前捨恒沙 |
384 | 33 | 前 | qián | to appear before | 明前捨恒沙 |
385 | 33 | 前 | qián | future | 明前捨恒沙 |
386 | 33 | 前 | qián | top; first | 明前捨恒沙 |
387 | 33 | 前 | qián | battlefront | 明前捨恒沙 |
388 | 33 | 前 | qián | before; former; pūrva | 明前捨恒沙 |
389 | 33 | 前 | qián | facing; mukha | 明前捨恒沙 |
390 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應生瞋恨 |
391 | 33 | 生 | shēng | to live | 應生瞋恨 |
392 | 33 | 生 | shēng | raw | 應生瞋恨 |
393 | 33 | 生 | shēng | a student | 應生瞋恨 |
394 | 33 | 生 | shēng | life | 應生瞋恨 |
395 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應生瞋恨 |
396 | 33 | 生 | shēng | alive | 應生瞋恨 |
397 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 應生瞋恨 |
398 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應生瞋恨 |
399 | 33 | 生 | shēng | to grow | 應生瞋恨 |
400 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 應生瞋恨 |
401 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 應生瞋恨 |
402 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應生瞋恨 |
403 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應生瞋恨 |
404 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應生瞋恨 |
405 | 33 | 生 | shēng | gender | 應生瞋恨 |
406 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應生瞋恨 |
407 | 33 | 生 | shēng | to set up | 應生瞋恨 |
408 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 應生瞋恨 |
409 | 33 | 生 | shēng | a captive | 應生瞋恨 |
410 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 應生瞋恨 |
411 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應生瞋恨 |
412 | 33 | 生 | shēng | unripe | 應生瞋恨 |
413 | 33 | 生 | shēng | nature | 應生瞋恨 |
414 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應生瞋恨 |
415 | 33 | 生 | shēng | destiny | 應生瞋恨 |
416 | 33 | 生 | shēng | birth | 應生瞋恨 |
417 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應生瞋恨 |
418 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 成就離取相心 |
419 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 成就離取相心 |
420 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 成就離取相心 |
421 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 成就離取相心 |
422 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 成就離取相心 |
423 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 成就離取相心 |
424 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 成就離取相心 |
425 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 成就離取相心 |
426 | 32 | 離 | lí | to cut off | 成就離取相心 |
427 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 成就離取相心 |
428 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 成就離取相心 |
429 | 32 | 離 | lí | two | 成就離取相心 |
430 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 成就離取相心 |
431 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 成就離取相心 |
432 | 32 | 離 | lí | transcendence | 成就離取相心 |
433 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 成就離取相心 |
434 | 31 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 未得無我之解 |
435 | 31 | 解 | jiě | to explain | 未得無我之解 |
436 | 31 | 解 | jiě | to divide; to separate | 未得無我之解 |
437 | 31 | 解 | jiě | to understand | 未得無我之解 |
438 | 31 | 解 | jiě | to solve a math problem | 未得無我之解 |
439 | 31 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 未得無我之解 |
440 | 31 | 解 | jiě | to cut; to disect | 未得無我之解 |
441 | 31 | 解 | jiě | to relieve oneself | 未得無我之解 |
442 | 31 | 解 | jiě | a solution | 未得無我之解 |
443 | 31 | 解 | jiè | to escort | 未得無我之解 |
444 | 31 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 未得無我之解 |
445 | 31 | 解 | xiè | acrobatic skills | 未得無我之解 |
446 | 31 | 解 | jiě | can; able to | 未得無我之解 |
447 | 31 | 解 | jiě | a stanza | 未得無我之解 |
448 | 31 | 解 | jiè | to send off | 未得無我之解 |
449 | 31 | 解 | xiè | Xie | 未得無我之解 |
450 | 31 | 解 | jiě | exegesis | 未得無我之解 |
451 | 31 | 解 | xiè | laziness | 未得無我之解 |
452 | 31 | 解 | jiè | a government office | 未得無我之解 |
453 | 31 | 解 | jiè | to pawn | 未得無我之解 |
454 | 31 | 解 | jiè | to rent; to lease | 未得無我之解 |
455 | 31 | 解 | jiě | understanding | 未得無我之解 |
456 | 31 | 解 | jiě | to liberate | 未得無我之解 |
457 | 30 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 第六段中 |
458 | 30 | 段 | duàn | to break apart | 第六段中 |
459 | 30 | 段 | duàn | a section | 第六段中 |
460 | 30 | 段 | duàn | a fragment | 第六段中 |
461 | 30 | 段 | duàn | Duan | 第六段中 |
462 | 30 | 段 | duàn | to forge metal | 第六段中 |
463 | 30 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 第六段中 |
464 | 30 | 一 | yī | one | 不如受持此經一四句偈 |
465 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不如受持此經一四句偈 |
466 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 不如受持此經一四句偈 |
467 | 30 | 一 | yī | first | 不如受持此經一四句偈 |
468 | 30 | 一 | yī | the same | 不如受持此經一四句偈 |
469 | 30 | 一 | yī | sole; single | 不如受持此經一四句偈 |
470 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 不如受持此經一四句偈 |
471 | 30 | 一 | yī | Yi | 不如受持此經一四句偈 |
472 | 30 | 一 | yī | other | 不如受持此經一四句偈 |
473 | 30 | 一 | yī | to unify | 不如受持此經一四句偈 |
474 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不如受持此經一四句偈 |
475 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不如受持此經一四句偈 |
476 | 30 | 一 | yī | one; eka | 不如受持此經一四句偈 |
477 | 29 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 仙人說語答 |
478 | 29 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 仙人說語答 |
479 | 29 | 語 | yǔ | verse; writing | 仙人說語答 |
480 | 29 | 語 | yù | to speak; to tell | 仙人說語答 |
481 | 29 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 仙人說語答 |
482 | 29 | 語 | yǔ | a signal | 仙人說語答 |
483 | 29 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 仙人說語答 |
484 | 29 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 仙人說語答 |
485 | 29 | 因 | yīn | cause; reason | 因不清淨 |
486 | 29 | 因 | yīn | to accord with | 因不清淨 |
487 | 29 | 因 | yīn | to follow | 因不清淨 |
488 | 29 | 因 | yīn | to rely on | 因不清淨 |
489 | 29 | 因 | yīn | via; through | 因不清淨 |
490 | 29 | 因 | yīn | to continue | 因不清淨 |
491 | 29 | 因 | yīn | to receive | 因不清淨 |
492 | 29 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因不清淨 |
493 | 29 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因不清淨 |
494 | 29 | 因 | yīn | to be like | 因不清淨 |
495 | 29 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因不清淨 |
496 | 29 | 因 | yīn | cause; hetu | 因不清淨 |
497 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而所以云 |
498 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而所以云 |
499 | 29 | 而 | néng | can; able | 而所以云 |
500 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而所以云 |
Frequencies of all Words
Top 1136
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 271 | 也 | yě | also; too | 故次明也 |
2 | 271 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故次明也 |
3 | 271 | 也 | yě | either | 故次明也 |
4 | 271 | 也 | yě | even | 故次明也 |
5 | 271 | 也 | yě | used to soften the tone | 故次明也 |
6 | 271 | 也 | yě | used for emphasis | 故次明也 |
7 | 271 | 也 | yě | used to mark contrast | 故次明也 |
8 | 271 | 也 | yě | used to mark compromise | 故次明也 |
9 | 271 | 也 | yě | ya | 故次明也 |
10 | 233 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
11 | 233 | 者 | zhě | that | 者 |
12 | 233 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
13 | 233 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
14 | 233 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
15 | 233 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
16 | 233 | 者 | zhuó | according to | 者 |
17 | 233 | 者 | zhě | ca | 者 |
18 | 208 | 此 | cǐ | this; these | 此挍量分中 |
19 | 208 | 此 | cǐ | in this way | 此挍量分中 |
20 | 208 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此挍量分中 |
21 | 208 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此挍量分中 |
22 | 208 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此挍量分中 |
23 | 178 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 彼捨身命苦身心故 |
24 | 178 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 彼捨身命苦身心故 |
25 | 178 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 彼捨身命苦身心故 |
26 | 178 | 故 | gù | to die | 彼捨身命苦身心故 |
27 | 178 | 故 | gù | so; therefore; hence | 彼捨身命苦身心故 |
28 | 178 | 故 | gù | original | 彼捨身命苦身心故 |
29 | 178 | 故 | gù | accident; happening; instance | 彼捨身命苦身心故 |
30 | 178 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 彼捨身命苦身心故 |
31 | 178 | 故 | gù | something in the past | 彼捨身命苦身心故 |
32 | 178 | 故 | gù | deceased; dead | 彼捨身命苦身心故 |
33 | 178 | 故 | gù | still; yet | 彼捨身命苦身心故 |
34 | 178 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 彼捨身命苦身心故 |
35 | 116 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前段經明以恒沙身 |
36 | 116 | 明 | míng | Ming | 前段經明以恒沙身 |
37 | 116 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前段經明以恒沙身 |
38 | 116 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前段經明以恒沙身 |
39 | 116 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前段經明以恒沙身 |
40 | 116 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前段經明以恒沙身 |
41 | 116 | 明 | míng | consecrated | 前段經明以恒沙身 |
42 | 116 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前段經明以恒沙身 |
43 | 116 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前段經明以恒沙身 |
44 | 116 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前段經明以恒沙身 |
45 | 116 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前段經明以恒沙身 |
46 | 116 | 明 | míng | eyesight; vision | 前段經明以恒沙身 |
47 | 116 | 明 | míng | a god; a spirit | 前段經明以恒沙身 |
48 | 116 | 明 | míng | fame; renown | 前段經明以恒沙身 |
49 | 116 | 明 | míng | open; public | 前段經明以恒沙身 |
50 | 116 | 明 | míng | clear | 前段經明以恒沙身 |
51 | 116 | 明 | míng | to become proficient | 前段經明以恒沙身 |
52 | 116 | 明 | míng | to be proficient | 前段經明以恒沙身 |
53 | 116 | 明 | míng | virtuous | 前段經明以恒沙身 |
54 | 116 | 明 | míng | open and honest | 前段經明以恒沙身 |
55 | 116 | 明 | míng | clean; neat | 前段經明以恒沙身 |
56 | 116 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前段經明以恒沙身 |
57 | 116 | 明 | míng | next; afterwards | 前段經明以恒沙身 |
58 | 116 | 明 | míng | positive | 前段經明以恒沙身 |
59 | 116 | 明 | míng | Clear | 前段經明以恒沙身 |
60 | 116 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前段經明以恒沙身 |
61 | 101 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 前段經明以恒沙身 |
62 | 101 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 前段經明以恒沙身 |
63 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 前段經明以恒沙身 |
64 | 101 | 以 | yǐ | according to | 前段經明以恒沙身 |
65 | 101 | 以 | yǐ | because of | 前段經明以恒沙身 |
66 | 101 | 以 | yǐ | on a certain date | 前段經明以恒沙身 |
67 | 101 | 以 | yǐ | and; as well as | 前段經明以恒沙身 |
68 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 前段經明以恒沙身 |
69 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 前段經明以恒沙身 |
70 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 前段經明以恒沙身 |
71 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 前段經明以恒沙身 |
72 | 101 | 以 | yǐ | further; moreover | 前段經明以恒沙身 |
73 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 前段經明以恒沙身 |
74 | 101 | 以 | yǐ | very | 前段經明以恒沙身 |
75 | 101 | 以 | yǐ | already | 前段經明以恒沙身 |
76 | 101 | 以 | yǐ | increasingly | 前段經明以恒沙身 |
77 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 前段經明以恒沙身 |
78 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 前段經明以恒沙身 |
79 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 前段經明以恒沙身 |
80 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 前段經明以恒沙身 |
81 | 99 | 中 | zhōng | middle | 此挍量分中 |
82 | 99 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此挍量分中 |
83 | 99 | 中 | zhōng | China | 此挍量分中 |
84 | 99 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此挍量分中 |
85 | 99 | 中 | zhōng | in; amongst | 此挍量分中 |
86 | 99 | 中 | zhōng | midday | 此挍量分中 |
87 | 99 | 中 | zhōng | inside | 此挍量分中 |
88 | 99 | 中 | zhōng | during | 此挍量分中 |
89 | 99 | 中 | zhōng | Zhong | 此挍量分中 |
90 | 99 | 中 | zhōng | intermediary | 此挍量分中 |
91 | 99 | 中 | zhōng | half | 此挍量分中 |
92 | 99 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此挍量分中 |
93 | 99 | 中 | zhōng | while | 此挍量分中 |
94 | 99 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此挍量分中 |
95 | 99 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此挍量分中 |
96 | 99 | 中 | zhòng | to obtain | 此挍量分中 |
97 | 99 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此挍量分中 |
98 | 99 | 中 | zhōng | middle | 此挍量分中 |
99 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 故有取相心 |
100 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 故有取相心 |
101 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 故有取相心 |
102 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 故有取相心 |
103 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 故有取相心 |
104 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 故有取相心 |
105 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 故有取相心 |
106 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 故有取相心 |
107 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 故有取相心 |
108 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 故有取相心 |
109 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 故有取相心 |
110 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 故有取相心 |
111 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 故有取相心 |
112 | 98 | 有 | yǒu | You | 故有取相心 |
113 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 故有取相心 |
114 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 故有取相心 |
115 | 81 | 偈 | jì | a verse | 凡以五偈釋 |
116 | 81 | 偈 | jié | martial | 凡以五偈釋 |
117 | 81 | 偈 | jié | brave | 凡以五偈釋 |
118 | 81 | 偈 | jié | swift; hasty | 凡以五偈釋 |
119 | 81 | 偈 | jié | forceful | 凡以五偈釋 |
120 | 81 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 凡以五偈釋 |
121 | 80 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是有漏之因故 |
122 | 80 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是有漏之因故 |
123 | 80 | 之 | zhī | to go | 是有漏之因故 |
124 | 80 | 之 | zhī | this; that | 是有漏之因故 |
125 | 80 | 之 | zhī | genetive marker | 是有漏之因故 |
126 | 80 | 之 | zhī | it | 是有漏之因故 |
127 | 80 | 之 | zhī | in; in regards to | 是有漏之因故 |
128 | 80 | 之 | zhī | all | 是有漏之因故 |
129 | 80 | 之 | zhī | and | 是有漏之因故 |
130 | 80 | 之 | zhī | however | 是有漏之因故 |
131 | 80 | 之 | zhī | if | 是有漏之因故 |
132 | 80 | 之 | zhī | then | 是有漏之因故 |
133 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是有漏之因故 |
134 | 80 | 之 | zhī | is | 是有漏之因故 |
135 | 80 | 之 | zhī | to use | 是有漏之因故 |
136 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 是有漏之因故 |
137 | 80 | 之 | zhī | winding | 是有漏之因故 |
138 | 79 | 為 | wèi | for; to | 為 |
139 | 79 | 為 | wèi | because of | 為 |
140 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
141 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
142 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
143 | 79 | 為 | wéi | to do | 為 |
144 | 79 | 為 | wèi | for | 為 |
145 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 為 |
146 | 79 | 為 | wèi | to | 為 |
147 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 為 |
148 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為 |
149 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 為 |
150 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 為 |
151 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
152 | 79 | 為 | wéi | to govern | 為 |
153 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
154 | 77 | 於 | yú | in; at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
155 | 77 | 於 | yú | in; at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
156 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
157 | 77 | 於 | yú | to go; to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
158 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
159 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
160 | 77 | 於 | yú | from | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
161 | 77 | 於 | yú | give | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
162 | 77 | 於 | yú | oppposing | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
163 | 77 | 於 | yú | and | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
164 | 77 | 於 | yú | compared to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
165 | 77 | 於 | yú | by | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
166 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
167 | 77 | 於 | yú | for | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
168 | 77 | 於 | yú | Yu | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
169 | 77 | 於 | wū | a crow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
170 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
171 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
172 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來說忍辱波羅蜜 |
173 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來說忍辱波羅蜜 |
174 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 如來說忍辱波羅蜜 |
175 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來說忍辱波羅蜜 |
176 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來說忍辱波羅蜜 |
177 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來說忍辱波羅蜜 |
178 | 77 | 說 | shuō | allocution | 如來說忍辱波羅蜜 |
179 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來說忍辱波羅蜜 |
180 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來說忍辱波羅蜜 |
181 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來說忍辱波羅蜜 |
182 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來說忍辱波羅蜜 |
183 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 如來說忍辱波羅蜜 |
184 | 73 | 得 | de | potential marker | 得果報不出三界 |
185 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果報不出三界 |
186 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 得果報不出三界 |
187 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果報不出三界 |
188 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 得果報不出三界 |
189 | 73 | 得 | dé | de | 得果報不出三界 |
190 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 得果報不出三界 |
191 | 73 | 得 | dé | to result in | 得果報不出三界 |
192 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果報不出三界 |
193 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 得果報不出三界 |
194 | 73 | 得 | dé | to be finished | 得果報不出三界 |
195 | 73 | 得 | de | result of degree | 得果報不出三界 |
196 | 73 | 得 | de | marks completion of an action | 得果報不出三界 |
197 | 73 | 得 | děi | satisfying | 得果報不出三界 |
198 | 73 | 得 | dé | to contract | 得果報不出三界 |
199 | 73 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得果報不出三界 |
200 | 73 | 得 | dé | expressing frustration | 得果報不出三界 |
201 | 73 | 得 | dé | to hear | 得果報不出三界 |
202 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 得果報不出三界 |
203 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 得果報不出三界 |
204 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果報不出三界 |
205 | 71 | 經 | jīng | to go through; to experience | 前段經明以恒沙身 |
206 | 71 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 前段經明以恒沙身 |
207 | 71 | 經 | jīng | warp | 前段經明以恒沙身 |
208 | 71 | 經 | jīng | longitude | 前段經明以恒沙身 |
209 | 71 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 前段經明以恒沙身 |
210 | 71 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 前段經明以恒沙身 |
211 | 71 | 經 | jīng | a woman's period | 前段經明以恒沙身 |
212 | 71 | 經 | jīng | to bear; to endure | 前段經明以恒沙身 |
213 | 71 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 前段經明以恒沙身 |
214 | 71 | 經 | jīng | classics | 前段經明以恒沙身 |
215 | 71 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 前段經明以恒沙身 |
216 | 71 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 前段經明以恒沙身 |
217 | 71 | 經 | jīng | a standard; a norm | 前段經明以恒沙身 |
218 | 71 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 前段經明以恒沙身 |
219 | 71 | 經 | jīng | to measure | 前段經明以恒沙身 |
220 | 71 | 經 | jīng | human pulse | 前段經明以恒沙身 |
221 | 71 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 前段經明以恒沙身 |
222 | 71 | 經 | jīng | sutra; discourse | 前段經明以恒沙身 |
223 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是有漏之因故 |
224 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是有漏之因故 |
225 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是有漏之因故 |
226 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是有漏之因故 |
227 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是有漏之因故 |
228 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是有漏之因故 |
229 | 71 | 是 | shì | true | 是有漏之因故 |
230 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是有漏之因故 |
231 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是有漏之因故 |
232 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是有漏之因故 |
233 | 71 | 是 | shì | Shi | 是有漏之因故 |
234 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是有漏之因故 |
235 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是有漏之因故 |
236 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 雖不見眾生與己身有異 |
237 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 雖不見眾生與己身有異 |
238 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 雖不見眾生與己身有異 |
239 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 雖不見眾生與己身有異 |
240 | 69 | 釋 | shì | to release; to set free | 如是釋 |
241 | 69 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 如是釋 |
242 | 69 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 如是釋 |
243 | 69 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 如是釋 |
244 | 69 | 釋 | shì | to put down | 如是釋 |
245 | 69 | 釋 | shì | to resolve | 如是釋 |
246 | 69 | 釋 | shì | to melt | 如是釋 |
247 | 69 | 釋 | shì | Śākyamuni | 如是釋 |
248 | 69 | 釋 | shì | Buddhism | 如是釋 |
249 | 69 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 如是釋 |
250 | 69 | 釋 | yì | pleased; glad | 如是釋 |
251 | 69 | 釋 | shì | explain | 如是釋 |
252 | 69 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 如是釋 |
253 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 以為法故 |
254 | 68 | 法 | fǎ | France | 以為法故 |
255 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以為法故 |
256 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以為法故 |
257 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以為法故 |
258 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 以為法故 |
259 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 以為法故 |
260 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以為法故 |
261 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 以為法故 |
262 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 以為法故 |
263 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 以為法故 |
264 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以為法故 |
265 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以為法故 |
266 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 以為法故 |
267 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以為法故 |
268 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以為法故 |
269 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以為法故 |
270 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以為法故 |
271 | 60 | 心 | xīn | heart [organ] | 是取相心故 |
272 | 60 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是取相心故 |
273 | 60 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是取相心故 |
274 | 60 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是取相心故 |
275 | 60 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是取相心故 |
276 | 60 | 心 | xīn | heart | 是取相心故 |
277 | 60 | 心 | xīn | emotion | 是取相心故 |
278 | 60 | 心 | xīn | intention; consideration | 是取相心故 |
279 | 60 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是取相心故 |
280 | 60 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是取相心故 |
281 | 60 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是取相心故 |
282 | 60 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是取相心故 |
283 | 58 | 無 | wú | no | 無忍波羅蜜 |
284 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無忍波羅蜜 |
285 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 無忍波羅蜜 |
286 | 58 | 無 | wú | has not yet | 無忍波羅蜜 |
287 | 58 | 無 | mó | mo | 無忍波羅蜜 |
288 | 58 | 無 | wú | do not | 無忍波羅蜜 |
289 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 無忍波羅蜜 |
290 | 58 | 無 | wú | regardless of | 無忍波羅蜜 |
291 | 58 | 無 | wú | to not have | 無忍波羅蜜 |
292 | 58 | 無 | wú | um | 無忍波羅蜜 |
293 | 58 | 無 | wú | Wu | 無忍波羅蜜 |
294 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無忍波羅蜜 |
295 | 58 | 無 | wú | not; non- | 無忍波羅蜜 |
296 | 58 | 無 | mó | mo | 無忍波羅蜜 |
297 | 58 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
298 | 58 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
299 | 58 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
300 | 58 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
301 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言如來說忍 |
302 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言如來說忍 |
303 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言如來說忍 |
304 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言如來說忍 |
305 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 言如來說忍 |
306 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 言如來說忍 |
307 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言如來說忍 |
308 | 57 | 言 | yán | to regard as | 言如來說忍 |
309 | 57 | 言 | yán | to act as | 言如來說忍 |
310 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 言如來說忍 |
311 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 言如來說忍 |
312 | 57 | 二 | èr | two | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
313 | 57 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
314 | 57 | 二 | èr | second | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
315 | 57 | 二 | èr | twice; double; di- | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
316 | 57 | 二 | èr | another; the other | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
317 | 57 | 二 | èr | more than one kind | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
318 | 57 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
319 | 57 | 二 | èr | both; dvaya | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
320 | 55 | 云 | yún | cloud | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
321 | 55 | 云 | yún | Yunnan | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
322 | 55 | 云 | yún | Yun | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
323 | 55 | 云 | yún | to say | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
324 | 55 | 云 | yún | to have | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
325 | 55 | 云 | yún | a particle with no meaning | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
326 | 55 | 云 | yún | in this way | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
327 | 55 | 云 | yún | cloud; megha | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
328 | 55 | 云 | yún | to say; iti | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
329 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
330 | 53 | 等 | děng | to wait | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
331 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
332 | 53 | 等 | děng | plural | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
333 | 53 | 等 | děng | to be equal | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
334 | 53 | 等 | děng | degree; level | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
335 | 53 | 等 | děng | to compare | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
336 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
337 | 52 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是取相心故 |
338 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是取相心故 |
339 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是取相心故 |
340 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是取相心故 |
341 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是取相心故 |
342 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是取相心故 |
343 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是取相心故 |
344 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是取相心故 |
345 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 是取相心故 |
346 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 是取相心故 |
347 | 52 | 相 | xiāng | to express | 是取相心故 |
348 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 是取相心故 |
349 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 是取相心故 |
350 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是取相心故 |
351 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是取相心故 |
352 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 是取相心故 |
353 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 是取相心故 |
354 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 是取相心故 |
355 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是取相心故 |
356 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是取相心故 |
357 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是取相心故 |
358 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 是取相心故 |
359 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 是取相心故 |
360 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是取相心故 |
361 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是取相心故 |
362 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是取相心故 |
363 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是取相心故 |
364 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是取相心故 |
365 | 52 | 不 | bù | not; no | 故不更釋也 |
366 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 故不更釋也 |
367 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 故不更釋也 |
368 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 故不更釋也 |
369 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 故不更釋也 |
370 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 故不更釋也 |
371 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 故不更釋也 |
372 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 故不更釋也 |
373 | 52 | 不 | bù | no; na | 故不更釋也 |
374 | 47 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非地前凡夫二乘所境界 |
375 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非地前凡夫二乘所境界 |
376 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非地前凡夫二乘所境界 |
377 | 47 | 非 | fēi | different | 非地前凡夫二乘所境界 |
378 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非地前凡夫二乘所境界 |
379 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非地前凡夫二乘所境界 |
380 | 47 | 非 | fēi | Africa | 非地前凡夫二乘所境界 |
381 | 47 | 非 | fēi | to slander | 非地前凡夫二乘所境界 |
382 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 非地前凡夫二乘所境界 |
383 | 47 | 非 | fēi | must | 非地前凡夫二乘所境界 |
384 | 47 | 非 | fēi | an error | 非地前凡夫二乘所境界 |
385 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 非地前凡夫二乘所境界 |
386 | 47 | 非 | fēi | evil | 非地前凡夫二乘所境界 |
387 | 47 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非地前凡夫二乘所境界 |
388 | 47 | 非 | fēi | not | 非地前凡夫二乘所境界 |
389 | 47 | 能 | néng | can; able | 雖難能捨 |
390 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 雖難能捨 |
391 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 雖難能捨 |
392 | 47 | 能 | néng | energy | 雖難能捨 |
393 | 47 | 能 | néng | function; use | 雖難能捨 |
394 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 雖難能捨 |
395 | 47 | 能 | néng | talent | 雖難能捨 |
396 | 47 | 能 | néng | expert at | 雖難能捨 |
397 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 雖難能捨 |
398 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 雖難能捨 |
399 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 雖難能捨 |
400 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 雖難能捨 |
401 | 47 | 能 | néng | even if | 雖難能捨 |
402 | 47 | 能 | néng | but | 雖難能捨 |
403 | 47 | 能 | néng | in this way | 雖難能捨 |
404 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 雖難能捨 |
405 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 雖難能捨 |
406 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說忍辱波羅蜜 |
407 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說忍辱波羅蜜 |
408 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說忍辱波羅蜜 |
409 | 46 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
410 | 46 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
411 | 46 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
412 | 46 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
413 | 46 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
414 | 46 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
415 | 46 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
416 | 46 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
417 | 46 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
418 | 46 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
419 | 46 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
420 | 46 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
421 | 46 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
422 | 46 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
423 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
424 | 45 | 如 | rú | if | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
425 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
426 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
427 | 45 | 如 | rú | this | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
428 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
429 | 45 | 如 | rú | to go to | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
430 | 45 | 如 | rú | to meet | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
431 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
432 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
433 | 45 | 如 | rú | and | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
434 | 45 | 如 | rú | or | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
435 | 45 | 如 | rú | but | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
436 | 45 | 如 | rú | then | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
437 | 45 | 如 | rú | naturally | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
438 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
439 | 45 | 如 | rú | you | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
440 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
441 | 45 | 如 | rú | in; at | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
442 | 45 | 如 | rú | Ru | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
443 | 45 | 如 | rú | Thus | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
444 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
445 | 45 | 如 | rú | like; iva | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
446 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如似忍辱仙人為歌利王割截身體 |
447 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
448 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
449 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
450 | 44 | 所 | suǒ | it | 所 |
451 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
452 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
453 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
454 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
455 | 44 | 所 | suǒ | that which | 所 |
456 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
457 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
458 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
459 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
460 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
461 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
462 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
463 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 應云彼人取初心中捨身命布施 |
464 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
465 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
466 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等依此經修行捨身命者 |
467 | 43 | 初地 | chūdì | the first ground | 辱仙人乃是初地菩薩 |
468 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若因不清淨 |
469 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 若因不清淨 |
470 | 41 | 若 | ruò | if | 若因不清淨 |
471 | 41 | 若 | ruò | you | 若因不清淨 |
472 | 41 | 若 | ruò | this; that | 若因不清淨 |
473 | 41 | 若 | ruò | and; or | 若因不清淨 |
474 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若因不清淨 |
475 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 若因不清淨 |
476 | 41 | 若 | ruò | to choose | 若因不清淨 |
477 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若因不清淨 |
478 | 41 | 若 | ruò | thus | 若因不清淨 |
479 | 41 | 若 | ruò | pollia | 若因不清淨 |
480 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 若因不清淨 |
481 | 41 | 若 | ruò | only then | 若因不清淨 |
482 | 41 | 若 | rě | ja | 若因不清淨 |
483 | 41 | 若 | rě | jñā | 若因不清淨 |
484 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 若因不清淨 |
485 | 40 | 句 | jù | sentence | 者初二句 |
486 | 40 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 者初二句 |
487 | 40 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 者初二句 |
488 | 40 | 句 | gōu | to tease | 者初二句 |
489 | 40 | 句 | gōu | to delineate | 者初二句 |
490 | 40 | 句 | gōu | if | 者初二句 |
491 | 40 | 句 | gōu | a young bud | 者初二句 |
492 | 40 | 句 | jù | clause; phrase; line | 者初二句 |
493 | 40 | 句 | jù | a musical phrase | 者初二句 |
494 | 40 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 者初二句 |
495 | 37 | 及 | jí | to reach | 便成就三不善根及三 |
496 | 37 | 及 | jí | and | 便成就三不善根及三 |
497 | 37 | 及 | jí | coming to; when | 便成就三不善根及三 |
498 | 37 | 及 | jí | to attain | 便成就三不善根及三 |
499 | 37 | 及 | jí | to understand | 便成就三不善根及三 |
500 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 便成就三不善根及三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
明 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
中 | zhōng | middle | |
有 |
|
|
|
偈 | jì | gatha; hymn; verse | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
大乘 | 100 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
空也 | 107 | Kūya | |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
闇明喻 | 195 | simile of darkness and light | |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不着果报 | 不著果報 | 98 | do not attach to rewards |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不住色布施 | 98 | not attached to form in the practice of giving | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
初日分 | 99 | morning | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非取众生相 | 非取眾生相 | 102 | not attaching to the notion of living beings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福德 | 102 |
|
|
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
功德聚 | 103 | stupa | |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨应离一切相 | 菩薩應離一切相 | 112 | bodhisattvas should transcend all perceptions |
菩提心 | 112 |
|
|
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如人入闇 | 114 | like, say, a man who has been plunged into darkness | |
如来实智 | 如來實智 | 114 | the Tathāgata's true wisdom |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三字 | 115 | three characters | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四住 | 115 | four abodes | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
修行人 | 120 | practitioner | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一句 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
真如一切时一切处有 | 真如一切時一切處有 | 122 | tathatā is eternal and present everywhere |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|