Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 220 ya 名具足功德挍量分也
2 172 zhě ca 云何名挍量分者
3 117 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 取說
4 117 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 取說
5 117 shuì to persuade 取說
6 117 shuō to teach; to recite; to explain 取說
7 117 shuō a doctrine; a theory 取說
8 117 shuō to claim; to assert 取說
9 117 shuō allocution 取說
10 117 shuō to criticize; to scold 取說
11 117 shuō to indicate; to refer to 取說
12 117 shuō speach; vāda 取說
13 117 shuō to speak; bhāṣate 取說
14 117 shuō to instruct 取說
15 103 jīng to go through; to experience 不如受持此經一四句偈
16 103 jīng a sutra; a scripture 不如受持此經一四句偈
17 103 jīng warp 不如受持此經一四句偈
18 103 jīng longitude 不如受持此經一四句偈
19 103 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 不如受持此經一四句偈
20 103 jīng a woman's period 不如受持此經一四句偈
21 103 jīng to bear; to endure 不如受持此經一四句偈
22 103 jīng to hang; to die by hanging 不如受持此經一四句偈
23 103 jīng classics 不如受持此經一四句偈
24 103 jīng to be frugal; to save 不如受持此經一四句偈
25 103 jīng a classic; a scripture; canon 不如受持此經一四句偈
26 103 jīng a standard; a norm 不如受持此經一四句偈
27 103 jīng a section of a Confucian work 不如受持此經一四句偈
28 103 jīng to measure 不如受持此經一四句偈
29 103 jīng human pulse 不如受持此經一四句偈
30 103 jīng menstruation; a woman's period 不如受持此經一四句偈
31 103 jīng sutra; discourse 不如受持此經一四句偈
32 100 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 明以三千七寶布施得
33 100 děi to want to; to need to 明以三千七寶布施得
34 100 děi must; ought to 明以三千七寶布施得
35 100 de 明以三千七寶布施得
36 100 de infix potential marker 明以三千七寶布施得
37 100 to result in 明以三千七寶布施得
38 100 to be proper; to fit; to suit 明以三千七寶布施得
39 100 to be satisfied 明以三千七寶布施得
40 100 to be finished 明以三千七寶布施得
41 100 děi satisfying 明以三千七寶布施得
42 100 to contract 明以三千七寶布施得
43 100 to hear 明以三千七寶布施得
44 100 to have; there is 明以三千七寶布施得
45 100 marks time passed 明以三千七寶布施得
46 100 obtain; attain; prāpta 明以三千七寶布施得
47 94 wéi to act as; to serve 則為空說
48 94 wéi to change into; to become 則為空說
49 94 wéi to be; is 則為空說
50 94 wéi to do 則為空說
51 94 wèi to support; to help 則為空說
52 94 wéi to govern 則為空說
53 94 wèi to be; bhū 則為空說
54 88 infix potential marker 滿中七寶持用布施得福多不
55 74 yán to speak; to say; said 云何餘經中言如來不空說法
56 74 yán language; talk; words; utterance; speech 云何餘經中言如來不空說法
57 74 yán Kangxi radical 149 云何餘經中言如來不空說法
58 74 yán phrase; sentence 云何餘經中言如來不空說法
59 74 yán a word; a syllable 云何餘經中言如來不空說法
60 74 yán a theory; a doctrine 云何餘經中言如來不空說法
61 74 yán to regard as 云何餘經中言如來不空說法
62 74 yán to act as 云何餘經中言如來不空說法
63 74 yán word; vacana 云何餘經中言如來不空說法
64 74 yán speak; vad 云何餘經中言如來不空說法
65 73 zhōng middle 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
66 73 zhōng medium; medium sized 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
67 73 zhōng China 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
68 73 zhòng to hit the mark 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
69 73 zhōng midday 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
70 73 zhōng inside 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
71 73 zhōng during 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
72 73 zhōng Zhong 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
73 73 zhōng intermediary 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
74 73 zhōng half 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
75 73 zhòng to reach; to attain 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
76 73 zhòng to suffer; to infect 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
77 73 zhòng to obtain 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
78 73 zhòng to pass an exam 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
79 73 zhōng middle 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
80 67 míng bright; luminous; brilliant 明以三千七寶布施得
81 67 míng Ming 明以三千七寶布施得
82 67 míng Ming Dynasty 明以三千七寶布施得
83 67 míng obvious; explicit; clear 明以三千七寶布施得
84 67 míng intelligent; clever; perceptive 明以三千七寶布施得
85 67 míng to illuminate; to shine 明以三千七寶布施得
86 67 míng consecrated 明以三千七寶布施得
87 67 míng to understand; to comprehend 明以三千七寶布施得
88 67 míng to explain; to clarify 明以三千七寶布施得
89 67 míng Souther Ming; Later Ming 明以三千七寶布施得
90 67 míng the world; the human world; the world of the living 明以三千七寶布施得
91 67 míng eyesight; vision 明以三千七寶布施得
92 67 míng a god; a spirit 明以三千七寶布施得
93 67 míng fame; renown 明以三千七寶布施得
94 67 míng open; public 明以三千七寶布施得
95 67 míng clear 明以三千七寶布施得
96 67 míng to become proficient 明以三千七寶布施得
97 67 míng to be proficient 明以三千七寶布施得
98 67 míng virtuous 明以三千七寶布施得
99 67 míng open and honest 明以三千七寶布施得
100 67 míng clean; neat 明以三千七寶布施得
101 67 míng remarkable; outstanding; notable 明以三千七寶布施得
102 67 míng next; afterwards 明以三千七寶布施得
103 67 míng positive 明以三千七寶布施得
104 67 míng Clear 明以三千七寶布施得
105 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 明以三千七寶布施得
106 67 zhī to go 故引三千世界等經文答之
107 67 zhī to arrive; to go 故引三千世界等經文答之
108 67 zhī is 故引三千世界等經文答之
109 67 zhī to use 故引三千世界等經文答之
110 67 zhī Zhi 故引三千世界等經文答之
111 67 zhī winding 故引三千世界等經文答之
112 65 shēng to be born; to give birth 此疑從何處生
113 65 shēng to live 此疑從何處生
114 65 shēng raw 此疑從何處生
115 65 shēng a student 此疑從何處生
116 65 shēng life 此疑從何處生
117 65 shēng to produce; to give rise 此疑從何處生
118 65 shēng alive 此疑從何處生
119 65 shēng a lifetime 此疑從何處生
120 65 shēng to initiate; to become 此疑從何處生
121 65 shēng to grow 此疑從何處生
122 65 shēng unfamiliar 此疑從何處生
123 65 shēng not experienced 此疑從何處生
124 65 shēng hard; stiff; strong 此疑從何處生
125 65 shēng having academic or professional knowledge 此疑從何處生
126 65 shēng a male role in traditional theatre 此疑從何處生
127 65 shēng gender 此疑從何處生
128 65 shēng to develop; to grow 此疑從何處生
129 65 shēng to set up 此疑從何處生
130 65 shēng a prostitute 此疑從何處生
131 65 shēng a captive 此疑從何處生
132 65 shēng a gentleman 此疑從何處生
133 65 shēng Kangxi radical 100 此疑從何處生
134 65 shēng unripe 此疑從何處生
135 65 shēng nature 此疑從何處生
136 65 shēng to inherit; to succeed 此疑從何處生
137 65 shēng destiny 此疑從何處生
138 65 shēng birth 此疑從何處生
139 65 shēng arise; produce; utpad 此疑從何處生
140 64 meaning; sense 則因義不成
141 64 justice; right action; righteousness 則因義不成
142 64 artificial; man-made; fake 則因義不成
143 64 chivalry; generosity 則因義不成
144 64 just; righteous 則因義不成
145 64 adopted 則因義不成
146 64 a relationship 則因義不成
147 64 volunteer 則因義不成
148 64 something suitable 則因義不成
149 64 a martyr 則因義不成
150 64 a law 則因義不成
151 64 Yi 則因義不成
152 64 Righteousness 則因義不成
153 64 aim; artha 則因義不成
154 63 èr two 二德答佛施福多也
155 63 èr Kangxi radical 7 二德答佛施福多也
156 63 èr second 二德答佛施福多也
157 63 èr twice; double; di- 二德答佛施福多也
158 63 èr more than one kind 二德答佛施福多也
159 63 èr two; dvā; dvi 二德答佛施福多也
160 63 èr both; dvaya 二德答佛施福多也
161 61 to use; to grasp 明以三千七寶布施得
162 61 to rely on 明以三千七寶布施得
163 61 to regard 明以三千七寶布施得
164 61 to be able to 明以三千七寶布施得
165 61 to order; to command 明以三千七寶布施得
166 61 used after a verb 明以三千七寶布施得
167 61 a reason; a cause 明以三千七寶布施得
168 61 Israel 明以三千七寶布施得
169 61 Yi 明以三千七寶布施得
170 61 use; yogena 明以三千七寶布施得
171 59 self 我得冥加力故
172 59 [my] dear 我得冥加力故
173 59 Wo 我得冥加力故
174 59 self; atman; attan 我得冥加力故
175 59 ga 我得冥加力故
176 58 good fortune; happiness; luck 福雖多
177 58 Fujian 福雖多
178 58 wine and meat used in ceremonial offerings 福雖多
179 58 Fortune 福雖多
180 58 merit; blessing; punya 福雖多
181 58 fortune; blessing; svasti 福雖多
182 57 fēi Kangxi radical 175 若所證法非是名相
183 57 fēi wrong; bad; untruthful 若所證法非是名相
184 57 fēi different 若所證法非是名相
185 57 fēi to not be; to not have 若所證法非是名相
186 57 fēi to violate; to be contrary to 若所證法非是名相
187 57 fēi Africa 若所證法非是名相
188 57 fēi to slander 若所證法非是名相
189 57 fěi to avoid 若所證法非是名相
190 57 fēi must 若所證法非是名相
191 57 fēi an error 若所證法非是名相
192 57 fēi a problem; a question 若所證法非是名相
193 57 fēi evil 若所證法非是名相
194 57 to go; to 於意云何
195 57 to rely on; to depend on 於意云何
196 57 Yu 於意云何
197 57 a crow 於意云何
198 54 yīn cause; reason 取相心施是有漏因
199 54 yīn to accord with 取相心施是有漏因
200 54 yīn to follow 取相心施是有漏因
201 54 yīn to rely on 取相心施是有漏因
202 54 yīn via; through 取相心施是有漏因
203 54 yīn to continue 取相心施是有漏因
204 54 yīn to receive 取相心施是有漏因
205 54 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 取相心施是有漏因
206 54 yīn to seize an opportunity 取相心施是有漏因
207 54 yīn to be like 取相心施是有漏因
208 54 yīn a standrd; a criterion 取相心施是有漏因
209 54 yīn cause; hetu 取相心施是有漏因
210 52 suǒ a few; various; some 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
211 52 suǒ a place; a location 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
212 52 suǒ indicates a passive voice 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
213 52 suǒ an ordinal number 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
214 52 suǒ meaning 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
215 52 suǒ garrison 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
216 52 suǒ place; pradeśa 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
217 50 zuò to do 上佛果具足功德作無漏勝因
218 50 zuò to act as; to serve as 上佛果具足功德作無漏勝因
219 50 zuò to start 上佛果具足功德作無漏勝因
220 50 zuò a writing; a work 上佛果具足功德作無漏勝因
221 50 zuò to dress as; to be disguised as 上佛果具足功德作無漏勝因
222 50 zuō to create; to make 上佛果具足功德作無漏勝因
223 50 zuō a workshop 上佛果具足功德作無漏勝因
224 50 zuō to write; to compose 上佛果具足功德作無漏勝因
225 50 zuò to rise 上佛果具足功德作無漏勝因
226 50 zuò to be aroused 上佛果具足功德作無漏勝因
227 50 zuò activity; action; undertaking 上佛果具足功德作無漏勝因
228 50 zuò to regard as 上佛果具足功德作無漏勝因
229 50 zuò action; kāraṇa 上佛果具足功德作無漏勝因
230 48 Buddha; Awakened One 敬答於佛
231 48 relating to Buddhism 敬答於佛
232 48 a statue or image of a Buddha 敬答於佛
233 48 a Buddhist text 敬答於佛
234 48 to touch; to stroke 敬答於佛
235 48 Buddha 敬答於佛
236 48 Buddha; Awakened One 敬答於佛
237 48 děng et cetera; and so on 故引三千世界等經文答之
238 48 děng to wait 故引三千世界等經文答之
239 48 děng to be equal 故引三千世界等經文答之
240 48 děng degree; level 故引三千世界等經文答之
241 48 děng to compare 故引三千世界等經文答之
242 48 děng same; equal; sama 故引三千世界等經文答之
243 48 to doubt; to disbelieve 此有疑故也
244 48 to suspect; to wonder 此有疑故也
245 48 puzzled 此有疑故也
246 48 to hesitate 此有疑故也
247 48 to fix; to determine 此有疑故也
248 48 to copy; to immitate; to emulate 此有疑故也
249 48 to be strange 此有疑故也
250 48 to dread; to be scared 此有疑故也
251 48 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 此有疑故也
252 47 one 不如受持此經一四句偈
253 47 Kangxi radical 1 不如受持此經一四句偈
254 47 pure; concentrated 不如受持此經一四句偈
255 47 first 不如受持此經一四句偈
256 47 the same 不如受持此經一四句偈
257 47 sole; single 不如受持此經一四句偈
258 47 a very small amount 不如受持此經一四句偈
259 47 Yi 不如受持此經一四句偈
260 47 other 不如受持此經一四句偈
261 47 to unify 不如受持此經一四句偈
262 47 accidentally; coincidentally 不如受持此經一四句偈
263 47 abruptly; suddenly 不如受持此經一四句偈
264 47 one; eka 不如受持此經一四句偈
265 47 Kangxi radical 71 乃與無
