Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 220 | 也 | yě | ya | 名具足功德挍量分也 |
2 | 172 | 者 | zhě | ca | 云何名挍量分者 |
3 | 117 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 取說 |
4 | 117 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 取說 |
5 | 117 | 說 | shuì | to persuade | 取說 |
6 | 117 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 取說 |
7 | 117 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 取說 |
8 | 117 | 說 | shuō | to claim; to assert | 取說 |
9 | 117 | 說 | shuō | allocution | 取說 |
10 | 117 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 取說 |
11 | 117 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 取說 |
12 | 117 | 說 | shuō | speach; vāda | 取說 |
13 | 117 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 取說 |
14 | 117 | 說 | shuō | to instruct | 取說 |
15 | 103 | 經 | jīng | to go through; to experience | 不如受持此經一四句偈 |
16 | 103 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 不如受持此經一四句偈 |
17 | 103 | 經 | jīng | warp | 不如受持此經一四句偈 |
18 | 103 | 經 | jīng | longitude | 不如受持此經一四句偈 |
19 | 103 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 不如受持此經一四句偈 |
20 | 103 | 經 | jīng | a woman's period | 不如受持此經一四句偈 |
21 | 103 | 經 | jīng | to bear; to endure | 不如受持此經一四句偈 |
22 | 103 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 不如受持此經一四句偈 |
23 | 103 | 經 | jīng | classics | 不如受持此經一四句偈 |
24 | 103 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 不如受持此經一四句偈 |
25 | 103 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 不如受持此經一四句偈 |
26 | 103 | 經 | jīng | a standard; a norm | 不如受持此經一四句偈 |
27 | 103 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 不如受持此經一四句偈 |
28 | 103 | 經 | jīng | to measure | 不如受持此經一四句偈 |
29 | 103 | 經 | jīng | human pulse | 不如受持此經一四句偈 |
30 | 103 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 不如受持此經一四句偈 |
31 | 103 | 經 | jīng | sutra; discourse | 不如受持此經一四句偈 |
32 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 明以三千七寶布施得 |
33 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 明以三千七寶布施得 |
34 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 明以三千七寶布施得 |
35 | 100 | 得 | dé | de | 明以三千七寶布施得 |
36 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 明以三千七寶布施得 |
37 | 100 | 得 | dé | to result in | 明以三千七寶布施得 |
38 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 明以三千七寶布施得 |
39 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 明以三千七寶布施得 |
40 | 100 | 得 | dé | to be finished | 明以三千七寶布施得 |
41 | 100 | 得 | děi | satisfying | 明以三千七寶布施得 |
42 | 100 | 得 | dé | to contract | 明以三千七寶布施得 |
43 | 100 | 得 | dé | to hear | 明以三千七寶布施得 |
44 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 明以三千七寶布施得 |
45 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 明以三千七寶布施得 |
46 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 明以三千七寶布施得 |
47 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為空說 |
48 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為空說 |
49 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 則為空說 |
50 | 94 | 為 | wéi | to do | 則為空說 |
51 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 則為空說 |
52 | 94 | 為 | wéi | to govern | 則為空說 |
53 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為空說 |
54 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 滿中七寶持用布施得福多不 |
55 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何餘經中言如來不空說法 |
56 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何餘經中言如來不空說法 |
57 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何餘經中言如來不空說法 |
58 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何餘經中言如來不空說法 |
59 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何餘經中言如來不空說法 |
60 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何餘經中言如來不空說法 |
61 | 74 | 言 | yán | to regard as | 云何餘經中言如來不空說法 |
62 | 74 | 言 | yán | to act as | 云何餘經中言如來不空說法 |
63 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 云何餘經中言如來不空說法 |
64 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 云何餘經中言如來不空說法 |
65 | 73 | 中 | zhōng | middle | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
66 | 73 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
67 | 73 | 中 | zhōng | China | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
68 | 73 | 中 | zhòng | to hit the mark | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
69 | 73 | 中 | zhōng | midday | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
70 | 73 | 中 | zhōng | inside | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
71 | 73 | 中 | zhōng | during | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
72 | 73 | 中 | zhōng | Zhong | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
73 | 73 | 中 | zhōng | intermediary | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
74 | 73 | 中 | zhōng | half | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
75 | 73 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
76 | 73 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
77 | 73 | 中 | zhòng | to obtain | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
78 | 73 | 中 | zhòng | to pass an exam | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
79 | 73 | 中 | zhōng | middle | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
80 | 67 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明以三千七寶布施得 |
81 | 67 | 明 | míng | Ming | 明以三千七寶布施得 |
82 | 67 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明以三千七寶布施得 |
83 | 67 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明以三千七寶布施得 |
84 | 67 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明以三千七寶布施得 |
85 | 67 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明以三千七寶布施得 |
86 | 67 | 明 | míng | consecrated | 明以三千七寶布施得 |
87 | 67 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明以三千七寶布施得 |
88 | 67 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明以三千七寶布施得 |
89 | 67 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明以三千七寶布施得 |
90 | 67 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明以三千七寶布施得 |
91 | 67 | 明 | míng | eyesight; vision | 明以三千七寶布施得 |
92 | 67 | 明 | míng | a god; a spirit | 明以三千七寶布施得 |
93 | 67 | 明 | míng | fame; renown | 明以三千七寶布施得 |
94 | 67 | 明 | míng | open; public | 明以三千七寶布施得 |
95 | 67 | 明 | míng | clear | 明以三千七寶布施得 |
96 | 67 | 明 | míng | to become proficient | 明以三千七寶布施得 |
97 | 67 | 明 | míng | to be proficient | 明以三千七寶布施得 |
98 | 67 | 明 | míng | virtuous | 明以三千七寶布施得 |
99 | 67 | 明 | míng | open and honest | 明以三千七寶布施得 |
100 | 67 | 明 | míng | clean; neat | 明以三千七寶布施得 |
101 | 67 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明以三千七寶布施得 |
102 | 67 | 明 | míng | next; afterwards | 明以三千七寶布施得 |
103 | 67 | 明 | míng | positive | 明以三千七寶布施得 |
104 | 67 | 明 | míng | Clear | 明以三千七寶布施得 |
105 | 67 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明以三千七寶布施得 |
106 | 67 | 之 | zhī | to go | 故引三千世界等經文答之 |
107 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故引三千世界等經文答之 |
108 | 67 | 之 | zhī | is | 故引三千世界等經文答之 |
109 | 67 | 之 | zhī | to use | 故引三千世界等經文答之 |
110 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 故引三千世界等經文答之 |
111 | 67 | 之 | zhī | winding | 故引三千世界等經文答之 |
112 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此疑從何處生 |
113 | 65 | 生 | shēng | to live | 此疑從何處生 |
114 | 65 | 生 | shēng | raw | 此疑從何處生 |
115 | 65 | 生 | shēng | a student | 此疑從何處生 |
116 | 65 | 生 | shēng | life | 此疑從何處生 |
117 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此疑從何處生 |
118 | 65 | 生 | shēng | alive | 此疑從何處生 |
119 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 此疑從何處生 |
120 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此疑從何處生 |
121 | 65 | 生 | shēng | to grow | 此疑從何處生 |
122 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 此疑從何處生 |
123 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 此疑從何處生 |
124 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此疑從何處生 |
125 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此疑從何處生 |
126 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此疑從何處生 |
127 | 65 | 生 | shēng | gender | 此疑從何處生 |
128 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此疑從何處生 |
129 | 65 | 生 | shēng | to set up | 此疑從何處生 |
130 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 此疑從何處生 |
131 | 65 | 生 | shēng | a captive | 此疑從何處生 |
132 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 此疑從何處生 |
133 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此疑從何處生 |
134 | 65 | 生 | shēng | unripe | 此疑從何處生 |
135 | 65 | 生 | shēng | nature | 此疑從何處生 |
136 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此疑從何處生 |
137 | 65 | 生 | shēng | destiny | 此疑從何處生 |
138 | 65 | 生 | shēng | birth | 此疑從何處生 |
139 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此疑從何處生 |
140 | 64 | 義 | yì | meaning; sense | 則因義不成 |
141 | 64 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 則因義不成 |
142 | 64 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 則因義不成 |
143 | 64 | 義 | yì | chivalry; generosity | 則因義不成 |
144 | 64 | 義 | yì | just; righteous | 則因義不成 |
145 | 64 | 義 | yì | adopted | 則因義不成 |
146 | 64 | 義 | yì | a relationship | 則因義不成 |
147 | 64 | 義 | yì | volunteer | 則因義不成 |
148 | 64 | 義 | yì | something suitable | 則因義不成 |
149 | 64 | 義 | yì | a martyr | 則因義不成 |
150 | 64 | 義 | yì | a law | 則因義不成 |
151 | 64 | 義 | yì | Yi | 則因義不成 |
152 | 64 | 義 | yì | Righteousness | 則因義不成 |
153 | 64 | 義 | yì | aim; artha | 則因義不成 |
154 | 63 | 二 | èr | two | 二德答佛施福多也 |
155 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二德答佛施福多也 |
156 | 63 | 二 | èr | second | 二德答佛施福多也 |
157 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 二德答佛施福多也 |
158 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 二德答佛施福多也 |
159 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二德答佛施福多也 |
160 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 二德答佛施福多也 |
161 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 明以三千七寶布施得 |
162 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 明以三千七寶布施得 |
163 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 明以三千七寶布施得 |
164 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 明以三千七寶布施得 |
165 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 明以三千七寶布施得 |
166 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 明以三千七寶布施得 |
167 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 明以三千七寶布施得 |
168 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 明以三千七寶布施得 |
169 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 明以三千七寶布施得 |
170 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 明以三千七寶布施得 |
171 | 59 | 我 | wǒ | self | 我得冥加力故 |
172 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得冥加力故 |
173 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 我得冥加力故 |
174 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得冥加力故 |
175 | 59 | 我 | wǒ | ga | 我得冥加力故 |
176 | 58 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福雖多 |
177 | 58 | 福 | fú | Fujian | 福雖多 |
178 | 58 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福雖多 |
179 | 58 | 福 | fú | Fortune | 福雖多 |
180 | 58 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福雖多 |
181 | 58 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福雖多 |
182 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若所證法非是名相 |
183 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若所證法非是名相 |
184 | 57 | 非 | fēi | different | 若所證法非是名相 |
185 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若所證法非是名相 |
186 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若所證法非是名相 |
187 | 57 | 非 | fēi | Africa | 若所證法非是名相 |
188 | 57 | 非 | fēi | to slander | 若所證法非是名相 |
189 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 若所證法非是名相 |
190 | 57 | 非 | fēi | must | 若所證法非是名相 |
191 | 57 | 非 | fēi | an error | 若所證法非是名相 |
192 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 若所證法非是名相 |
193 | 57 | 非 | fēi | evil | 若所證法非是名相 |
194 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
195 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
196 | 57 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
197 | 57 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
198 | 54 | 因 | yīn | cause; reason | 取相心施是有漏因 |
199 | 54 | 因 | yīn | to accord with | 取相心施是有漏因 |
200 | 54 | 因 | yīn | to follow | 取相心施是有漏因 |
201 | 54 | 因 | yīn | to rely on | 取相心施是有漏因 |
202 | 54 | 因 | yīn | via; through | 取相心施是有漏因 |
203 | 54 | 因 | yīn | to continue | 取相心施是有漏因 |
204 | 54 | 因 | yīn | to receive | 取相心施是有漏因 |
205 | 54 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 取相心施是有漏因 |
206 | 54 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 取相心施是有漏因 |
207 | 54 | 因 | yīn | to be like | 取相心施是有漏因 |
208 | 54 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 取相心施是有漏因 |
209 | 54 | 因 | yīn | cause; hetu | 取相心施是有漏因 |
210 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
211 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
212 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
213 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
214 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
215 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
216 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
217 | 50 | 作 | zuò | to do | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
218 | 50 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
219 | 50 | 作 | zuò | to start | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
220 | 50 | 作 | zuò | a writing; a work | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
221 | 50 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
222 | 50 | 作 | zuō | to create; to make | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
223 | 50 | 作 | zuō | a workshop | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
224 | 50 | 作 | zuō | to write; to compose | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
225 | 50 | 作 | zuò | to rise | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
226 | 50 | 作 | zuò | to be aroused | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
227 | 50 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
228 | 50 | 作 | zuò | to regard as | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
229 | 50 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
230 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬答於佛 |
231 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敬答於佛 |
232 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敬答於佛 |
233 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敬答於佛 |
234 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敬答於佛 |
235 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 敬答於佛 |
236 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬答於佛 |
237 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故引三千世界等經文答之 |
238 | 48 | 等 | děng | to wait | 故引三千世界等經文答之 |
239 | 48 | 等 | děng | to be equal | 故引三千世界等經文答之 |
240 | 48 | 等 | děng | degree; level | 故引三千世界等經文答之 |
241 | 48 | 等 | děng | to compare | 故引三千世界等經文答之 |
242 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 故引三千世界等經文答之 |
243 | 48 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 此有疑故也 |
244 | 48 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 此有疑故也 |
245 | 48 | 疑 | yí | puzzled | 此有疑故也 |
246 | 48 | 疑 | yí | to hesitate | 此有疑故也 |
247 | 48 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 此有疑故也 |
248 | 48 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 此有疑故也 |
249 | 48 | 疑 | yí | to be strange | 此有疑故也 |
250 | 48 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 此有疑故也 |
251 | 48 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 此有疑故也 |
252 | 47 | 一 | yī | one | 不如受持此經一四句偈 |
253 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不如受持此經一四句偈 |
254 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 不如受持此經一四句偈 |
255 | 47 | 一 | yī | first | 不如受持此經一四句偈 |
256 | 47 | 一 | yī | the same | 不如受持此經一四句偈 |
257 | 47 | 一 | yī | sole; single | 不如受持此經一四句偈 |
258 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 不如受持此經一四句偈 |
259 | 47 | 一 | yī | Yi | 不如受持此經一四句偈 |
260 | 47 | 一 | yī | other | 不如受持此經一四句偈 |
261 | 47 | 一 | yī | to unify | 不如受持此經一四句偈 |
262 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不如受持此經一四句偈 |
263 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不如受持此經一四句偈 |
264 | 47 | 一 | yī | one; eka | 不如受持此經一四句偈 |
265 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃與無 |
266 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 乃與無 |
267 | 47 | 無 | mó | mo | 乃與無 |
268 | 47 | 無 | wú | to not have | 乃與無 |
269 | 47 | 無 | wú | Wu | 乃與無 |
270 | 47 | 無 | mó | mo | 乃與無 |
271 | 46 | 不可取 | bù kě qǔ | not to be accepted | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
272 | 46 | 不可取 | bù kě qǔ | cannot be grasped | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
273 | 46 | 釋 | shì | to release; to set free | 此釋前挍量中疑 |
274 | 46 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 此釋前挍量中疑 |
275 | 46 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 此釋前挍量中疑 |
276 | 46 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 此釋前挍量中疑 |
277 | 46 | 釋 | shì | to put down | 此釋前挍量中疑 |
278 | 46 | 釋 | shì | to resolve | 此釋前挍量中疑 |
279 | 46 | 釋 | shì | to melt | 此釋前挍量中疑 |
280 | 46 | 釋 | shì | Śākyamuni | 此釋前挍量中疑 |
281 | 46 | 釋 | shì | Buddhism | 此釋前挍量中疑 |
282 | 46 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 此釋前挍量中疑 |
283 | 46 | 釋 | yì | pleased; glad | 此釋前挍量中疑 |
284 | 46 | 釋 | shì | explain | 此釋前挍量中疑 |
285 | 46 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 此釋前挍量中疑 |
286 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
287 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
288 | 45 | 亦 | yì | Yi | 明施者用寶既多得福亦多 |
289 | 42 | 能 | néng | can; able | 明知一偈經教能與佛果證 |
290 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 明知一偈經教能與佛果證 |
291 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 明知一偈經教能與佛果證 |
292 | 42 | 能 | néng | energy | 明知一偈經教能與佛果證 |
293 | 42 | 能 | néng | function; use | 明知一偈經教能與佛果證 |
294 | 42 | 能 | néng | talent | 明知一偈經教能與佛果證 |
295 | 42 | 能 | néng | expert at | 明知一偈經教能與佛果證 |
296 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 明知一偈經教能與佛果證 |
297 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 明知一偈經教能與佛果證 |
298 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 明知一偈經教能與佛果證 |
299 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 明知一偈經教能與佛果證 |
300 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 明知一偈經教能與佛果證 |
301 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
302 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
303 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
304 | 40 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取相心施是有漏因 |
305 | 40 | 取 | qǔ | to obtain | 取相心施是有漏因 |
306 | 40 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取相心施是有漏因 |
307 | 40 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取相心施是有漏因 |
308 | 40 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取相心施是有漏因 |
309 | 40 | 取 | qǔ | to seek | 取相心施是有漏因 |
310 | 40 | 取 | qǔ | to take a bride | 取相心施是有漏因 |
311 | 40 | 取 | qǔ | Qu | 取相心施是有漏因 |
312 | 40 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取相心施是有漏因 |
313 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 法作因 |
314 | 39 | 法 | fǎ | France | 法作因 |
315 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法作因 |
316 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法作因 |
317 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法作因 |
318 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 法作因 |
319 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 法作因 |
320 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法作因 |
321 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 法作因 |
322 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 法作因 |
323 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 法作因 |
324 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法作因 |
325 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法作因 |
326 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 法作因 |
327 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法作因 |
328 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法作因 |
329 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法作因 |
330 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法作因 |
331 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名挍量分者 |
332 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名挍量分者 |
333 | 38 | 名 | míng | rank; position | 云何名挍量分者 |
334 | 38 | 名 | míng | an excuse | 云何名挍量分者 |
335 | 38 | 名 | míng | life | 云何名挍量分者 |
336 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 云何名挍量分者 |
337 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名挍量分者 |
338 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名挍量分者 |
339 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名挍量分者 |
340 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名挍量分者 |
341 | 38 | 名 | míng | moral | 云何名挍量分者 |
342 | 38 | 名 | míng | name; naman | 云何名挍量分者 |
343 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名挍量分者 |
344 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 生下淨土山王喻經也 |
345 | 38 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 生下淨土山王喻經也 |
346 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 生下淨土山王喻經也 |
347 | 35 | 偈 | jì | a verse | 問偈及長行 |
348 | 35 | 偈 | jié | martial | 問偈及長行 |
349 | 35 | 偈 | jié | brave | 問偈及長行 |
350 | 35 | 偈 | jié | swift; hasty | 問偈及長行 |
351 | 35 | 偈 | jié | forceful | 問偈及長行 |
352 | 35 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 問偈及長行 |
353 | 35 | 答 | dá | to reply; to answer | 故引三千世界等經文答之 |
354 | 35 | 答 | dá | to reciprocate to | 故引三千世界等經文答之 |
355 | 35 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 故引三千世界等經文答之 |
356 | 35 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 故引三千世界等經文答之 |
357 | 35 | 答 | dā | Da | 故引三千世界等經文答之 |
358 | 35 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 故引三千世界等經文答之 |
359 | 34 | 云 | yún | cloud | 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前 |
360 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前 |
361 | 34 | 云 | yún | Yun | 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前 |
362 | 34 | 云 | yún | to say | 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前 |
363 | 34 | 云 | yún | to have | 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前 |
364 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前 |
365 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前 |
366 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而由得證故 |
367 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而由得證故 |
368 | 33 | 而 | néng | can; able | 而由得證故 |
369 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而由得證故 |
370 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而由得證故 |
371 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 云一切種智人 |
372 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 云一切種智人 |
373 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 云一切種智人 |
374 | 33 | 人 | rén | everybody | 云一切種智人 |
375 | 33 | 人 | rén | adult | 云一切種智人 |
376 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 云一切種智人 |
377 | 33 | 人 | rén | an upright person | 云一切種智人 |
378 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 云一切種智人 |
379 | 33 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 經教應無福德 |
380 | 33 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 經教應無福德 |
381 | 33 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 經教應無福德 |
382 | 32 | 受持 | shòuchí | uphold | 不如受持此經一四句偈 |
383 | 32 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 不如受持此經一四句偈 |
384 | 32 | 欲 | yù | desire | 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝 |
385 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝 |
386 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝 |
387 | 32 | 欲 | yù | lust | 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝 |
388 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝 |
389 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 取相心施是有漏因 |
390 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 取相心施是有漏因 |
391 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 取相心施是有漏因 |
392 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 取相心施是有漏因 |
393 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 取相心施是有漏因 |
394 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 取相心施是有漏因 |
395 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 取相心施是有漏因 |
396 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 取相心施是有漏因 |
397 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 取相心施是有漏因 |
398 | 31 | 相 | xiāng | to express | 取相心施是有漏因 |
399 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 取相心施是有漏因 |
400 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 取相心施是有漏因 |
401 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 取相心施是有漏因 |
402 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 取相心施是有漏因 |
403 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 取相心施是有漏因 |
404 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 取相心施是有漏因 |
405 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 取相心施是有漏因 |
406 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 取相心施是有漏因 |
407 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 取相心施是有漏因 |
408 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 取相心施是有漏因 |
409 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 取相心施是有漏因 |
410 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 取相心施是有漏因 |
411 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 取相心施是有漏因 |
412 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 取相心施是有漏因 |
413 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 取相心施是有漏因 |
414 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 取相心施是有漏因 |
415 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 取相心施是有漏因 |
416 | 30 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
417 | 30 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
418 | 30 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
419 | 30 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
420 | 30 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
421 | 30 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
422 | 30 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
423 | 30 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
424 | 30 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
425 | 30 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
426 | 30 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
427 | 30 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
428 | 30 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
429 | 30 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
430 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一切諸佛菩提皆從此經出 |
431 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 一切諸佛菩提皆從此經出 |
432 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一切諸佛菩提皆從此經出 |
433 | 29 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 是福德聚即非福德聚 |
434 | 29 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 是福德聚即非福德聚 |
435 | 29 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 是福德聚即非福德聚 |
436 | 29 | 聚 | jù | a village | 是福德聚即非福德聚 |
437 | 29 | 聚 | jù | a crowd | 是福德聚即非福德聚 |
438 | 29 | 聚 | jù | savings | 是福德聚即非福德聚 |
439 | 29 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 是福德聚即非福德聚 |
440 | 29 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 是福德聚即非福德聚 |
441 | 29 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 若滿三千七寶布施 |
442 | 29 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 若滿三千七寶布施 |
443 | 29 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 若滿三千七寶布施 |
444 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 三結煩惱 |
445 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 三結煩惱 |
446 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 三結煩惱 |
447 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 三結煩惱 |
448 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則證說 |
449 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則證說 |
450 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則證說 |
451 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則證說 |
452 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則證說 |
453 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則證說 |
454 | 27 | 則 | zé | to do | 則證說 |
455 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則證說 |
456 | 27 | 羅漢 | luóhàn | Arhat | 無法名羅漢 |
457 | 27 | 羅漢 | Luóhàn | arhat | 無法名羅漢 |
458 | 27 | 可取 | kěqǔ | desirable; worth having | 所說經教是名相可取可說者 |
459 | 26 | 行 | xíng | to walk | 問偈及長行 |
460 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 問偈及長行 |
461 | 26 | 行 | háng | profession | 問偈及長行 |
462 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 問偈及長行 |
463 | 26 | 行 | xíng | to travel | 問偈及長行 |
464 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 問偈及長行 |
465 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 問偈及長行 |
466 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 問偈及長行 |
467 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 問偈及長行 |
468 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 問偈及長行 |
469 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 問偈及長行 |
470 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 問偈及長行 |
471 | 26 | 行 | xíng | to move | 問偈及長行 |
472 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 問偈及長行 |
473 | 26 | 行 | xíng | travel | 問偈及長行 |
474 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 問偈及長行 |
475 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 問偈及長行 |
476 | 26 | 行 | xíng | temporary | 問偈及長行 |
477 | 26 | 行 | háng | rank; order | 問偈及長行 |
478 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 問偈及長行 |
479 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 問偈及長行 |
480 | 26 | 行 | xíng | to experience | 問偈及長行 |
481 | 26 | 行 | xíng | path; way | 問偈及長行 |
482 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 問偈及長行 |
483 | 26 | 行 | xíng | 問偈及長行 | |
484 | 26 | 行 | xíng | Practice | 問偈及長行 |
485 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 問偈及長行 |
486 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 問偈及長行 |
487 | 26 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無修道得果 |
488 | 26 | 果 | guǒ | fruit | 無修道得果 |
489 | 26 | 果 | guǒ | to eat until full | 無修道得果 |
490 | 26 | 果 | guǒ | to realize | 無修道得果 |
491 | 26 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無修道得果 |
492 | 26 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無修道得果 |
493 | 26 | 果 | guǒ | Fruit | 無修道得果 |
494 | 26 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無修道得果 |
495 | 26 | 證 | zhèng | proof | 則證說 |
496 | 26 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 則證說 |
497 | 26 | 證 | zhèng | to advise against | 則證說 |
498 | 26 | 證 | zhèng | certificate | 則證說 |
499 | 26 | 證 | zhèng | an illness | 則證說 |
500 | 26 | 證 | zhèng | to accuse | 則證說 |
Frequencies of all Words
Top 1119
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 220 | 也 | yě | also; too | 名具足功德挍量分也 |
2 | 220 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 名具足功德挍量分也 |
3 | 220 | 也 | yě | either | 名具足功德挍量分也 |
4 | 220 | 也 | yě | even | 名具足功德挍量分也 |
5 | 220 | 也 | yě | used to soften the tone | 名具足功德挍量分也 |
6 | 220 | 也 | yě | used for emphasis | 名具足功德挍量分也 |
7 | 220 | 也 | yě | used to mark contrast | 名具足功德挍量分也 |
8 | 220 | 也 | yě | used to mark compromise | 名具足功德挍量分也 |
9 | 220 | 也 | yě | ya | 名具足功德挍量分也 |
10 | 204 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 劣上下勝如不同故 |
11 | 204 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 劣上下勝如不同故 |
12 | 204 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 劣上下勝如不同故 |
13 | 204 | 故 | gù | to die | 劣上下勝如不同故 |
14 | 204 | 故 | gù | so; therefore; hence | 劣上下勝如不同故 |
15 | 204 | 故 | gù | original | 劣上下勝如不同故 |
16 | 204 | 故 | gù | accident; happening; instance | 劣上下勝如不同故 |
17 | 204 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 劣上下勝如不同故 |
18 | 204 | 故 | gù | something in the past | 劣上下勝如不同故 |
19 | 204 | 故 | gù | deceased; dead | 劣上下勝如不同故 |
20 | 204 | 故 | gù | still; yet | 劣上下勝如不同故 |
21 | 204 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 劣上下勝如不同故 |
22 | 194 | 此 | cǐ | this; these | 此中有九段經文 |
23 | 194 | 此 | cǐ | in this way | 此中有九段經文 |
24 | 194 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中有九段經文 |
25 | 194 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中有九段經文 |
26 | 194 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中有九段經文 |
27 | 172 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 云何名挍量分者 |
28 | 172 | 者 | zhě | that | 云何名挍量分者 |
29 | 172 | 者 | zhě | nominalizing function word | 云何名挍量分者 |
30 | 172 | 者 | zhě | used to mark a definition | 云何名挍量分者 |
31 | 172 | 者 | zhě | used to mark a pause | 云何名挍量分者 |
32 | 172 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 云何名挍量分者 |
33 | 172 | 者 | zhuó | according to | 云何名挍量分者 |
34 | 172 | 者 | zhě | ca | 云何名挍量分者 |
35 | 117 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 取說 |
36 | 117 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 取說 |
37 | 117 | 說 | shuì | to persuade | 取說 |
38 | 117 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 取說 |
39 | 117 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 取說 |
40 | 117 | 說 | shuō | to claim; to assert | 取說 |
41 | 117 | 說 | shuō | allocution | 取說 |
42 | 117 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 取說 |
43 | 117 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 取說 |
44 | 117 | 說 | shuō | speach; vāda | 取說 |
45 | 117 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 取說 |
46 | 117 | 說 | shuō | to instruct | 取說 |
47 | 103 | 經 | jīng | to go through; to experience | 不如受持此經一四句偈 |
48 | 103 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 不如受持此經一四句偈 |
49 | 103 | 經 | jīng | warp | 不如受持此經一四句偈 |
50 | 103 | 經 | jīng | longitude | 不如受持此經一四句偈 |
51 | 103 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 不如受持此經一四句偈 |
52 | 103 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 不如受持此經一四句偈 |
53 | 103 | 經 | jīng | a woman's period | 不如受持此經一四句偈 |
54 | 103 | 經 | jīng | to bear; to endure | 不如受持此經一四句偈 |
55 | 103 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 不如受持此經一四句偈 |
56 | 103 | 經 | jīng | classics | 不如受持此經一四句偈 |
57 | 103 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 不如受持此經一四句偈 |
58 | 103 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 不如受持此經一四句偈 |
59 | 103 | 經 | jīng | a standard; a norm | 不如受持此經一四句偈 |
60 | 103 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 不如受持此經一四句偈 |
61 | 103 | 經 | jīng | to measure | 不如受持此經一四句偈 |
62 | 103 | 經 | jīng | human pulse | 不如受持此經一四句偈 |
63 | 103 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 不如受持此經一四句偈 |
64 | 103 | 經 | jīng | sutra; discourse | 不如受持此經一四句偈 |
65 | 100 | 得 | de | potential marker | 明以三千七寶布施得 |
66 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 明以三千七寶布施得 |
67 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 明以三千七寶布施得 |
68 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 明以三千七寶布施得 |
69 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 明以三千七寶布施得 |
70 | 100 | 得 | dé | de | 明以三千七寶布施得 |
71 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 明以三千七寶布施得 |
72 | 100 | 得 | dé | to result in | 明以三千七寶布施得 |
73 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 明以三千七寶布施得 |
74 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 明以三千七寶布施得 |
75 | 100 | 得 | dé | to be finished | 明以三千七寶布施得 |
76 | 100 | 得 | de | result of degree | 明以三千七寶布施得 |
77 | 100 | 得 | de | marks completion of an action | 明以三千七寶布施得 |
78 | 100 | 得 | děi | satisfying | 明以三千七寶布施得 |
79 | 100 | 得 | dé | to contract | 明以三千七寶布施得 |
80 | 100 | 得 | dé | marks permission or possibility | 明以三千七寶布施得 |
81 | 100 | 得 | dé | expressing frustration | 明以三千七寶布施得 |
82 | 100 | 得 | dé | to hear | 明以三千七寶布施得 |
83 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 明以三千七寶布施得 |
84 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 明以三千七寶布施得 |
85 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 明以三千七寶布施得 |
86 | 97 | 是 | shì | is; are; am; to be | 取相心施是有漏因 |
87 | 97 | 是 | shì | is exactly | 取相心施是有漏因 |
88 | 97 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 取相心施是有漏因 |
89 | 97 | 是 | shì | this; that; those | 取相心施是有漏因 |
90 | 97 | 是 | shì | really; certainly | 取相心施是有漏因 |
91 | 97 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 取相心施是有漏因 |
92 | 97 | 是 | shì | true | 取相心施是有漏因 |
93 | 97 | 是 | shì | is; has; exists | 取相心施是有漏因 |
94 | 97 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 取相心施是有漏因 |
95 | 97 | 是 | shì | a matter; an affair | 取相心施是有漏因 |
96 | 97 | 是 | shì | Shi | 取相心施是有漏因 |
97 | 97 | 是 | shì | is; bhū | 取相心施是有漏因 |
98 | 97 | 是 | shì | this; idam | 取相心施是有漏因 |
99 | 94 | 為 | wèi | for; to | 則為空說 |
100 | 94 | 為 | wèi | because of | 則為空說 |
101 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為空說 |
102 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為空說 |
103 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 則為空說 |
104 | 94 | 為 | wéi | to do | 則為空說 |
105 | 94 | 為 | wèi | for | 則為空說 |
106 | 94 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為空說 |
107 | 94 | 為 | wèi | to | 則為空說 |
108 | 94 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為空說 |
109 | 94 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為空說 |
110 | 94 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為空說 |
111 | 94 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為空說 |
112 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 則為空說 |
113 | 94 | 為 | wéi | to govern | 則為空說 |
114 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為空說 |
115 | 88 | 不 | bù | not; no | 滿中七寶持用布施得福多不 |
116 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 滿中七寶持用布施得福多不 |
117 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 滿中七寶持用布施得福多不 |
118 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 滿中七寶持用布施得福多不 |
119 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 滿中七寶持用布施得福多不 |
120 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 滿中七寶持用布施得福多不 |
121 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 滿中七寶持用布施得福多不 |
122 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 滿中七寶持用布施得福多不 |
123 | 88 | 不 | bù | no; na | 滿中七寶持用布施得福多不 |
124 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有何次第起者 |
125 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有何次第起者 |
126 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有何次第起者 |
127 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有何次第起者 |
128 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有何次第起者 |
129 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有何次第起者 |
130 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有何次第起者 |
131 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有何次第起者 |
132 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有何次第起者 |
133 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有何次第起者 |
134 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有何次第起者 |
135 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 有何次第起者 |
136 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 有何次第起者 |
137 | 85 | 有 | yǒu | You | 有何次第起者 |
138 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有何次第起者 |
139 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有何次第起者 |
140 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何餘經中言如來不空說法 |
141 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何餘經中言如來不空說法 |
142 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何餘經中言如來不空說法 |
143 | 74 | 言 | yán | a particle with no meaning | 云何餘經中言如來不空說法 |
144 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何餘經中言如來不空說法 |
145 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何餘經中言如來不空說法 |
146 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何餘經中言如來不空說法 |
147 | 74 | 言 | yán | to regard as | 云何餘經中言如來不空說法 |
148 | 74 | 言 | yán | to act as | 云何餘經中言如來不空說法 |
149 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 云何餘經中言如來不空說法 |
150 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 云何餘經中言如來不空說法 |
151 | 73 | 中 | zhōng | middle | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
152 | 73 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
153 | 73 | 中 | zhōng | China | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
154 | 73 | 中 | zhòng | to hit the mark | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
155 | 73 | 中 | zhōng | in; amongst | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
156 | 73 | 中 | zhōng | midday | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
157 | 73 | 中 | zhōng | inside | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
158 | 73 | 中 | zhōng | during | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
159 | 73 | 中 | zhōng | Zhong | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
160 | 73 | 中 | zhōng | intermediary | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
161 | 73 | 中 | zhōng | half | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
162 | 73 | 中 | zhōng | just right; suitably | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
163 | 73 | 中 | zhōng | while | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
164 | 73 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
165 | 73 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
166 | 73 | 中 | zhòng | to obtain | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
167 | 73 | 中 | zhòng | to pass an exam | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
168 | 73 | 中 | zhōng | middle | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
169 | 67 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明以三千七寶布施得 |
170 | 67 | 明 | míng | Ming | 明以三千七寶布施得 |
171 | 67 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明以三千七寶布施得 |
172 | 67 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明以三千七寶布施得 |
173 | 67 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明以三千七寶布施得 |
174 | 67 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明以三千七寶布施得 |
175 | 67 | 明 | míng | consecrated | 明以三千七寶布施得 |
176 | 67 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明以三千七寶布施得 |
177 | 67 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明以三千七寶布施得 |
178 | 67 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明以三千七寶布施得 |
179 | 67 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明以三千七寶布施得 |
180 | 67 | 明 | míng | eyesight; vision | 明以三千七寶布施得 |
181 | 67 | 明 | míng | a god; a spirit | 明以三千七寶布施得 |
182 | 67 | 明 | míng | fame; renown | 明以三千七寶布施得 |
183 | 67 | 明 | míng | open; public | 明以三千七寶布施得 |
184 | 67 | 明 | míng | clear | 明以三千七寶布施得 |
185 | 67 | 明 | míng | to become proficient | 明以三千七寶布施得 |
186 | 67 | 明 | míng | to be proficient | 明以三千七寶布施得 |
187 | 67 | 明 | míng | virtuous | 明以三千七寶布施得 |
188 | 67 | 明 | míng | open and honest | 明以三千七寶布施得 |
189 | 67 | 明 | míng | clean; neat | 明以三千七寶布施得 |
190 | 67 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明以三千七寶布施得 |
191 | 67 | 明 | míng | next; afterwards | 明以三千七寶布施得 |
192 | 67 | 明 | míng | positive | 明以三千七寶布施得 |
193 | 67 | 明 | míng | Clear | 明以三千七寶布施得 |
194 | 67 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明以三千七寶布施得 |
195 | 67 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故引三千世界等經文答之 |
196 | 67 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故引三千世界等經文答之 |
197 | 67 | 之 | zhī | to go | 故引三千世界等經文答之 |
198 | 67 | 之 | zhī | this; that | 故引三千世界等經文答之 |
199 | 67 | 之 | zhī | genetive marker | 故引三千世界等經文答之 |
200 | 67 | 之 | zhī | it | 故引三千世界等經文答之 |
201 | 67 | 之 | zhī | in; in regards to | 故引三千世界等經文答之 |
202 | 67 | 之 | zhī | all | 故引三千世界等經文答之 |
203 | 67 | 之 | zhī | and | 故引三千世界等經文答之 |
204 | 67 | 之 | zhī | however | 故引三千世界等經文答之 |
205 | 67 | 之 | zhī | if | 故引三千世界等經文答之 |
206 | 67 | 之 | zhī | then | 故引三千世界等經文答之 |
207 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故引三千世界等經文答之 |
208 | 67 | 之 | zhī | is | 故引三千世界等經文答之 |
209 | 67 | 之 | zhī | to use | 故引三千世界等經文答之 |
210 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 故引三千世界等經文答之 |
211 | 67 | 之 | zhī | winding | 故引三千世界等經文答之 |
212 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此疑從何處生 |
213 | 65 | 生 | shēng | to live | 此疑從何處生 |
214 | 65 | 生 | shēng | raw | 此疑從何處生 |
215 | 65 | 生 | shēng | a student | 此疑從何處生 |
216 | 65 | 生 | shēng | life | 此疑從何處生 |
217 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此疑從何處生 |
218 | 65 | 生 | shēng | alive | 此疑從何處生 |
219 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 此疑從何處生 |
220 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此疑從何處生 |
221 | 65 | 生 | shēng | to grow | 此疑從何處生 |
222 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 此疑從何處生 |
223 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 此疑從何處生 |
224 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此疑從何處生 |
225 | 65 | 生 | shēng | very; extremely | 此疑從何處生 |
226 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此疑從何處生 |
227 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此疑從何處生 |
228 | 65 | 生 | shēng | gender | 此疑從何處生 |
229 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此疑從何處生 |
230 | 65 | 生 | shēng | to set up | 此疑從何處生 |
231 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 此疑從何處生 |
232 | 65 | 生 | shēng | a captive | 此疑從何處生 |
233 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 此疑從何處生 |
234 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此疑從何處生 |
235 | 65 | 生 | shēng | unripe | 此疑從何處生 |
236 | 65 | 生 | shēng | nature | 此疑從何處生 |
237 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此疑從何處生 |
238 | 65 | 生 | shēng | destiny | 此疑從何處生 |
239 | 65 | 生 | shēng | birth | 此疑從何處生 |
240 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此疑從何處生 |
241 | 64 | 義 | yì | meaning; sense | 則因義不成 |
242 | 64 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 則因義不成 |
243 | 64 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 則因義不成 |
244 | 64 | 義 | yì | chivalry; generosity | 則因義不成 |
245 | 64 | 義 | yì | just; righteous | 則因義不成 |
246 | 64 | 義 | yì | adopted | 則因義不成 |
247 | 64 | 義 | yì | a relationship | 則因義不成 |
248 | 64 | 義 | yì | volunteer | 則因義不成 |
249 | 64 | 義 | yì | something suitable | 則因義不成 |
250 | 64 | 義 | yì | a martyr | 則因義不成 |
251 | 64 | 義 | yì | a law | 則因義不成 |
252 | 64 | 義 | yì | Yi | 則因義不成 |
253 | 64 | 義 | yì | Righteousness | 則因義不成 |
254 | 64 | 義 | yì | aim; artha | 則因義不成 |
255 | 63 | 二 | èr | two | 二德答佛施福多也 |
256 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二德答佛施福多也 |
257 | 63 | 二 | èr | second | 二德答佛施福多也 |
258 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 二德答佛施福多也 |
259 | 63 | 二 | èr | another; the other | 二德答佛施福多也 |
260 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 二德答佛施福多也 |
261 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二德答佛施福多也 |
262 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 二德答佛施福多也 |
263 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 明以三千七寶布施得 |
264 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 明以三千七寶布施得 |
265 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 明以三千七寶布施得 |
266 | 61 | 以 | yǐ | according to | 明以三千七寶布施得 |
267 | 61 | 以 | yǐ | because of | 明以三千七寶布施得 |
268 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 明以三千七寶布施得 |
269 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 明以三千七寶布施得 |
270 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 明以三千七寶布施得 |
271 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 明以三千七寶布施得 |
272 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 明以三千七寶布施得 |
273 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 明以三千七寶布施得 |
274 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 明以三千七寶布施得 |
275 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 明以三千七寶布施得 |
276 | 61 | 以 | yǐ | very | 明以三千七寶布施得 |
277 | 61 | 以 | yǐ | already | 明以三千七寶布施得 |
278 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 明以三千七寶布施得 |
279 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 明以三千七寶布施得 |
280 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 明以三千七寶布施得 |
281 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 明以三千七寶布施得 |
282 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 明以三千七寶布施得 |
283 | 59 | 我 | wǒ | I; me; my | 我得冥加力故 |
284 | 59 | 我 | wǒ | self | 我得冥加力故 |
285 | 59 | 我 | wǒ | we; our | 我得冥加力故 |
286 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得冥加力故 |
287 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 我得冥加力故 |
288 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得冥加力故 |
289 | 59 | 我 | wǒ | ga | 我得冥加力故 |
290 | 59 | 我 | wǒ | I; aham | 我得冥加力故 |
291 | 58 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福雖多 |
292 | 58 | 福 | fú | Fujian | 福雖多 |
293 | 58 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福雖多 |
294 | 58 | 福 | fú | Fortune | 福雖多 |
295 | 58 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福雖多 |
296 | 58 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福雖多 |
297 | 57 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若所證法非是名相 |
298 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若所證法非是名相 |
299 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若所證法非是名相 |
300 | 57 | 非 | fēi | different | 若所證法非是名相 |
301 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若所證法非是名相 |
302 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若所證法非是名相 |
303 | 57 | 非 | fēi | Africa | 若所證法非是名相 |
304 | 57 | 非 | fēi | to slander | 若所證法非是名相 |
305 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 若所證法非是名相 |
306 | 57 | 非 | fēi | must | 若所證法非是名相 |
307 | 57 | 非 | fēi | an error | 若所證法非是名相 |
308 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 若所證法非是名相 |
309 | 57 | 非 | fēi | evil | 若所證法非是名相 |
310 | 57 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若所證法非是名相 |
311 | 57 | 非 | fēi | not | 若所證法非是名相 |
312 | 57 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
313 | 57 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
314 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
315 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
316 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
317 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
318 | 57 | 於 | yú | from | 於意云何 |
319 | 57 | 於 | yú | give | 於意云何 |
320 | 57 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
321 | 57 | 於 | yú | and | 於意云何 |
322 | 57 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
323 | 57 | 於 | yú | by | 於意云何 |
324 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
325 | 57 | 於 | yú | for | 於意云何 |
326 | 57 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
327 | 57 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
328 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
329 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
330 | 54 | 因 | yīn | because | 取相心施是有漏因 |
331 | 54 | 因 | yīn | cause; reason | 取相心施是有漏因 |
332 | 54 | 因 | yīn | to accord with | 取相心施是有漏因 |
333 | 54 | 因 | yīn | to follow | 取相心施是有漏因 |
334 | 54 | 因 | yīn | to rely on | 取相心施是有漏因 |
335 | 54 | 因 | yīn | via; through | 取相心施是有漏因 |
336 | 54 | 因 | yīn | to continue | 取相心施是有漏因 |
337 | 54 | 因 | yīn | to receive | 取相心施是有漏因 |
338 | 54 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 取相心施是有漏因 |
339 | 54 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 取相心施是有漏因 |
340 | 54 | 因 | yīn | to be like | 取相心施是有漏因 |
341 | 54 | 因 | yīn | from; because of | 取相心施是有漏因 |
342 | 54 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 取相心施是有漏因 |
343 | 54 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 取相心施是有漏因 |
344 | 54 | 因 | yīn | Cause | 取相心施是有漏因 |
345 | 54 | 因 | yīn | cause; hetu | 取相心施是有漏因 |
346 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
347 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
348 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
349 | 52 | 所 | suǒ | it | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
350 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
351 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
352 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
353 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
354 | 52 | 所 | suǒ | that which | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
355 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
356 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
357 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
358 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
359 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
360 | 50 | 作 | zuò | to do | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
361 | 50 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
362 | 50 | 作 | zuò | to start | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
363 | 50 | 作 | zuò | a writing; a work | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
364 | 50 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
365 | 50 | 作 | zuō | to create; to make | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
366 | 50 | 作 | zuō | a workshop | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
367 | 50 | 作 | zuō | to write; to compose | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
368 | 50 | 作 | zuò | to rise | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
369 | 50 | 作 | zuò | to be aroused | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
370 | 50 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
371 | 50 | 作 | zuò | to regard as | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
372 | 50 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 上佛果具足功德作無漏勝因 |
373 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬答於佛 |
374 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敬答於佛 |
375 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敬答於佛 |
376 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敬答於佛 |
377 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敬答於佛 |
378 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 敬答於佛 |
379 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬答於佛 |
380 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故引三千世界等經文答之 |
381 | 48 | 等 | děng | to wait | 故引三千世界等經文答之 |
382 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 故引三千世界等經文答之 |
383 | 48 | 等 | děng | plural | 故引三千世界等經文答之 |
384 | 48 | 等 | děng | to be equal | 故引三千世界等經文答之 |
385 | 48 | 等 | děng | degree; level | 故引三千世界等經文答之 |
386 | 48 | 等 | děng | to compare | 故引三千世界等經文答之 |
387 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 故引三千世界等經文答之 |
388 | 48 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 此有疑故也 |
389 | 48 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 此有疑故也 |
390 | 48 | 疑 | yí | puzzled | 此有疑故也 |
391 | 48 | 疑 | yí | to seem like | 此有疑故也 |
392 | 48 | 疑 | yí | to hesitate | 此有疑故也 |
393 | 48 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 此有疑故也 |
394 | 48 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 此有疑故也 |
395 | 48 | 疑 | yí | to be strange | 此有疑故也 |
396 | 48 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 此有疑故也 |
397 | 48 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 此有疑故也 |
398 | 47 | 一 | yī | one | 不如受持此經一四句偈 |
399 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不如受持此經一四句偈 |
400 | 47 | 一 | yī | as soon as; all at once | 不如受持此經一四句偈 |
401 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 不如受持此經一四句偈 |
402 | 47 | 一 | yì | whole; all | 不如受持此經一四句偈 |
403 | 47 | 一 | yī | first | 不如受持此經一四句偈 |
404 | 47 | 一 | yī | the same | 不如受持此經一四句偈 |
405 | 47 | 一 | yī | each | 不如受持此經一四句偈 |
406 | 47 | 一 | yī | certain | 不如受持此經一四句偈 |
407 | 47 | 一 | yī | throughout | 不如受持此經一四句偈 |
408 | 47 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 不如受持此經一四句偈 |
409 | 47 | 一 | yī | sole; single | 不如受持此經一四句偈 |
410 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 不如受持此經一四句偈 |
411 | 47 | 一 | yī | Yi | 不如受持此經一四句偈 |
412 | 47 | 一 | yī | other | 不如受持此經一四句偈 |
413 | 47 | 一 | yī | to unify | 不如受持此經一四句偈 |
414 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不如受持此經一四句偈 |
415 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不如受持此經一四句偈 |
416 | 47 | 一 | yī | or | 不如受持此經一四句偈 |
417 | 47 | 一 | yī | one; eka | 不如受持此經一四句偈 |
418 | 47 | 無 | wú | no | 乃與無 |
419 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃與無 |
420 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 乃與無 |
421 | 47 | 無 | wú | has not yet | 乃與無 |
422 | 47 | 無 | mó | mo | 乃與無 |
423 | 47 | 無 | wú | do not | 乃與無 |
424 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃與無 |
425 | 47 | 無 | wú | regardless of | 乃與無 |
426 | 47 | 無 | wú | to not have | 乃與無 |
427 | 47 | 無 | wú | um | 乃與無 |
428 | 47 | 無 | wú | Wu | 乃與無 |
429 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 乃與無 |
430 | 47 | 無 | wú | not; non- | 乃與無 |
431 | 47 | 無 | mó | mo | 乃與無 |
432 | 46 | 不可取 | bù kě qǔ | not to be accepted | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
433 | 46 | 不可取 | bù kě qǔ | cannot be grasped | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
434 | 46 | 釋 | shì | to release; to set free | 此釋前挍量中疑 |
435 | 46 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 此釋前挍量中疑 |
436 | 46 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 此釋前挍量中疑 |
437 | 46 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 此釋前挍量中疑 |
438 | 46 | 釋 | shì | to put down | 此釋前挍量中疑 |
439 | 46 | 釋 | shì | to resolve | 此釋前挍量中疑 |
440 | 46 | 釋 | shì | to melt | 此釋前挍量中疑 |
441 | 46 | 釋 | shì | Śākyamuni | 此釋前挍量中疑 |
442 | 46 | 釋 | shì | Buddhism | 此釋前挍量中疑 |
443 | 46 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 此釋前挍量中疑 |
444 | 46 | 釋 | yì | pleased; glad | 此釋前挍量中疑 |
445 | 46 | 釋 | shì | explain | 此釋前挍量中疑 |
446 | 46 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 此釋前挍量中疑 |
447 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
448 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
449 | 45 | 亦 | yì | also; too | 明施者用寶既多得福亦多 |
450 | 45 | 亦 | yì | but | 明施者用寶既多得福亦多 |
451 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 明施者用寶既多得福亦多 |
452 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 明施者用寶既多得福亦多 |
453 | 45 | 亦 | yì | already | 明施者用寶既多得福亦多 |
454 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 明施者用寶既多得福亦多 |
455 | 45 | 亦 | yì | Yi | 明施者用寶既多得福亦多 |
456 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若滿三千七寶布施 |
457 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若滿三千七寶布施 |
458 | 45 | 若 | ruò | if | 若滿三千七寶布施 |
459 | 45 | 若 | ruò | you | 若滿三千七寶布施 |
460 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若滿三千七寶布施 |
461 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若滿三千七寶布施 |
462 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若滿三千七寶布施 |
463 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若滿三千七寶布施 |
464 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若滿三千七寶布施 |
465 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若滿三千七寶布施 |
466 | 45 | 若 | ruò | thus | 若滿三千七寶布施 |
467 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若滿三千七寶布施 |
468 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若滿三千七寶布施 |
469 | 45 | 若 | ruò | only then | 若滿三千七寶布施 |
470 | 45 | 若 | rě | ja | 若滿三千七寶布施 |
471 | 45 | 若 | rě | jñā | 若滿三千七寶布施 |
472 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若滿三千七寶布施 |
473 | 42 | 能 | néng | can; able | 明知一偈經教能與佛果證 |
474 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 明知一偈經教能與佛果證 |
475 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 明知一偈經教能與佛果證 |
476 | 42 | 能 | néng | energy | 明知一偈經教能與佛果證 |
477 | 42 | 能 | néng | function; use | 明知一偈經教能與佛果證 |
478 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 明知一偈經教能與佛果證 |
479 | 42 | 能 | néng | talent | 明知一偈經教能與佛果證 |
480 | 42 | 能 | néng | expert at | 明知一偈經教能與佛果證 |
481 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 明知一偈經教能與佛果證 |
482 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 明知一偈經教能與佛果證 |
483 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 明知一偈經教能與佛果證 |
484 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 明知一偈經教能與佛果證 |
485 | 42 | 能 | néng | even if | 明知一偈經教能與佛果證 |
486 | 42 | 能 | néng | but | 明知一偈經教能與佛果證 |
487 | 42 | 能 | néng | in this way | 明知一偈經教能與佛果證 |
488 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 明知一偈經教能與佛果證 |
489 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 明知一偈經教能與佛果證 |
490 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
491 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
492 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 |
493 | 40 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取相心施是有漏因 |
494 | 40 | 取 | qǔ | to obtain | 取相心施是有漏因 |
495 | 40 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取相心施是有漏因 |
496 | 40 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取相心施是有漏因 |
497 | 40 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取相心施是有漏因 |
498 | 40 | 取 | qǔ | to seek | 取相心施是有漏因 |
499 | 40 | 取 | qǔ | to take a bride | 取相心施是有漏因 |
500 | 40 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取相心施是有漏因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
说 | 說 |
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
空也 | 107 | Kūya | |
明本 | 109 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
维摩 | 維摩 | 87 |
|
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛什深法 | 佛甚深法 | 102 | profound characteristics of the buddhas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福德 | 102 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
观心 | 觀心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
见道 | 見道 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经文为断此疑 | 經文為斷此疑 | 106 | the sutra text eliminates this doubt |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |