Glossary and Vocabulary for Samantapāsādikā (Shan Jian Lu Pi Po Sha) 善見律毘婆沙, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 256 | 者 | zhě | ca | 者 |
2 | 159 | 為 | wéi | to act as; to serve | 請阿摽扠為法師 |
3 | 159 | 為 | wéi | to change into; to become | 請阿摽扠為法師 |
4 | 159 | 為 | wéi | to be; is | 請阿摽扠為法師 |
5 | 159 | 為 | wéi | to do | 請阿摽扠為法師 |
6 | 159 | 為 | wèi | to support; to help | 請阿摽扠為法師 |
7 | 159 | 為 | wéi | to govern | 請阿摽扠為法師 |
8 | 159 | 為 | wèi | to be; bhū | 請阿摽扠為法師 |
9 | 125 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名末多 |
10 | 125 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名末多 |
11 | 125 | 名 | míng | rank; position | 名末多 |
12 | 125 | 名 | míng | an excuse | 名末多 |
13 | 125 | 名 | míng | life | 名末多 |
14 | 125 | 名 | míng | to name; to call | 名末多 |
15 | 125 | 名 | míng | to express; to describe | 名末多 |
16 | 125 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名末多 |
17 | 125 | 名 | míng | to own; to possess | 名末多 |
18 | 125 | 名 | míng | famous; renowned | 名末多 |
19 | 125 | 名 | míng | moral | 名末多 |
20 | 125 | 名 | míng | name; naman | 名末多 |
21 | 125 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名末多 |
22 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
23 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
24 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
25 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
26 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
27 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
28 | 78 | 言 | yán | to regard as | 言 |
29 | 78 | 言 | yán | to act as | 言 |
30 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
31 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
32 | 77 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
33 | 72 | 亦 | yì | Yi | 是時佛於王舍城結戒亦如是 |
34 | 72 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂饒 |
35 | 72 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂饒 |
36 | 72 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂饒 |
37 | 72 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂饒 |
38 | 71 | 欲 | yù | desire | 與五百比丘俱欲學律藏 |
39 | 71 | 欲 | yù | to desire; to wish | 與五百比丘俱欲學律藏 |
40 | 71 | 欲 | yù | to desire; to intend | 與五百比丘俱欲學律藏 |
41 | 71 | 欲 | yù | lust | 與五百比丘俱欲學律藏 |
42 | 71 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 與五百比丘俱欲學律藏 |
43 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以制 |
44 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以制 |
45 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以制 |
46 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以制 |
47 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以制 |
48 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以制 |
49 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以制 |
50 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以制 |
51 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以制 |
52 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以制 |
53 | 65 | 知 | zhī | to know | 知外道圍陀書 |
54 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 知外道圍陀書 |
55 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知外道圍陀書 |
56 | 65 | 知 | zhī | to administer | 知外道圍陀書 |
57 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知外道圍陀書 |
58 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 知外道圍陀書 |
59 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知外道圍陀書 |
60 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知外道圍陀書 |
61 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 知外道圍陀書 |
62 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知外道圍陀書 |
63 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 知外道圍陀書 |
64 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 知外道圍陀書 |
65 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 知外道圍陀書 |
66 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 知外道圍陀書 |
67 | 65 | 知 | zhī | to make known | 知外道圍陀書 |
68 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 知外道圍陀書 |
69 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知外道圍陀書 |
70 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 知外道圍陀書 |
71 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 知外道圍陀書 |
72 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又敷大德阿摽扠北向 |
73 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 請佛結戒 |
74 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 請佛結戒 |
75 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 請佛結戒 |
76 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 請佛結戒 |
77 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 請佛結戒 |
78 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 請佛結戒 |
79 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 請佛結戒 |
80 | 59 | 中 | zhōng | middle | 爾時塔園中摩哂陀 |
81 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時塔園中摩哂陀 |
82 | 59 | 中 | zhōng | China | 爾時塔園中摩哂陀 |
83 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時塔園中摩哂陀 |
84 | 59 | 中 | zhōng | midday | 爾時塔園中摩哂陀 |
85 | 59 | 中 | zhōng | inside | 爾時塔園中摩哂陀 |
86 | 59 | 中 | zhōng | during | 爾時塔園中摩哂陀 |
87 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時塔園中摩哂陀 |
88 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時塔園中摩哂陀 |
89 | 59 | 中 | zhōng | half | 爾時塔園中摩哂陀 |
90 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時塔園中摩哂陀 |
91 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時塔園中摩哂陀 |
92 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時塔園中摩哂陀 |
93 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時塔園中摩哂陀 |
94 | 59 | 中 | zhōng | middle | 爾時塔園中摩哂陀 |
95 | 56 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
96 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於 |
97 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
98 | 55 | 於 | yú | Yu | 於 |
99 | 55 | 於 | wū | a crow | 於 |
100 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即便為說 |
101 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即便為說 |
102 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 即便為說 |
103 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即便為說 |
104 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即便為說 |
105 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即便為說 |
106 | 52 | 說 | shuō | allocution | 即便為說 |
107 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即便為說 |
108 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即便為說 |
109 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 即便為說 |
110 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即便為說 |
111 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 即便為說 |
112 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 惡故生不悔心 |
113 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 與王各次第而坐 |
114 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 與王各次第而坐 |
115 | 49 | 而 | néng | can; able | 與王各次第而坐 |
116 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 與王各次第而坐 |
117 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 與王各次第而坐 |
118 | 47 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 眼思 |
119 | 47 | 思 | sī | thinking; consideration | 眼思 |
120 | 47 | 思 | sī | to miss; to long for | 眼思 |
121 | 47 | 思 | sī | emotions | 眼思 |
122 | 47 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 眼思 |
123 | 47 | 思 | sī | Si | 眼思 |
124 | 47 | 思 | sāi | hairy [beard] | 眼思 |
125 | 47 | 思 | sī | Think | 眼思 |
126 | 47 | 思 | sī | volition; cetanā | 眼思 |
127 | 47 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 眼思 |
128 | 47 | 思 | sī | thought; cintā | 眼思 |
129 | 45 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間大王 |
130 | 45 | 世間 | shìjiān | world | 世間大王 |
131 | 45 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間大王 |
132 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 惡故生不悔心 |
133 | 44 | 生 | shēng | to live | 惡故生不悔心 |
134 | 44 | 生 | shēng | raw | 惡故生不悔心 |
135 | 44 | 生 | shēng | a student | 惡故生不悔心 |
136 | 44 | 生 | shēng | life | 惡故生不悔心 |
137 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 惡故生不悔心 |
138 | 44 | 生 | shēng | alive | 惡故生不悔心 |
139 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 惡故生不悔心 |
140 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 惡故生不悔心 |
141 | 44 | 生 | shēng | to grow | 惡故生不悔心 |
142 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 惡故生不悔心 |
143 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 惡故生不悔心 |
144 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 惡故生不悔心 |
145 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 惡故生不悔心 |
146 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 惡故生不悔心 |
147 | 44 | 生 | shēng | gender | 惡故生不悔心 |
148 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 惡故生不悔心 |
149 | 44 | 生 | shēng | to set up | 惡故生不悔心 |
150 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 惡故生不悔心 |
151 | 44 | 生 | shēng | a captive | 惡故生不悔心 |
152 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 惡故生不悔心 |
153 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 惡故生不悔心 |
154 | 44 | 生 | shēng | unripe | 惡故生不悔心 |
155 | 44 | 生 | shēng | nature | 惡故生不悔心 |
156 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 惡故生不悔心 |
157 | 44 | 生 | shēng | destiny | 惡故生不悔心 |
158 | 44 | 生 | shēng | birth | 惡故生不悔心 |
159 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 惡故生不悔心 |
160 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 與比丘一千人俱 |
161 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與比丘一千人俱 |
162 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 與比丘一千人俱 |
163 | 44 | 人 | rén | everybody | 與比丘一千人俱 |
164 | 44 | 人 | rén | adult | 與比丘一千人俱 |
165 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 與比丘一千人俱 |
166 | 44 | 人 | rén | an upright person | 與比丘一千人俱 |
167 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 與比丘一千人俱 |
168 | 44 | 我 | wǒ | self | 我今當演毘尼義 |
169 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當演毘尼義 |
170 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我今當演毘尼義 |
171 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當演毘尼義 |
172 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我今當演毘尼義 |
173 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 是故人欲得佛法久住 |
174 | 43 | 法 | fǎ | France | 是故人欲得佛法久住 |
175 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是故人欲得佛法久住 |
176 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是故人欲得佛法久住 |
177 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是故人欲得佛法久住 |
178 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 是故人欲得佛法久住 |
179 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 是故人欲得佛法久住 |
180 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是故人欲得佛法久住 |
181 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 是故人欲得佛法久住 |
182 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 是故人欲得佛法久住 |
183 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 是故人欲得佛法久住 |
184 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是故人欲得佛法久住 |
185 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是故人欲得佛法久住 |
186 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 是故人欲得佛法久住 |
187 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是故人欲得佛法久住 |
188 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是故人欲得佛法久住 |
189 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是故人欲得佛法久住 |
190 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是故人欲得佛法久住 |
191 | 42 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 從苦入樂故 |
192 | 42 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 從苦入樂故 |
193 | 42 | 樂 | lè | Le | 從苦入樂故 |
194 | 42 | 樂 | yuè | music | 從苦入樂故 |
195 | 42 | 樂 | yuè | a musical instrument | 從苦入樂故 |
196 | 42 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 從苦入樂故 |
197 | 42 | 樂 | yuè | a musician | 從苦入樂故 |
198 | 42 | 樂 | lè | joy; pleasure | 從苦入樂故 |
199 | 42 | 樂 | yuè | the Book of Music | 從苦入樂故 |
200 | 42 | 樂 | lào | Lao | 從苦入樂故 |
201 | 42 | 樂 | lè | to laugh | 從苦入樂故 |
202 | 42 | 樂 | lè | Joy | 從苦入樂故 |
203 | 42 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 從苦入樂故 |
204 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於塔園寺中說如來功德 |
205 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於塔園寺中說如來功德 |
206 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於塔園寺中說如來功德 |
207 | 39 | 也 | yě | ya | 今當說律外序也 |
208 | 39 | 句 | jù | sentence | 前句者 |
209 | 39 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 前句者 |
210 | 39 | 句 | gōu | to tease | 前句者 |
211 | 39 | 句 | gōu | to delineate | 前句者 |
212 | 39 | 句 | gōu | a young bud | 前句者 |
213 | 39 | 句 | jù | clause; phrase; line | 前句者 |
214 | 39 | 句 | jù | a musical phrase | 前句者 |
215 | 39 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 前句者 |
216 | 38 | 後 | hòu | after; later | 諸大德涅槃後 |
217 | 38 | 後 | hòu | empress; queen | 諸大德涅槃後 |
218 | 38 | 後 | hòu | sovereign | 諸大德涅槃後 |
219 | 38 | 後 | hòu | the god of the earth | 諸大德涅槃後 |
220 | 38 | 後 | hòu | late; later | 諸大德涅槃後 |
221 | 38 | 後 | hòu | offspring; descendents | 諸大德涅槃後 |
222 | 38 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 諸大德涅槃後 |
223 | 38 | 後 | hòu | behind; back | 諸大德涅槃後 |
224 | 38 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 諸大德涅槃後 |
225 | 38 | 後 | hòu | Hou | 諸大德涅槃後 |
226 | 38 | 後 | hòu | after; behind | 諸大德涅槃後 |
227 | 38 | 後 | hòu | following | 諸大德涅槃後 |
228 | 38 | 後 | hòu | to be delayed | 諸大德涅槃後 |
229 | 38 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 諸大德涅槃後 |
230 | 38 | 後 | hòu | feudal lords | 諸大德涅槃後 |
231 | 38 | 後 | hòu | Hou | 諸大德涅槃後 |
232 | 38 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 諸大德涅槃後 |
233 | 38 | 後 | hòu | rear; paścāt | 諸大德涅槃後 |
234 | 38 | 後 | hòu | later; paścima | 諸大德涅槃後 |
235 | 37 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為實知 |
236 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 眼念 |
237 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 眼念 |
238 | 36 | 念 | niàn | to miss | 眼念 |
239 | 36 | 念 | niàn | to consider | 眼念 |
240 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 眼念 |
241 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 眼念 |
242 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 眼念 |
243 | 36 | 念 | niàn | twenty | 眼念 |
244 | 36 | 念 | niàn | memory | 眼念 |
245 | 36 | 念 | niàn | an instant | 眼念 |
246 | 36 | 念 | niàn | Nian | 眼念 |
247 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 眼念 |
248 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 眼念 |
249 | 36 | 因 | yīn | cause; reason | 因根故攝領 |
250 | 36 | 因 | yīn | to accord with | 因根故攝領 |
251 | 36 | 因 | yīn | to follow | 因根故攝領 |
252 | 36 | 因 | yīn | to rely on | 因根故攝領 |
253 | 36 | 因 | yīn | via; through | 因根故攝領 |
254 | 36 | 因 | yīn | to continue | 因根故攝領 |
255 | 36 | 因 | yīn | to receive | 因根故攝領 |
256 | 36 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因根故攝領 |
257 | 36 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因根故攝領 |
258 | 36 | 因 | yīn | to be like | 因根故攝領 |
259 | 36 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因根故攝領 |
260 | 36 | 因 | yīn | cause; hetu | 因根故攝領 |
261 | 35 | 入 | rù | to enter | 然後入無餘涅槃 |
262 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 然後入無餘涅槃 |
263 | 35 | 入 | rù | radical | 然後入無餘涅槃 |
264 | 35 | 入 | rù | income | 然後入無餘涅槃 |
265 | 35 | 入 | rù | to conform with | 然後入無餘涅槃 |
266 | 35 | 入 | rù | to descend | 然後入無餘涅槃 |
267 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 然後入無餘涅槃 |
268 | 35 | 入 | rù | to pay | 然後入無餘涅槃 |
269 | 35 | 入 | rù | to join | 然後入無餘涅槃 |
270 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 然後入無餘涅槃 |
271 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 然後入無餘涅槃 |
272 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是師師相承展轉至今 |
273 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善知一切法故 |
274 | 34 | 善 | shàn | happy | 善知一切法故 |
275 | 34 | 善 | shàn | good | 善知一切法故 |
276 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 善知一切法故 |
277 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善知一切法故 |
278 | 34 | 善 | shàn | familiar | 善知一切法故 |
279 | 34 | 善 | shàn | to repair | 善知一切法故 |
280 | 34 | 善 | shàn | to admire | 善知一切法故 |
281 | 34 | 善 | shàn | to praise | 善知一切法故 |
282 | 34 | 善 | shàn | Shan | 善知一切法故 |
283 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善知一切法故 |
284 | 33 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 爾時為初 |
285 | 33 | 初 | chū | original | 爾時為初 |
286 | 33 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 爾時為初 |
287 | 33 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 毘蘭若婆羅門者 |
288 | 33 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 毘蘭若婆羅門者 |
289 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若入僧中無所 |
290 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 若入僧中無所 |
291 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若入僧中無所 |
292 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若入僧中無所 |
293 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 若入僧中無所 |
294 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 若入僧中無所 |
295 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若入僧中無所 |
296 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若入僧中無所 |
297 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 若入僧中無所 |
298 | 31 | 無 | mó | mo | 若入僧中無所 |
299 | 31 | 無 | wú | to not have | 若入僧中無所 |
300 | 31 | 無 | wú | Wu | 若入僧中無所 |
301 | 31 | 無 | mó | mo | 若入僧中無所 |
302 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自能持戒 |
303 | 31 | 自 | zì | Zi | 自能持戒 |
304 | 31 | 自 | zì | a nose | 自能持戒 |
305 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 自能持戒 |
306 | 31 | 自 | zì | origin | 自能持戒 |
307 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 自能持戒 |
308 | 31 | 自 | zì | to be | 自能持戒 |
309 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自能持戒 |
310 | 31 | 三 | sān | three | 三 |
311 | 31 | 三 | sān | third | 三 |
312 | 31 | 三 | sān | more than two | 三 |
313 | 31 | 三 | sān | very few | 三 |
314 | 31 | 三 | sān | San | 三 |
315 | 31 | 三 | sān | three; tri | 三 |
316 | 31 | 三 | sān | sa | 三 |
317 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
318 | 30 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 見觀度 |
319 | 30 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 見觀度 |
320 | 30 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 見觀度 |
321 | 30 | 觀 | guān | Guan | 見觀度 |
322 | 30 | 觀 | guān | appearance; looks | 見觀度 |
323 | 30 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 見觀度 |
324 | 30 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 見觀度 |
325 | 30 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 見觀度 |
326 | 30 | 觀 | guàn | an announcement | 見觀度 |
327 | 30 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 見觀度 |
328 | 30 | 觀 | guān | Surview | 見觀度 |
329 | 30 | 觀 | guān | Observe | 見觀度 |
330 | 30 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 見觀度 |
331 | 30 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 見觀度 |
332 | 30 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 見觀度 |
333 | 30 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 見觀度 |
334 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 愛盡得自在 |
335 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 愛盡得自在 |
336 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 愛盡得自在 |
337 | 30 | 得 | dé | de | 愛盡得自在 |
338 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 愛盡得自在 |
339 | 30 | 得 | dé | to result in | 愛盡得自在 |
340 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 愛盡得自在 |
341 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 愛盡得自在 |
342 | 30 | 得 | dé | to be finished | 愛盡得自在 |
343 | 30 | 得 | děi | satisfying | 愛盡得自在 |
344 | 30 | 得 | dé | to contract | 愛盡得自在 |
345 | 30 | 得 | dé | to hear | 愛盡得自在 |
346 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 愛盡得自在 |
347 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 愛盡得自在 |
348 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 愛盡得自在 |
349 | 30 | 之 | zhī | to go | 號之 |
350 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 號之 |
351 | 30 | 之 | zhī | is | 號之 |
352 | 30 | 之 | zhī | to use | 號之 |
353 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 號之 |
354 | 30 | 之 | zhī | winding | 號之 |
355 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 敘說已 |
356 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 敘說已 |
357 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 敘說已 |
358 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 敘說已 |
359 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 敘說已 |
360 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 敘說已 |
361 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 地即大動種種神變 |
362 | 29 | 即 | jí | at that time | 地即大動種種神變 |
363 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 地即大動種種神變 |
364 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 地即大動種種神變 |
365 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 地即大動種種神變 |
366 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 此是偈義 |
367 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此是偈義 |
368 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此是偈義 |
369 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此是偈義 |
370 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 此是偈義 |
371 | 29 | 義 | yì | adopted | 此是偈義 |
372 | 29 | 義 | yì | a relationship | 此是偈義 |
373 | 29 | 義 | yì | volunteer | 此是偈義 |
374 | 29 | 義 | yì | something suitable | 此是偈義 |
375 | 29 | 義 | yì | a martyr | 此是偈義 |
376 | 29 | 義 | yì | a law | 此是偈義 |
377 | 29 | 義 | yì | Yi | 此是偈義 |
378 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 此是偈義 |
379 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 此是偈義 |
380 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 惡故生不悔心 |
381 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惡故生不悔心 |
382 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惡故生不悔心 |
383 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惡故生不悔心 |
384 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惡故生不悔心 |
385 | 28 | 心 | xīn | heart | 惡故生不悔心 |
386 | 28 | 心 | xīn | emotion | 惡故生不悔心 |
387 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 惡故生不悔心 |
388 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惡故生不悔心 |
389 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惡故生不悔心 |
390 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惡故生不悔心 |
391 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惡故生不悔心 |
392 | 28 | 定 | dìng | to decide | 定 |
393 | 28 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定 |
394 | 28 | 定 | dìng | to determine | 定 |
395 | 28 | 定 | dìng | to calm down | 定 |
396 | 28 | 定 | dìng | to set; to fix | 定 |
397 | 28 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定 |
398 | 28 | 定 | dìng | still | 定 |
399 | 28 | 定 | dìng | Concentration | 定 |
400 | 28 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定 |
401 | 28 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定 |
402 | 27 | 捨 | shě | to give | 令捨 |
403 | 27 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 令捨 |
404 | 27 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 令捨 |
405 | 27 | 捨 | shè | my | 令捨 |
406 | 27 | 捨 | shě | equanimity | 令捨 |
407 | 27 | 捨 | shè | my house | 令捨 |
408 | 27 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 令捨 |
409 | 27 | 捨 | shè | to leave | 令捨 |
410 | 27 | 捨 | shě | She | 令捨 |
411 | 27 | 捨 | shè | disciple | 令捨 |
412 | 27 | 捨 | shè | a barn; a pen | 令捨 |
413 | 27 | 捨 | shè | to reside | 令捨 |
414 | 27 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 令捨 |
415 | 27 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 令捨 |
416 | 27 | 捨 | shě | Give | 令捨 |
417 | 27 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 令捨 |
418 | 27 | 捨 | shě | house; gṛha | 令捨 |
419 | 27 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 令捨 |
420 | 26 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 喜 |
421 | 26 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 喜 |
422 | 26 | 喜 | xǐ | suitable | 喜 |
423 | 26 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 喜 |
424 | 26 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 喜 |
425 | 26 | 喜 | xǐ | Xi | 喜 |
426 | 26 | 喜 | xǐ | easy | 喜 |
427 | 26 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 喜 |
428 | 26 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 喜 |
429 | 26 | 喜 | xǐ | Joy | 喜 |
430 | 26 | 喜 | xǐ | joy; priti | 喜 |
431 | 25 | 一 | yī | one | 唯佛一人三界 |
432 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯佛一人三界 |
433 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯佛一人三界 |
434 | 25 | 一 | yī | first | 唯佛一人三界 |
435 | 25 | 一 | yī | the same | 唯佛一人三界 |
436 | 25 | 一 | yī | sole; single | 唯佛一人三界 |
437 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 唯佛一人三界 |
438 | 25 | 一 | yī | Yi | 唯佛一人三界 |
439 | 25 | 一 | yī | other | 唯佛一人三界 |
440 | 25 | 一 | yī | to unify | 唯佛一人三界 |
441 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯佛一人三界 |
442 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯佛一人三界 |
443 | 25 | 一 | yī | one; eka | 唯佛一人三界 |
444 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 此是毘尼處說根本 |
445 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 此是毘尼處說根本 |
446 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 此是毘尼處說根本 |
447 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 此是毘尼處說根本 |
448 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 此是毘尼處說根本 |
449 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 此是毘尼處說根本 |
450 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 此是毘尼處說根本 |
451 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 此是毘尼處說根本 |
452 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 此是毘尼處說根本 |
453 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 此是毘尼處說根本 |
454 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 此是毘尼處說根本 |
455 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 此是毘尼處說根本 |
456 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 此是毘尼處說根本 |
457 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 此是毘尼處說根本 |
458 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 此是毘尼處說根本 |
459 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一切別眾住 |
460 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一切別眾住 |
461 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一切別眾住 |
462 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一切別眾住 |
463 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 一切別眾住 |
464 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一切別眾住 |
465 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能除煩惱 |
466 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能除煩惱 |
467 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能除煩惱 |
468 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能除煩惱 |
469 | 23 | 作 | zuò | to do | 二作不淨故 |
470 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二作不淨故 |
471 | 23 | 作 | zuò | to start | 二作不淨故 |
472 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 二作不淨故 |
473 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二作不淨故 |
474 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 二作不淨故 |
475 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 二作不淨故 |
476 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 二作不淨故 |
477 | 23 | 作 | zuò | to rise | 二作不淨故 |
478 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 二作不淨故 |
479 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二作不淨故 |
480 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 二作不淨故 |
481 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二作不淨故 |
482 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 自安樂身 |
483 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自安樂身 |
484 | 22 | 身 | shēn | self | 自安樂身 |
485 | 22 | 身 | shēn | life | 自安樂身 |
486 | 22 | 身 | shēn | an object | 自安樂身 |
487 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 自安樂身 |
488 | 22 | 身 | shēn | moral character | 自安樂身 |
489 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 自安樂身 |
490 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 自安樂身 |
491 | 22 | 身 | juān | India | 自安樂身 |
492 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 自安樂身 |
493 | 22 | 阿 | ā | to groan | 又敷大德阿摽扠北向 |
494 | 22 | 阿 | ā | a | 又敷大德阿摽扠北向 |
495 | 22 | 阿 | ē | to flatter | 又敷大德阿摽扠北向 |
496 | 22 | 阿 | ē | river bank | 又敷大德阿摽扠北向 |
497 | 22 | 阿 | ē | beam; pillar | 又敷大德阿摽扠北向 |
498 | 22 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 又敷大德阿摽扠北向 |
499 | 22 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 又敷大德阿摽扠北向 |
500 | 22 | 阿 | ē | E | 又敷大德阿摽扠北向 |
Frequencies of all Words
Top 1167
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 256 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
2 | 256 | 者 | zhě | that | 者 |
3 | 256 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
4 | 256 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
5 | 256 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
6 | 256 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
7 | 256 | 者 | zhuó | according to | 者 |
8 | 256 | 者 | zhě | ca | 者 |
9 | 175 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
10 | 175 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
11 | 175 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
12 | 175 | 故 | gù | to die | 何以故 |
13 | 175 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
14 | 175 | 故 | gù | original | 何以故 |
15 | 175 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
16 | 175 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
17 | 175 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
18 | 175 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
19 | 175 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
20 | 175 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
21 | 159 | 為 | wèi | for; to | 請阿摽扠為法師 |
22 | 159 | 為 | wèi | because of | 請阿摽扠為法師 |
23 | 159 | 為 | wéi | to act as; to serve | 請阿摽扠為法師 |
24 | 159 | 為 | wéi | to change into; to become | 請阿摽扠為法師 |
25 | 159 | 為 | wéi | to be; is | 請阿摽扠為法師 |
26 | 159 | 為 | wéi | to do | 請阿摽扠為法師 |
27 | 159 | 為 | wèi | for | 請阿摽扠為法師 |
28 | 159 | 為 | wèi | because of; for; to | 請阿摽扠為法師 |
29 | 159 | 為 | wèi | to | 請阿摽扠為法師 |
30 | 159 | 為 | wéi | in a passive construction | 請阿摽扠為法師 |
31 | 159 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 請阿摽扠為法師 |
32 | 159 | 為 | wéi | forming an adverb | 請阿摽扠為法師 |
33 | 159 | 為 | wéi | to add emphasis | 請阿摽扠為法師 |
34 | 159 | 為 | wèi | to support; to help | 請阿摽扠為法師 |
35 | 159 | 為 | wéi | to govern | 請阿摽扠為法師 |
36 | 159 | 為 | wèi | to be; bhū | 請阿摽扠為法師 |
37 | 150 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大德阿摽扠 |
38 | 150 | 是 | shì | is exactly | 是大德阿摽扠 |
39 | 150 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大德阿摽扠 |
40 | 150 | 是 | shì | this; that; those | 是大德阿摽扠 |
41 | 150 | 是 | shì | really; certainly | 是大德阿摽扠 |
42 | 150 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大德阿摽扠 |
43 | 150 | 是 | shì | true | 是大德阿摽扠 |
44 | 150 | 是 | shì | is; has; exists | 是大德阿摽扠 |
45 | 150 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大德阿摽扠 |
46 | 150 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大德阿摽扠 |
47 | 150 | 是 | shì | Shi | 是大德阿摽扠 |
48 | 150 | 是 | shì | is; bhū | 是大德阿摽扠 |
49 | 150 | 是 | shì | this; idam | 是大德阿摽扠 |
50 | 125 | 名 | míng | measure word for people | 名末多 |
51 | 125 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名末多 |
52 | 125 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名末多 |
53 | 125 | 名 | míng | rank; position | 名末多 |
54 | 125 | 名 | míng | an excuse | 名末多 |
55 | 125 | 名 | míng | life | 名末多 |
56 | 125 | 名 | míng | to name; to call | 名末多 |
57 | 125 | 名 | míng | to express; to describe | 名末多 |
58 | 125 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名末多 |
59 | 125 | 名 | míng | to own; to possess | 名末多 |
60 | 125 | 名 | míng | famous; renowned | 名末多 |
61 | 125 | 名 | míng | moral | 名末多 |
62 | 125 | 名 | míng | name; naman | 名末多 |
63 | 125 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名末多 |
64 | 88 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有六萬 |
65 | 88 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有六萬 |
66 | 88 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有六萬 |
67 | 88 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有六萬 |
68 | 88 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有六萬 |
69 | 88 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有六萬 |
70 | 88 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有六萬 |
71 | 88 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有六萬 |
72 | 88 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有六萬 |
73 | 88 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有六萬 |
74 | 88 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有六萬 |
75 | 88 | 有 | yǒu | abundant | 復有六萬 |
76 | 88 | 有 | yǒu | purposeful | 復有六萬 |
77 | 88 | 有 | yǒu | You | 復有六萬 |
78 | 88 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有六萬 |
79 | 88 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有六萬 |
80 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
81 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
82 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
83 | 78 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
84 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
85 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
86 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
87 | 78 | 言 | yán | to regard as | 言 |
88 | 78 | 言 | yán | to act as | 言 |
89 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
90 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
91 | 77 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
92 | 74 | 此 | cǐ | this; these | 此是大德阿摽扠 |
93 | 74 | 此 | cǐ | in this way | 此是大德阿摽扠 |
94 | 74 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是大德阿摽扠 |
95 | 74 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是大德阿摽扠 |
96 | 74 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是大德阿摽扠 |
97 | 72 | 亦 | yì | also; too | 是時佛於王舍城結戒亦如是 |
98 | 72 | 亦 | yì | but | 是時佛於王舍城結戒亦如是 |
99 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 是時佛於王舍城結戒亦如是 |
100 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 是時佛於王舍城結戒亦如是 |
101 | 72 | 亦 | yì | already | 是時佛於王舍城結戒亦如是 |
102 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是時佛於王舍城結戒亦如是 |
103 | 72 | 亦 | yì | Yi | 是時佛於王舍城結戒亦如是 |
104 | 72 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂饒 |
105 | 72 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂饒 |
106 | 72 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂饒 |
107 | 72 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂饒 |
108 | 71 | 欲 | yù | desire | 與五百比丘俱欲學律藏 |
109 | 71 | 欲 | yù | to desire; to wish | 與五百比丘俱欲學律藏 |
110 | 71 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 與五百比丘俱欲學律藏 |
111 | 71 | 欲 | yù | to desire; to intend | 與五百比丘俱欲學律藏 |
112 | 71 | 欲 | yù | lust | 與五百比丘俱欲學律藏 |
113 | 71 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 與五百比丘俱欲學律藏 |
114 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以制 |
115 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以制 |
116 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以制 |
117 | 70 | 以 | yǐ | according to | 以制 |
118 | 70 | 以 | yǐ | because of | 以制 |
119 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 以制 |
120 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 以制 |
121 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以制 |
122 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以制 |
123 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以制 |
124 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以制 |
125 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 以制 |
126 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以制 |
127 | 70 | 以 | yǐ | very | 以制 |
128 | 70 | 以 | yǐ | already | 以制 |
129 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 以制 |
130 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以制 |
131 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以制 |
132 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以制 |
133 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以制 |
134 | 65 | 知 | zhī | to know | 知外道圍陀書 |
135 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 知外道圍陀書 |
136 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知外道圍陀書 |
137 | 65 | 知 | zhī | to administer | 知外道圍陀書 |
138 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知外道圍陀書 |
139 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 知外道圍陀書 |
140 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知外道圍陀書 |
141 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知外道圍陀書 |
142 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 知外道圍陀書 |
143 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知外道圍陀書 |
144 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 知外道圍陀書 |
145 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 知外道圍陀書 |
146 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 知外道圍陀書 |
147 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 知外道圍陀書 |
148 | 65 | 知 | zhī | to make known | 知外道圍陀書 |
149 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 知外道圍陀書 |
150 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知外道圍陀書 |
151 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 知外道圍陀書 |
152 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 知外道圍陀書 |
153 | 63 | 又 | yòu | again; also | 又敷大德阿摽扠北向 |
154 | 63 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又敷大德阿摽扠北向 |
155 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又敷大德阿摽扠北向 |
156 | 63 | 又 | yòu | and | 又敷大德阿摽扠北向 |
157 | 63 | 又 | yòu | furthermore | 又敷大德阿摽扠北向 |
158 | 63 | 又 | yòu | in addition | 又敷大德阿摽扠北向 |
159 | 63 | 又 | yòu | but | 又敷大德阿摽扠北向 |
160 | 63 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又敷大德阿摽扠北向 |
161 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 請佛結戒 |
162 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 請佛結戒 |
163 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 請佛結戒 |
164 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 請佛結戒 |
165 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 請佛結戒 |
166 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 請佛結戒 |
167 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 請佛結戒 |
168 | 59 | 中 | zhōng | middle | 爾時塔園中摩哂陀 |
169 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時塔園中摩哂陀 |
170 | 59 | 中 | zhōng | China | 爾時塔園中摩哂陀 |
171 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時塔園中摩哂陀 |
172 | 59 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時塔園中摩哂陀 |
173 | 59 | 中 | zhōng | midday | 爾時塔園中摩哂陀 |
174 | 59 | 中 | zhōng | inside | 爾時塔園中摩哂陀 |
175 | 59 | 中 | zhōng | during | 爾時塔園中摩哂陀 |
176 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時塔園中摩哂陀 |
177 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時塔園中摩哂陀 |
178 | 59 | 中 | zhōng | half | 爾時塔園中摩哂陀 |
179 | 59 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時塔園中摩哂陀 |
180 | 59 | 中 | zhōng | while | 爾時塔園中摩哂陀 |
181 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時塔園中摩哂陀 |
182 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時塔園中摩哂陀 |
183 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時塔園中摩哂陀 |
184 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時塔園中摩哂陀 |
185 | 59 | 中 | zhōng | middle | 爾時塔園中摩哂陀 |
186 | 56 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
187 | 55 | 於 | yú | in; at | 於 |
188 | 55 | 於 | yú | in; at | 於 |
189 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
190 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於 |
191 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
192 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
193 | 55 | 於 | yú | from | 於 |
194 | 55 | 於 | yú | give | 於 |
195 | 55 | 於 | yú | oppposing | 於 |
196 | 55 | 於 | yú | and | 於 |
197 | 55 | 於 | yú | compared to | 於 |
198 | 55 | 於 | yú | by | 於 |
199 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
200 | 55 | 於 | yú | for | 於 |
201 | 55 | 於 | yú | Yu | 於 |
202 | 55 | 於 | wū | a crow | 於 |
203 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
204 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
205 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即便為說 |
206 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即便為說 |
207 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 即便為說 |
208 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即便為說 |
209 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即便為說 |
210 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即便為說 |
211 | 52 | 說 | shuō | allocution | 即便為說 |
212 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即便為說 |
213 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即便為說 |
214 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 即便為說 |
215 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即便為說 |
216 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 即便為說 |
217 | 51 | 不 | bù | not; no | 惡故生不悔心 |
218 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 惡故生不悔心 |
219 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 惡故生不悔心 |
220 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 惡故生不悔心 |
221 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 惡故生不悔心 |
222 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 惡故生不悔心 |
223 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 惡故生不悔心 |
224 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 惡故生不悔心 |
225 | 51 | 不 | bù | no; na | 惡故生不悔心 |
226 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 與王各次第而坐 |
227 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 與王各次第而坐 |
228 | 49 | 而 | ér | you | 與王各次第而坐 |
229 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 與王各次第而坐 |
230 | 49 | 而 | ér | right away; then | 與王各次第而坐 |
231 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 與王各次第而坐 |
232 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 與王各次第而坐 |
233 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 與王各次第而坐 |
234 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 與王各次第而坐 |
235 | 49 | 而 | ér | so as to | 與王各次第而坐 |
236 | 49 | 而 | ér | only then | 與王各次第而坐 |
237 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 與王各次第而坐 |
238 | 49 | 而 | néng | can; able | 與王各次第而坐 |
239 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 與王各次第而坐 |
240 | 49 | 而 | ér | me | 與王各次第而坐 |
241 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 與王各次第而坐 |
242 | 49 | 而 | ér | possessive | 與王各次第而坐 |
243 | 49 | 而 | ér | and; ca | 與王各次第而坐 |
244 | 47 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 眼思 |
245 | 47 | 思 | sī | particle | 眼思 |
246 | 47 | 思 | sī | thinking; consideration | 眼思 |
247 | 47 | 思 | sī | to miss; to long for | 眼思 |
248 | 47 | 思 | sī | emotions | 眼思 |
249 | 47 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 眼思 |
250 | 47 | 思 | sī | Si | 眼思 |
251 | 47 | 思 | sāi | hairy [beard] | 眼思 |
252 | 47 | 思 | sī | Think | 眼思 |
253 | 47 | 思 | sī | volition; cetanā | 眼思 |
254 | 47 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 眼思 |
255 | 47 | 思 | sī | thought; cintā | 眼思 |
256 | 45 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
257 | 45 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
258 | 45 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
259 | 45 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間大王 |
260 | 45 | 世間 | shìjiān | world | 世間大王 |
261 | 45 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間大王 |
262 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 惡故生不悔心 |
263 | 44 | 生 | shēng | to live | 惡故生不悔心 |
264 | 44 | 生 | shēng | raw | 惡故生不悔心 |
265 | 44 | 生 | shēng | a student | 惡故生不悔心 |
266 | 44 | 生 | shēng | life | 惡故生不悔心 |
267 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 惡故生不悔心 |
268 | 44 | 生 | shēng | alive | 惡故生不悔心 |
269 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 惡故生不悔心 |
270 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 惡故生不悔心 |
271 | 44 | 生 | shēng | to grow | 惡故生不悔心 |
272 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 惡故生不悔心 |
273 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 惡故生不悔心 |
274 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 惡故生不悔心 |
275 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 惡故生不悔心 |
276 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 惡故生不悔心 |
277 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 惡故生不悔心 |
278 | 44 | 生 | shēng | gender | 惡故生不悔心 |
279 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 惡故生不悔心 |
280 | 44 | 生 | shēng | to set up | 惡故生不悔心 |
281 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 惡故生不悔心 |
282 | 44 | 生 | shēng | a captive | 惡故生不悔心 |
283 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 惡故生不悔心 |
284 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 惡故生不悔心 |
285 | 44 | 生 | shēng | unripe | 惡故生不悔心 |
286 | 44 | 生 | shēng | nature | 惡故生不悔心 |
287 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 惡故生不悔心 |
288 | 44 | 生 | shēng | destiny | 惡故生不悔心 |
289 | 44 | 生 | shēng | birth | 惡故生不悔心 |
290 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 惡故生不悔心 |
291 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 與比丘一千人俱 |
292 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與比丘一千人俱 |
293 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 與比丘一千人俱 |
294 | 44 | 人 | rén | everybody | 與比丘一千人俱 |
295 | 44 | 人 | rén | adult | 與比丘一千人俱 |
296 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 與比丘一千人俱 |
297 | 44 | 人 | rén | an upright person | 與比丘一千人俱 |
298 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 與比丘一千人俱 |
299 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當演毘尼義 |
300 | 44 | 我 | wǒ | self | 我今當演毘尼義 |
301 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我今當演毘尼義 |
302 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當演毘尼義 |
303 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我今當演毘尼義 |
304 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當演毘尼義 |
305 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我今當演毘尼義 |
306 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當演毘尼義 |
307 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 是故人欲得佛法久住 |
308 | 43 | 法 | fǎ | France | 是故人欲得佛法久住 |
309 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是故人欲得佛法久住 |
310 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是故人欲得佛法久住 |
311 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是故人欲得佛法久住 |
312 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 是故人欲得佛法久住 |
313 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 是故人欲得佛法久住 |
314 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是故人欲得佛法久住 |
315 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 是故人欲得佛法久住 |
316 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 是故人欲得佛法久住 |
317 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 是故人欲得佛法久住 |
318 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是故人欲得佛法久住 |
319 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是故人欲得佛法久住 |
320 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 是故人欲得佛法久住 |
321 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是故人欲得佛法久住 |
322 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是故人欲得佛法久住 |
323 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是故人欲得佛法久住 |
324 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是故人欲得佛法久住 |
325 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
326 | 42 | 如 | rú | if | 如 |
327 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
328 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
329 | 42 | 如 | rú | this | 如 |
330 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
331 | 42 | 如 | rú | to go to | 如 |
332 | 42 | 如 | rú | to meet | 如 |
333 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
334 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
335 | 42 | 如 | rú | and | 如 |
336 | 42 | 如 | rú | or | 如 |
337 | 42 | 如 | rú | but | 如 |
338 | 42 | 如 | rú | then | 如 |
339 | 42 | 如 | rú | naturally | 如 |
340 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
341 | 42 | 如 | rú | you | 如 |
342 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
343 | 42 | 如 | rú | in; at | 如 |
344 | 42 | 如 | rú | Ru | 如 |
345 | 42 | 如 | rú | Thus | 如 |
346 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
347 | 42 | 如 | rú | like; iva | 如 |
348 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
349 | 42 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 從苦入樂故 |
350 | 42 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 從苦入樂故 |
351 | 42 | 樂 | lè | Le | 從苦入樂故 |
352 | 42 | 樂 | yuè | music | 從苦入樂故 |
353 | 42 | 樂 | yuè | a musical instrument | 從苦入樂故 |
354 | 42 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 從苦入樂故 |
355 | 42 | 樂 | yuè | a musician | 從苦入樂故 |
356 | 42 | 樂 | lè | joy; pleasure | 從苦入樂故 |
357 | 42 | 樂 | yuè | the Book of Music | 從苦入樂故 |
358 | 42 | 樂 | lào | Lao | 從苦入樂故 |
359 | 42 | 樂 | lè | to laugh | 從苦入樂故 |
360 | 42 | 樂 | lè | Joy | 從苦入樂故 |
361 | 42 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 從苦入樂故 |
362 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於塔園寺中說如來功德 |
363 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於塔園寺中說如來功德 |
364 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於塔園寺中說如來功德 |
365 | 39 | 也 | yě | also; too | 今當說律外序也 |
366 | 39 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 今當說律外序也 |
367 | 39 | 也 | yě | either | 今當說律外序也 |
368 | 39 | 也 | yě | even | 今當說律外序也 |
369 | 39 | 也 | yě | used to soften the tone | 今當說律外序也 |
370 | 39 | 也 | yě | used for emphasis | 今當說律外序也 |
371 | 39 | 也 | yě | used to mark contrast | 今當說律外序也 |
372 | 39 | 也 | yě | used to mark compromise | 今當說律外序也 |
373 | 39 | 也 | yě | ya | 今當說律外序也 |
374 | 39 | 句 | jù | sentence | 前句者 |
375 | 39 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 前句者 |
376 | 39 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 前句者 |
377 | 39 | 句 | gōu | to tease | 前句者 |
378 | 39 | 句 | gōu | to delineate | 前句者 |
379 | 39 | 句 | gōu | if | 前句者 |
380 | 39 | 句 | gōu | a young bud | 前句者 |
381 | 39 | 句 | jù | clause; phrase; line | 前句者 |
382 | 39 | 句 | jù | a musical phrase | 前句者 |
383 | 39 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 前句者 |
384 | 38 | 後 | hòu | after; later | 諸大德涅槃後 |
385 | 38 | 後 | hòu | empress; queen | 諸大德涅槃後 |
386 | 38 | 後 | hòu | sovereign | 諸大德涅槃後 |
387 | 38 | 後 | hòu | behind | 諸大德涅槃後 |
388 | 38 | 後 | hòu | the god of the earth | 諸大德涅槃後 |
389 | 38 | 後 | hòu | late; later | 諸大德涅槃後 |
390 | 38 | 後 | hòu | arriving late | 諸大德涅槃後 |
391 | 38 | 後 | hòu | offspring; descendents | 諸大德涅槃後 |
392 | 38 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 諸大德涅槃後 |
393 | 38 | 後 | hòu | behind; back | 諸大德涅槃後 |
394 | 38 | 後 | hòu | then | 諸大德涅槃後 |
395 | 38 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 諸大德涅槃後 |
396 | 38 | 後 | hòu | Hou | 諸大德涅槃後 |
397 | 38 | 後 | hòu | after; behind | 諸大德涅槃後 |
398 | 38 | 後 | hòu | following | 諸大德涅槃後 |
399 | 38 | 後 | hòu | to be delayed | 諸大德涅槃後 |
400 | 38 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 諸大德涅槃後 |
401 | 38 | 後 | hòu | feudal lords | 諸大德涅槃後 |
402 | 38 | 後 | hòu | Hou | 諸大德涅槃後 |
403 | 38 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 諸大德涅槃後 |
404 | 38 | 後 | hòu | rear; paścāt | 諸大德涅槃後 |
405 | 38 | 後 | hòu | later; paścima | 諸大德涅槃後 |
406 | 37 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為實知 |
407 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 眼念 |
408 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 眼念 |
409 | 36 | 念 | niàn | to miss | 眼念 |
410 | 36 | 念 | niàn | to consider | 眼念 |
411 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 眼念 |
412 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 眼念 |
413 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 眼念 |
414 | 36 | 念 | niàn | twenty | 眼念 |
415 | 36 | 念 | niàn | memory | 眼念 |
416 | 36 | 念 | niàn | an instant | 眼念 |
417 | 36 | 念 | niàn | Nian | 眼念 |
418 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 眼念 |
419 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 眼念 |
420 | 36 | 因 | yīn | because | 因根故攝領 |
421 | 36 | 因 | yīn | cause; reason | 因根故攝領 |
422 | 36 | 因 | yīn | to accord with | 因根故攝領 |
423 | 36 | 因 | yīn | to follow | 因根故攝領 |
424 | 36 | 因 | yīn | to rely on | 因根故攝領 |
425 | 36 | 因 | yīn | via; through | 因根故攝領 |
426 | 36 | 因 | yīn | to continue | 因根故攝領 |
427 | 36 | 因 | yīn | to receive | 因根故攝領 |
428 | 36 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因根故攝領 |
429 | 36 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因根故攝領 |
430 | 36 | 因 | yīn | to be like | 因根故攝領 |
431 | 36 | 因 | yīn | from; because of | 因根故攝領 |
432 | 36 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因根故攝領 |
433 | 36 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因根故攝領 |
434 | 36 | 因 | yīn | Cause | 因根故攝領 |
435 | 36 | 因 | yīn | cause; hetu | 因根故攝領 |
436 | 35 | 入 | rù | to enter | 然後入無餘涅槃 |
437 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 然後入無餘涅槃 |
438 | 35 | 入 | rù | radical | 然後入無餘涅槃 |
439 | 35 | 入 | rù | income | 然後入無餘涅槃 |
440 | 35 | 入 | rù | to conform with | 然後入無餘涅槃 |
441 | 35 | 入 | rù | to descend | 然後入無餘涅槃 |
442 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 然後入無餘涅槃 |
443 | 35 | 入 | rù | to pay | 然後入無餘涅槃 |
444 | 35 | 入 | rù | to join | 然後入無餘涅槃 |
445 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 然後入無餘涅槃 |
446 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 然後入無餘涅槃 |
447 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是師師相承展轉至今 |
448 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是師師相承展轉至今 |
449 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是師師相承展轉至今 |
450 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是師師相承展轉至今 |
451 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善知一切法故 |
452 | 34 | 善 | shàn | happy | 善知一切法故 |
453 | 34 | 善 | shàn | good | 善知一切法故 |
454 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 善知一切法故 |
455 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善知一切法故 |
456 | 34 | 善 | shàn | familiar | 善知一切法故 |
457 | 34 | 善 | shàn | to repair | 善知一切法故 |
458 | 34 | 善 | shàn | to admire | 善知一切法故 |
459 | 34 | 善 | shàn | to praise | 善知一切法故 |
460 | 34 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善知一切法故 |
461 | 34 | 善 | shàn | Shan | 善知一切法故 |
462 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善知一切法故 |
463 | 33 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 爾時為初 |
464 | 33 | 初 | chū | used to prefix numbers | 爾時為初 |
465 | 33 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 爾時為初 |
466 | 33 | 初 | chū | just now | 爾時為初 |
467 | 33 | 初 | chū | thereupon | 爾時為初 |
468 | 33 | 初 | chū | an intensifying adverb | 爾時為初 |
469 | 33 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 爾時為初 |
470 | 33 | 初 | chū | original | 爾時為初 |
471 | 33 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 爾時為初 |
472 | 33 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 毘蘭若婆羅門者 |
473 | 33 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 毘蘭若婆羅門者 |
474 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若入僧中無所 |
475 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若入僧中無所 |
476 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若入僧中無所 |
477 | 33 | 所 | suǒ | it | 若入僧中無所 |
478 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 若入僧中無所 |
479 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若入僧中無所 |
480 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 若入僧中無所 |
481 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若入僧中無所 |
482 | 33 | 所 | suǒ | that which | 若入僧中無所 |
483 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若入僧中無所 |
484 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 若入僧中無所 |
485 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 若入僧中無所 |
486 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若入僧中無所 |
487 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 若入僧中無所 |
488 | 31 | 無 | wú | no | 若入僧中無所 |
489 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若入僧中無所 |
490 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 若入僧中無所 |
491 | 31 | 無 | wú | has not yet | 若入僧中無所 |
492 | 31 | 無 | mó | mo | 若入僧中無所 |
493 | 31 | 無 | wú | do not | 若入僧中無所 |
494 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 若入僧中無所 |
495 | 31 | 無 | wú | regardless of | 若入僧中無所 |
496 | 31 | 無 | wú | to not have | 若入僧中無所 |
497 | 31 | 無 | wú | um | 若入僧中無所 |
498 | 31 | 無 | wú | Wu | 若入僧中無所 |
499 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若入僧中無所 |
500 | 31 | 無 | wú | not; non- | 若入僧中無所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
有 |
|
|
|
言 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙毘婆沙 | 阿毘曇毘婆沙 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大安 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天界 | 102 | Brahma's Realm | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
洹 | 104 | Huan river | |
迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
狼 | 108 |
|
|
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
摩哂陀 | 109 | Mahendra; Mahinda | |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
揵陀 | 113 | Gandhara | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽 | 115 |
|
|
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
围陀 | 圍陀 | 119 | Veda |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
应供 | 應供 | 121 |
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八心 | 98 | eight minds | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍知 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
藏六 | 99 | six hiding places | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法座 | 102 | Dharma seat | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
明相 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七大 | 113 | seven elements | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三支 | 115 | three branches | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十念 | 115 | to chant ten times | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺中 | 115 | within a temple | |
所行 | 115 | actions; practice | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨家 | 121 | an enemy | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思 | 122 | right thought | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知律 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
最上 | 122 | supreme | |
坐具 | 122 |
|