266 47 to not have; without 乃與無
267 47 mo 乃與無
268 47 to not have 乃與無
269 47 Wu 乃與無
270 47 mo 乃與無
271 46 不可取 bù kě qǔ not to be accepted 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
272 46 不可取 bù kě qǔ cannot be grasped 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
273 46 shì to release; to set free 此釋前挍量中疑
274 46 shì to explain; to interpret 此釋前挍量中疑
275 46 shì to remove; to dispell; to clear up 此釋前挍量中疑
276 46 shì to give up; to abandon 此釋前挍量中疑
277 46 shì to put down 此釋前挍量中疑
278 46 shì to resolve 此釋前挍量中疑
279 46 shì to melt 此釋前挍量中疑
280 46 shì Śākyamuni 此釋前挍量中疑
281 46 shì Buddhism 此釋前挍量中疑
282 46 shì Śākya; Shakya 此釋前挍量中疑
283 46 pleased; glad 此釋前挍量中疑
284 46 shì explain 此釋前挍量中疑
285 46 shì Śakra; Indra 此釋前挍量中疑
286 45 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
287 45 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
288 45 Yi 明施者用寶既多得福亦多
289 42 néng can; able 明知一偈經教能與佛果證
290 42 néng ability; capacity 明知一偈經教能與佛果證
291 42 néng a mythical bear-like beast 明知一偈經教能與佛果證
292 42 néng energy 明知一偈經教能與佛果證
293 42 néng function; use 明知一偈經教能與佛果證
294 42 néng talent 明知一偈經教能與佛果證
295 42 néng expert at 明知一偈經教能與佛果證
296 42 néng to be in harmony 明知一偈經教能與佛果證
297 42 néng to tend to; to care for 明知一偈經教能與佛果證
298 42 néng to reach; to arrive at 明知一偈經教能與佛果證
299 42 néng to be able; śak 明知一偈經教能與佛果證
300 42 néng skilful; pravīṇa 明知一偈經教能與佛果證
301 42 如來 rúlái Tathagata 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
302 42 如來 Rúlái Tathagata 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
303 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
304 40 to take; to get; to fetch 取相心施是有漏因
305 40 to obtain 取相心施是有漏因
306 40 to choose; to select 取相心施是有漏因
307 40 to catch; to seize; to capture 取相心施是有漏因
308 40 to accept; to receive 取相心施是有漏因
309 40 to seek 取相心施是有漏因
310 40 to take a bride 取相心施是有漏因
311 40 Qu 取相心施是有漏因
312 40 clinging; grasping; upādāna 取相心施是有漏因
313 39 method; way 法作因
314 39 France 法作因
315 39 the law; rules; regulations 法作因
316 39 the teachings of the Buddha; Dharma 法作因
317 39 a standard; a norm 法作因
318 39 an institution 法作因
319 39 to emulate 法作因
320 39 magic; a magic trick 法作因
321 39 punishment 法作因
322 39 Fa 法作因
323 39 a precedent 法作因
324 39 a classification of some kinds of Han texts 法作因
325 39 relating to a ceremony or rite 法作因
326 39 Dharma 法作因
327 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法作因
328 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法作因
329 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法作因
330 39 quality; characteristic 法作因
331 38 míng fame; renown; reputation 云何名挍量分者
332 38 míng a name; personal name; designation 云何名挍量分者
333 38 míng rank; position 云何名挍量分者
334 38 míng an excuse 云何名挍量分者
335 38 míng life 云何名挍量分者
336 38 míng to name; to call 云何名挍量分者
337 38 míng to express; to describe 云何名挍量分者
338 38 míng to be called; to have the name 云何名挍量分者
339 38 míng to own; to possess 云何名挍量分者
340 38 míng famous; renowned 云何名挍量分者
341 38 míng moral 云何名挍量分者
342 38 míng name; naman 云何名挍量分者
343 38 míng fame; renown; yasas 云何名挍量分者
344 38 淨土 jìng tǔ pure land 生下淨土山王喻經也
345 38 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 生下淨土山王喻經也
346 38 淨土 jìng tǔ pure land 生下淨土山王喻經也
347 35 a verse 問偈及長行
348 35 jié martial 問偈及長行
349 35 jié brave 問偈及長行
350 35 jié swift; hasty 問偈及長行
351 35 jié forceful 問偈及長行
352 35 gatha; hymn; verse 問偈及長行
353 35 to reply; to answer 故引三千世界等經文答之
354 35 to reciprocate to 故引三千世界等經文答之
355 35 to agree to; to assent to 故引三千世界等經文答之
356 35 to acknowledge; to greet 故引三千世界等經文答之
357 35 Da 故引三千世界等經文答之
358 35 to answer; pratyukta 故引三千世界等經文答之
359 34 yún cloud 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
360 34 yún Yunnan 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
361 34 yún Yun 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
362 34 yún to say 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
363 34 yún to have 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
364 34 yún cloud; megha 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
365 34 yún to say; iti 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
366 33 ér Kangxi radical 126 而由得證故
367 33 ér as if; to seem like 而由得證故
368 33 néng can; able 而由得證故
369 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而由得證故
370 33 ér to arrive; up to 而由得證故
371 33 rén person; people; a human being 云一切種智人
372 33 rén Kangxi radical 9 云一切種智人
373 33 rén a kind of person 云一切種智人
374 33 rén everybody 云一切種智人
375 33 rén adult 云一切種智人
376 33 rén somebody; others 云一切種智人
377 33 rén an upright person 云一切種智人
378 33 rén person; manuṣya 云一切種智人
379 33 福德 fúdé Fortune and Virtue 經教應無福德
380 33 福德 fúdé Merit and Virtue 經教應無福德
381 33 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 經教應無福德
382 32 受持 shòuchí uphold 不如受持此經一四句偈
383 32 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 不如受持此經一四句偈
384 32 desire 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
385 32 to desire; to wish 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
386 32 to desire; to intend 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
387 32 lust 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
388 32 desire; intention; wish; kāma 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
389 31 xiàng to observe; to assess 取相心施是有漏因
390 31 xiàng appearance; portrait; picture 取相心施是有漏因
391 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 取相心施是有漏因
392 31 xiàng to aid; to help 取相心施是有漏因
393 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 取相心施是有漏因
394 31 xiàng a sign; a mark; appearance 取相心施是有漏因
395 31 xiāng alternately; in turn 取相心施是有漏因
396 31 xiāng Xiang 取相心施是有漏因
397 31 xiāng form substance 取相心施是有漏因
398 31 xiāng to express 取相心施是有漏因
399 31 xiàng to choose 取相心施是有漏因
400 31 xiāng Xiang 取相心施是有漏因
401 31 xiāng an ancient musical instrument 取相心施是有漏因
402 31 xiāng the seventh lunar month 取相心施是有漏因
403 31 xiāng to compare 取相心施是有漏因
404 31 xiàng to divine 取相心施是有漏因
405 31 xiàng to administer 取相心施是有漏因
406 31 xiàng helper for a blind person 取相心施是有漏因
407 31 xiāng rhythm [music] 取相心施是有漏因
408 31 xiāng the upper frets of a pipa 取相心施是有漏因
409 31 xiāng coralwood 取相心施是有漏因
410 31 xiàng ministry 取相心施是有漏因
411 31 xiàng to supplement; to enhance 取相心施是有漏因
412 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 取相心施是有漏因
413 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 取相心施是有漏因
414 31 xiàng sign; mark; liṅga 取相心施是有漏因
415 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 取相心施是有漏因
416 30 idea 於意云何
417 30 Italy (abbreviation) 於意云何
418 30 a wish; a desire; intention 於意云何
419 30 mood; feeling 於意云何
420 30 will; willpower; determination 於意云何
421 30 bearing; spirit 於意云何
422 30 to think of; to long for; to miss 於意云何
423 30 to anticipate; to expect 於意云何
424 30 to doubt; to suspect 於意云何
425 30 meaning 於意云何
426 30 a suggestion; a hint 於意云何
427 30 an understanding; a point of view 於意云何
428 30 Yi 於意云何
429 30 manas; mind; mentation 於意云何
430 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切諸佛菩提皆從此經出
431 30 菩提 pútí bodhi 一切諸佛菩提皆從此經出
432 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切諸佛菩提皆從此經出
433 29 to assemble; to meet together 是福德聚即非福德聚
434 29 to store up; to collect; to amass 是福德聚即非福德聚
435 29 to levy; to impose [a tax] 是福德聚即非福德聚
436 29 a village 是福德聚即非福德聚
437 29 a crowd 是福德聚即非福德聚
438 29 savings 是福德聚即非福德聚
439 29 aggregation; samāsa 是福德聚即非福德聚
440 29 a group of people; gaṇa 是福德聚即非福德聚
441 29 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 若滿三千七寶布施
442 29 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 若滿三千七寶布施
443 29 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 若滿三千七寶布施
444 29 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 三結煩惱
445 29 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 三結煩惱
446 29 煩惱 fánnǎo defilement 三結煩惱
447 29 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 三結煩惱
448 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則證說
449 27 a grade; a level 則證說
450 27 an example; a model 則證說
451 27 a weighing device 則證說
452 27 to grade; to rank 則證說
453 27 to copy; to imitate; to follow 則證說
454 27 to do 則證說
455 27 koan; kōan; gong'an 則證說
456 27 羅漢 luóhàn Arhat 無法名羅漢
457 27 羅漢 Luóhàn arhat 無法名羅漢
458 27 可取 kěqǔ desirable; worth having 所說經教是名相可取可說者
459 26 xíng to walk 問偈及長行
460 26 xíng capable; competent 問偈及長行
461 26 háng profession 問偈及長行
462 26 xíng Kangxi radical 144 問偈及長行
463 26 xíng to travel 問偈及長行
464 26 xìng actions; conduct 問偈及長行
465 26 xíng to do; to act; to practice 問偈及長行
466 26 xíng all right; OK; okay 問偈及長行
467 26 háng horizontal line 問偈及長行
468 26 héng virtuous deeds 問偈及長行
469 26 hàng a line of trees 問偈及長行
470 26 hàng bold; steadfast 問偈及長行
471 26 xíng to move 問偈及長行
472 26 xíng to put into effect; to implement 問偈及長行
473 26 xíng travel 問偈及長行
474 26 xíng to circulate 問偈及長行
475 26 xíng running script; running script 問偈及長行
476 26 xíng temporary 問偈及長行
477 26 háng rank; order 問偈及長行
478 26 háng a business; a shop 問偈及長行
479 26 xíng to depart; to leave 問偈及長行
480 26 xíng to experience 問偈及長行
481 26 xíng path; way 問偈及長行
482 26 xíng xing; ballad 問偈及長行
483 26 xíng Xing 問偈及長行
484 26 xíng Practice 問偈及長行
485 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 問偈及長行
486 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 問偈及長行
487 26 guǒ a result; a consequence 無修道得果
488 26 guǒ fruit 無修道得果
489 26 guǒ to eat until full 無修道得果
490 26 guǒ to realize 無修道得果
491 26 guǒ a fruit tree 無修道得果
492 26 guǒ resolute; determined 無修道得果
493 26 guǒ Fruit 無修道得果
494 26 guǒ direct effect; phala; a consequence 無修道得果
495 26 zhèng proof 則證說
496 26 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 則證說
497 26 zhèng to advise against 則證說
498 26 zhèng certificate 則證說
499 26 zhèng an illness 則證說
500 26 zhèng to accuse 則證說

Frequencies of all Words

Top 1119

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 220 also; too 名具足功德挍量分也
2 220 a final modal particle indicating certainy or decision 名具足功德挍量分也
3 220 either 名具足功德挍量分也
4 220 even 名具足功德挍量分也
5 220 used to soften the tone 名具足功德挍量分也
6 220 used for emphasis 名具足功德挍量分也
7 220 used to mark contrast 名具足功德挍量分也
8 220 used to mark compromise 名具足功德挍量分也
9 220 ya 名具足功德挍量分也
10 204 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 劣上下勝如不同故
11 204 old; ancient; former; past 劣上下勝如不同故
12 204 reason; cause; purpose 劣上下勝如不同故
13 204 to die 劣上下勝如不同故
14 204 so; therefore; hence 劣上下勝如不同故
15 204 original 劣上下勝如不同故
16 204 accident; happening; instance 劣上下勝如不同故
17 204 a friend; an acquaintance; friendship 劣上下勝如不同故
18 204 something in the past 劣上下勝如不同故
19 204 deceased; dead 劣上下勝如不同故
20 204 still; yet 劣上下勝如不同故
21 204 therefore; tasmāt 劣上下勝如不同故
22 194 this; these 此中有九段經文
23 194 in this way 此中有九段經文
24 194 otherwise; but; however; so 此中有九段經文
25 194 at this time; now; here 此中有九段經文
26 194 this; here; etad 此中有九段經文
27 172 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 云何名挍量分者
28 172 zhě that 云何名挍量分者
29 172 zhě nominalizing function word 云何名挍量分者
30 172 zhě used to mark a definition 云何名挍量分者
31 172 zhě used to mark a pause 云何名挍量分者
32 172 zhě topic marker; that; it 云何名挍量分者
33 172 zhuó according to 云何名挍量分者
34 172 zhě ca 云何名挍量分者
35 117 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 取說
36 117 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 取說
37 117 shuì to persuade 取說
38 117 shuō to teach; to recite; to explain 取說
39 117 shuō a doctrine; a theory 取說
40 117 shuō to claim; to assert 取說
41 117 shuō allocution 取說
42 117 shuō to criticize; to scold 取說
43 117 shuō to indicate; to refer to 取說
44 117 shuō speach; vāda 取說
45 117 shuō to speak; bhāṣate 取說
46 117 shuō to instruct 取說
47 103 jīng to go through; to experience 不如受持此經一四句偈
48 103 jīng a sutra; a scripture 不如受持此經一四句偈
49 103 jīng warp 不如受持此經一四句偈
50 103 jīng longitude 不如受持此經一四句偈
51 103 jīng often; regularly; frequently 不如受持此經一四句偈
52 103 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 不如受持此經一四句偈
53 103 jīng a woman's period 不如受持此經一四句偈
54 103 jīng to bear; to endure 不如受持此經一四句偈
55 103 jīng to hang; to die by hanging 不如受持此經一四句偈
56 103 jīng classics 不如受持此經一四句偈
57 103 jīng to be frugal; to save 不如受持此經一四句偈
58 103 jīng a classic; a scripture; canon 不如受持此經一四句偈
59 103 jīng a standard; a norm 不如受持此經一四句偈
60 103 jīng a section of a Confucian work 不如受持此經一四句偈
61 103 jīng to measure 不如受持此經一四句偈
62 103 jīng human pulse 不如受持此經一四句偈
63 103 jīng menstruation; a woman's period 不如受持此經一四句偈
64 103 jīng sutra; discourse 不如受持此經一四句偈
65 100 de potential marker 明以三千七寶布施得
66 100 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 明以三千七寶布施得
67 100 děi must; ought to 明以三千七寶布施得
68 100 děi to want to; to need to 明以三千七寶布施得
69 100 děi must; ought to 明以三千七寶布施得
70 100 de 明以三千七寶布施得
71 100 de infix potential marker 明以三千七寶布施得
72 100 to result in 明以三千七寶布施得
73 100 to be proper; to fit; to suit 明以三千七寶布施得
74 100 to be satisfied 明以三千七寶布施得
75 100 to be finished 明以三千七寶布施得
76 100 de result of degree 明以三千七寶布施得
77 100 de marks completion of an action 明以三千七寶布施得
78 100 děi satisfying 明以三千七寶布施得
79 100 to contract 明以三千七寶布施得
80 100 marks permission or possibility 明以三千七寶布施得
81 100 expressing frustration 明以三千七寶布施得
82 100 to hear 明以三千七寶布施得
83 100 to have; there is 明以三千七寶布施得
84 100 marks time passed 明以三千七寶布施得
85 100 obtain; attain; prāpta 明以三千七寶布施得
86 97 shì is; are; am; to be 取相心施是有漏因
87 97 shì is exactly 取相心施是有漏因
88 97 shì is suitable; is in contrast 取相心施是有漏因
89 97 shì this; that; those 取相心施是有漏因
90 97 shì really; certainly 取相心施是有漏因
91 97 shì correct; yes; affirmative 取相心施是有漏因
92 97 shì true 取相心施是有漏因
93 97 shì is; has; exists 取相心施是有漏因
94 97 shì used between repetitions of a word 取相心施是有漏因
95 97 shì a matter; an affair 取相心施是有漏因
96 97 shì Shi 取相心施是有漏因
97 97 shì is; bhū 取相心施是有漏因
98 97 shì this; idam 取相心施是有漏因
99 94 wèi for; to 則為空說
100 94 wèi because of 則為空說
101 94 wéi to act as; to serve 則為空說
102 94 wéi to change into; to become 則為空說
103 94 wéi to be; is 則為空說
104 94 wéi to do 則為空說
105 94 wèi for 則為空說
106 94 wèi because of; for; to 則為空說
107 94 wèi to 則為空說
108 94 wéi in a passive construction 則為空說
109 94 wéi forming a rehetorical question 則為空說
110 94 wéi forming an adverb 則為空說
111 94 wéi to add emphasis 則為空說
112 94 wèi to support; to help 則為空說
113 94 wéi to govern 則為空說
114 94 wèi to be; bhū 則為空說
115 88 not; no 滿中七寶持用布施得福多不
116 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 滿中七寶持用布施得福多不
117 88 as a correlative 滿中七寶持用布施得福多不
118 88 no (answering a question) 滿中七寶持用布施得福多不
119 88 forms a negative adjective from a noun 滿中七寶持用布施得福多不
120 88 at the end of a sentence to form a question 滿中七寶持用布施得福多不
121 88 to form a yes or no question 滿中七寶持用布施得福多不
122 88 infix potential marker 滿中七寶持用布施得福多不
123 88 no; na 滿中七寶持用布施得福多不
124 85 yǒu is; are; to exist 有何次第起者
125 85 yǒu to have; to possess 有何次第起者
126 85 yǒu indicates an estimate 有何次第起者
127 85 yǒu indicates a large quantity 有何次第起者
128 85 yǒu indicates an affirmative response 有何次第起者
129 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何次第起者
130 85 yǒu used to compare two things 有何次第起者
131 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何次第起者
132 85 yǒu used before the names of dynasties 有何次第起者
133 85 yǒu a certain thing; what exists 有何次第起者
134 85 yǒu multiple of ten and ... 有何次第起者
135 85 yǒu abundant 有何次第起者
136 85 yǒu purposeful 有何次第起者
137 85 yǒu You 有何次第起者
138 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何次第起者
139 85 yǒu becoming; bhava 有何次第起者
140 74 yán to speak; to say; said 云何餘經中言如來不空說法
141 74 yán language; talk; words; utterance; speech 云何餘經中言如來不空說法
142 74 yán Kangxi radical 149 云何餘經中言如來不空說法
143 74 yán a particle with no meaning 云何餘經中言如來不空說法
144 74 yán phrase; sentence 云何餘經中言如來不空說法
145 74 yán a word; a syllable 云何餘經中言如來不空說法
146 74 yán a theory; a doctrine 云何餘經中言如來不空說法
147 74 yán to regard as 云何餘經中言如來不空說法
148 74 yán to act as 云何餘經中言如來不空說法
149 74 yán word; vacana 云何餘經中言如來不空說法
150 74 yán speak; vad 云何餘經中言如來不空說法
151 73 zhōng middle 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
152 73 zhōng medium; medium sized 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
153 73 zhōng China 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
154 73 zhòng to hit the mark 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
155 73 zhōng in; amongst 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
156 73 zhōng midday 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
157 73 zhōng inside 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
158 73 zhōng during 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
159 73 zhōng Zhong 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
160 73 zhōng intermediary 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
161 73 zhōng half 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
162 73 zhōng just right; suitably 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
163 73 zhōng while 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
164 73 zhòng to reach; to attain 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
165 73 zhòng to suffer; to infect 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
166 73 zhòng to obtain 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
167 73 zhòng to pass an exam 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
168 73 zhōng middle 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
169 67 míng bright; luminous; brilliant 明以三千七寶布施得
170 67 míng Ming 明以三千七寶布施得
171 67 míng Ming Dynasty 明以三千七寶布施得
172 67 míng obvious; explicit; clear 明以三千七寶布施得
173 67 míng intelligent; clever; perceptive 明以三千七寶布施得
174 67 míng to illuminate; to shine 明以三千七寶布施得
175 67 míng consecrated 明以三千七寶布施得
176 67 míng to understand; to comprehend 明以三千七寶布施得
177 67 míng to explain; to clarify 明以三千七寶布施得
178 67 míng Souther Ming; Later Ming 明以三千七寶布施得
179 67 míng the world; the human world; the world of the living 明以三千七寶布施得
180 67 míng eyesight; vision 明以三千七寶布施得
181 67 míng a god; a spirit 明以三千七寶布施得
182 67 míng fame; renown 明以三千七寶布施得
183 67 míng open; public 明以三千七寶布施得
184 67 míng clear 明以三千七寶布施得
185 67 míng to become proficient 明以三千七寶布施得
186 67 míng to be proficient 明以三千七寶布施得
187 67 míng virtuous 明以三千七寶布施得
188 67 míng open and honest 明以三千七寶布施得
189 67 míng clean; neat 明以三千七寶布施得
190 67 míng remarkable; outstanding; notable 明以三千七寶布施得
191 67 míng next; afterwards 明以三千七寶布施得
192 67 míng positive 明以三千七寶布施得
193 67 míng Clear 明以三千七寶布施得
194 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 明以三千七寶布施得
195 67 zhī him; her; them; that 故引三千世界等經文答之
196 67 zhī used between a modifier and a word to form a word group 故引三千世界等經文答之
197 67 zhī to go 故引三千世界等經文答之
198 67 zhī this; that 故引三千世界等經文答之
199 67 zhī genetive marker 故引三千世界等經文答之
200 67 zhī it 故引三千世界等經文答之
201 67 zhī in; in regards to 故引三千世界等經文答之
202 67 zhī all 故引三千世界等經文答之
203 67 zhī and 故引三千世界等經文答之
204 67 zhī however 故引三千世界等經文答之
205 67 zhī if 故引三千世界等經文答之
206 67 zhī then 故引三千世界等經文答之
207 67 zhī to arrive; to go 故引三千世界等經文答之
208 67 zhī is 故引三千世界等經文答之
209 67 zhī to use 故引三千世界等經文答之
210 67 zhī Zhi 故引三千世界等經文答之
211 67 zhī winding 故引三千世界等經文答之
212 65 shēng to be born; to give birth 此疑從何處生
213 65 shēng to live 此疑從何處生
214 65 shēng raw 此疑從何處生
215 65 shēng a student 此疑從何處生
216 65 shēng life 此疑從何處生
217 65 shēng to produce; to give rise 此疑從何處生
218 65 shēng alive 此疑從何處生
219 65 shēng a lifetime 此疑從何處生
220 65 shēng to initiate; to become 此疑從何處生
221 65 shēng to grow 此疑從何處生
222 65 shēng unfamiliar 此疑從何處生
223 65 shēng not experienced 此疑從何處生
224 65 shēng hard; stiff; strong 此疑從何處生
225 65 shēng very; extremely 此疑從何處生
226 65 shēng having academic or professional knowledge 此疑從何處生
227 65 shēng a male role in traditional theatre 此疑從何處生
228 65 shēng gender 此疑從何處生
229 65 shēng to develop; to grow 此疑從何處生
230 65 shēng to set up 此疑從何處生
231 65 shēng a prostitute 此疑從何處生
232 65 shēng a captive 此疑從何處生
233 65 shēng a gentleman 此疑從何處生
234 65 shēng Kangxi radical 100 此疑從何處生
235 65 shēng unripe 此疑從何處生
236 65 shēng nature 此疑從何處生
237 65 shēng to inherit; to succeed 此疑從何處生
238 65 shēng destiny 此疑從何處生
239 65 shēng birth 此疑從何處生
240 65 shēng arise; produce; utpad 此疑從何處生
241 64 meaning; sense 則因義不成
242 64 justice; right action; righteousness 則因義不成
243 64 artificial; man-made; fake 則因義不成
244 64 chivalry; generosity 則因義不成
245 64 just; righteous 則因義不成
246 64 adopted 則因義不成
247 64 a relationship 則因義不成
248 64 volunteer 則因義不成
249 64 something suitable 則因義不成
250 64 a martyr 則因義不成
251 64 a law 則因義不成
252 64 Yi 則因義不成
253 64 Righteousness 則因義不成
254 64 aim; artha 則因義不成
255 63 èr two 二德答佛施福多也
256 63 èr Kangxi radical 7 二德答佛施福多也
257 63 èr second 二德答佛施福多也
258 63 èr twice; double; di- 二德答佛施福多也
259 63 èr another; the other 二德答佛施福多也
260 63 èr more than one kind 二德答佛施福多也
261 63 èr two; dvā; dvi 二德答佛施福多也
262 63 èr both; dvaya 二德答佛施福多也
263 61 so as to; in order to 明以三千七寶布施得
264 61 to use; to regard as 明以三千七寶布施得
265 61 to use; to grasp 明以三千七寶布施得
266 61 according to 明以三千七寶布施得
267 61 because of 明以三千七寶布施得
268 61 on a certain date 明以三千七寶布施得
269 61 and; as well as 明以三千七寶布施得
270 61 to rely on 明以三千七寶布施得
271 61 to regard 明以三千七寶布施得
272 61 to be able to 明以三千七寶布施得
273 61 to order; to command 明以三千七寶布施得
274 61 further; moreover 明以三千七寶布施得
275 61 used after a verb 明以三千七寶布施得
276 61 very 明以三千七寶布施得
277 61 already 明以三千七寶布施得
278 61 increasingly 明以三千七寶布施得
279 61 a reason; a cause 明以三千七寶布施得
280 61 Israel 明以三千七寶布施得
281 61 Yi 明以三千七寶布施得
282 61 use; yogena 明以三千七寶布施得
283 59 I; me; my 我得冥加力故
284 59 self 我得冥加力故
285 59 we; our 我得冥加力故
286 59 [my] dear 我得冥加力故
287 59 Wo 我得冥加力故
288 59 self; atman; attan 我得冥加力故
289 59 ga 我得冥加力故
290 59 I; aham 我得冥加力故
291 58 good fortune; happiness; luck 福雖多
292 58 Fujian 福雖多
293 58 wine and meat used in ceremonial offerings 福雖多
294 58 Fortune 福雖多
295 58 merit; blessing; punya 福雖多
296 58 fortune; blessing; svasti 福雖多
297 57 fēi not; non-; un- 若所證法非是名相
298 57 fēi Kangxi radical 175 若所證法非是名相
299 57 fēi wrong; bad; untruthful 若所證法非是名相
300 57 fēi different 若所證法非是名相
301 57 fēi to not be; to not have 若所證法非是名相
302 57 fēi to violate; to be contrary to 若所證法非是名相
303 57 fēi Africa 若所證法非是名相
304 57 fēi to slander 若所證法非是名相
305 57 fěi to avoid 若所證法非是名相
306 57 fēi must 若所證法非是名相
307 57 fēi an error 若所證法非是名相
308 57 fēi a problem; a question 若所證法非是名相
309 57 fēi evil 若所證法非是名相
310 57 fēi besides; except; unless 若所證法非是名相
311 57 fēi not 若所證法非是名相
312 57 in; at 於意云何
313 57 in; at 於意云何
314 57 in; at; to; from 於意云何
315 57 to go; to 於意云何
316 57 to rely on; to depend on 於意云何
317 57 to go to; to arrive at 於意云何
318 57 from 於意云何
319 57 give 於意云何
320 57 oppposing 於意云何
321 57 and 於意云何
322 57 compared to 於意云何
323 57 by 於意云何
324 57 and; as well as 於意云何
325 57 for 於意云何
326 57 Yu 於意云何
327 57 a crow 於意云何
328 57 whew; wow 於意云何
329 57 near to; antike 於意云何
330 54 yīn because 取相心施是有漏因
331 54 yīn cause; reason 取相心施是有漏因
332 54 yīn to accord with 取相心施是有漏因
333 54 yīn to follow 取相心施是有漏因
334 54 yīn to rely on 取相心施是有漏因
335 54 yīn via; through 取相心施是有漏因
336 54 yīn to continue 取相心施是有漏因
337 54 yīn to receive 取相心施是有漏因
338 54 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 取相心施是有漏因
339 54 yīn to seize an opportunity 取相心施是有漏因
340 54 yīn to be like 取相心施是有漏因
341 54 yīn from; because of 取相心施是有漏因
342 54 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 取相心施是有漏因
343 54 yīn a standrd; a criterion 取相心施是有漏因
344 54 yīn Cause 取相心施是有漏因
345 54 yīn cause; hetu 取相心施是有漏因
346 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
347 52 suǒ an office; an institute 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
348 52 suǒ introduces a relative clause 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
349 52 suǒ it 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
350 52 suǒ if; supposing 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
351 52 suǒ a few; various; some 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
352 52 suǒ a place; a location 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
353 52 suǒ indicates a passive voice 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
354 52 suǒ that which 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
355 52 suǒ an ordinal number 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
356 52 suǒ meaning 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
357 52 suǒ garrison 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
358 52 suǒ place; pradeśa 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
359 52 suǒ that which; yad 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
360 50 zuò to do 上佛果具足功德作無漏勝因
361 50 zuò to act as; to serve as 上佛果具足功德作無漏勝因
362 50 zuò to start 上佛果具足功德作無漏勝因
363 50 zuò a writing; a work 上佛果具足功德作無漏勝因
364 50 zuò to dress as; to be disguised as 上佛果具足功德作無漏勝因
365 50 zuō to create; to make 上佛果具足功德作無漏勝因
366 50 zuō a workshop 上佛果具足功德作無漏勝因
367 50 zuō to write; to compose 上佛果具足功德作無漏勝因
368 50 zuò to rise 上佛果具足功德作無漏勝因
369 50 zuò to be aroused 上佛果具足功德作無漏勝因
370 50 zuò activity; action; undertaking 上佛果具足功德作無漏勝因
371 50 zuò to regard as 上佛果具足功德作無漏勝因
372 50 zuò action; kāraṇa 上佛果具足功德作無漏勝因
373 48 Buddha; Awakened One 敬答於佛
374 48 relating to Buddhism 敬答於佛
375 48 a statue or image of a Buddha 敬答於佛
376 48 a Buddhist text 敬答於佛
377 48 to touch; to stroke 敬答於佛
378 48 Buddha 敬答於佛
379 48 Buddha; Awakened One 敬答於佛
380 48 děng et cetera; and so on 故引三千世界等經文答之
381 48 děng to wait 故引三千世界等經文答之
382 48 děng degree; kind 故引三千世界等經文答之
383 48 děng plural 故引三千世界等經文答之
384 48 děng to be equal 故引三千世界等經文答之
385 48 děng degree; level 故引三千世界等經文答之
386 48 děng to compare 故引三千世界等經文答之
387 48 děng same; equal; sama 故引三千世界等經文答之
388 48 to doubt; to disbelieve 此有疑故也
389 48 to suspect; to wonder 此有疑故也
390 48 puzzled 此有疑故也
391 48 to seem like 此有疑故也
392 48 to hesitate 此有疑故也
393 48 to fix; to determine 此有疑故也
394 48 to copy; to immitate; to emulate 此有疑故也
395 48 to be strange 此有疑故也
396 48 to dread; to be scared 此有疑故也
397 48 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 此有疑故也
398 47 one 不如受持此經一四句偈
399 47 Kangxi radical 1 不如受持此經一四句偈
400 47 as soon as; all at once 不如受持此經一四句偈
401 47 pure; concentrated 不如受持此經一四句偈
402 47 whole; all 不如受持此經一四句偈
403 47 first 不如受持此經一四句偈
404 47 the same 不如受持此經一四句偈
405 47 each 不如受持此經一四句偈
406 47 certain 不如受持此經一四句偈
407 47 throughout 不如受持此經一四句偈
408 47 used in between a reduplicated verb 不如受持此經一四句偈
409 47 sole; single 不如受持此經一四句偈
410 47 a very small amount 不如受持此經一四句偈
411 47 Yi 不如受持此經一四句偈
412 47 other 不如受持此經一四句偈
413 47 to unify 不如受持此經一四句偈
414 47 accidentally; coincidentally 不如受持此經一四句偈
415 47 abruptly; suddenly 不如受持此經一四句偈
416 47 or 不如受持此經一四句偈
417 47 one; eka 不如受持此經一四句偈
418 47 no 乃與無
419 47 Kangxi radical 71 乃與無
420 47 to not have; without 乃與無
421 47 has not yet 乃與無
422 47 mo 乃與無
423 47 do not 乃與無
424 47 not; -less; un- 乃與無
425 47 regardless of 乃與無
426 47 to not have 乃與無
427 47 um 乃與無
428 47 Wu 乃與無
429 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 乃與無
430 47 not; non- 乃與無
431 47 mo 乃與無
432 46 不可取 bù kě qǔ not to be accepted 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
433 46 不可取 bù kě qǔ cannot be grasped 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
434 46 shì to release; to set free 此釋前挍量中疑
435 46 shì to explain; to interpret 此釋前挍量中疑
436 46 shì to remove; to dispell; to clear up 此釋前挍量中疑
437 46 shì to give up; to abandon 此釋前挍量中疑
438 46 shì to put down 此釋前挍量中疑
439 46 shì to resolve 此釋前挍量中疑
440 46 shì to melt 此釋前挍量中疑
441 46 shì Śākyamuni 此釋前挍量中疑
442 46 shì Buddhism 此釋前挍量中疑
443 46 shì Śākya; Shakya 此釋前挍量中疑
444 46 pleased; glad 此釋前挍量中疑
445 46 shì explain 此釋前挍量中疑
446 46 shì Śakra; Indra 此釋前挍量中疑
447 45 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
448 45 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
449 45 also; too 明施者用寶既多得福亦多
450 45 but 明施者用寶既多得福亦多
451 45 this; he; she 明施者用寶既多得福亦多
452 45 although; even though 明施者用寶既多得福亦多
453 45 already 明施者用寶既多得福亦多
454 45 particle with no meaning 明施者用寶既多得福亦多
455 45 Yi 明施者用寶既多得福亦多
456 45 ruò to seem; to be like; as 若滿三千七寶布施
457 45 ruò seemingly 若滿三千七寶布施
458 45 ruò if 若滿三千七寶布施
459 45 ruò you 若滿三千七寶布施
460 45 ruò this; that 若滿三千七寶布施
461 45 ruò and; or 若滿三千七寶布施
462 45 ruò as for; pertaining to 若滿三千七寶布施
463 45 pomegranite 若滿三千七寶布施
464 45 ruò to choose 若滿三千七寶布施
465 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若滿三千七寶布施
466 45 ruò thus 若滿三千七寶布施
467 45 ruò pollia 若滿三千七寶布施
468 45 ruò Ruo 若滿三千七寶布施
469 45 ruò only then 若滿三千七寶布施
470 45 ja 若滿三千七寶布施
471 45 jñā 若滿三千七寶布施
472 45 ruò if; yadi 若滿三千七寶布施
473 42 néng can; able 明知一偈經教能與佛果證
474 42 néng ability; capacity 明知一偈經教能與佛果證
475 42 néng a mythical bear-like beast 明知一偈經教能與佛果證
476 42 néng energy 明知一偈經教能與佛果證
477 42 néng function; use 明知一偈經教能與佛果證
478 42 néng may; should; permitted to 明知一偈經教能與佛果證
479 42 néng talent 明知一偈經教能與佛果證
480 42 néng expert at 明知一偈經教能與佛果證
481 42 néng to be in harmony 明知一偈經教能與佛果證
482 42 néng to tend to; to care for 明知一偈經教能與佛果證
483 42 néng to reach; to arrive at 明知一偈經教能與佛果證
484 42 néng as long as; only 明知一偈經教能與佛果證
485 42 néng even if 明知一偈經教能與佛果證
486 42 néng but 明知一偈經教能與佛果證
487 42 néng in this way 明知一偈經教能與佛果證
488 42 néng to be able; śak 明知一偈經教能與佛果證
489 42 néng skilful; pravīṇa 明知一偈經教能與佛果證
490 42 如來 rúlái Tathagata 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
491 42 如來 Rúlái Tathagata 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
492 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
493 40 to take; to get; to fetch 取相心施是有漏因
494 40 to obtain 取相心施是有漏因
495 40 to choose; to select 取相心施是有漏因
496 40 to catch; to seize; to capture 取相心施是有漏因
497 40 to accept; to receive 取相心施是有漏因
498 40 to seek 取相心施是有漏因
499 40 to take a bride 取相心施是有漏因
500 40 placed after a verb to mark an action 取相心施是有漏因

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
this; here; etad
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
jīng sutra; discourse
obtain; attain; prāpta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
104 Huan river
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
空也 107 Kūya
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
祇洹 113 Jetavana
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西国 西國 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有顶 有頂 121 Akanistha
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大弟子 100 chief disciple
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
当分 當分 100 according to position
得道 100 to attain enlightenment
得佛果 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断惑 斷惑 100 to end delusion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根机 根機 103 fundamental ability
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解行 106 to understand and practice
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经文为断此疑 經文為斷此疑 106 the sutra text eliminates this doubt
偈言 106 a verse; a gatha
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
论主 論主 108 the composer of a treatise
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那含 110 anāgāmin
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
清净心 清淨心 113 pure mind
取果 113 a producing seed; producing fruit
取着 取著 113 grasping; attachment
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三灾 三災 115 Three Calamities
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣果 聖果 115 sacred fruit
生忍 115 Ordinary Patience
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四句偈 115 a four line gatha
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
四天下 115 the four continents
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体空 體空 116 the emptiness of substance
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲境 119 objects of the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
行乞 120 to beg; to ask for alms
心观 心觀 120 contemplation on the mind
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
心所 120 a mental factor; caitta
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha