Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman (Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo) 根本說一切有部百一羯磨, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 某甲 mǒujiǎ a certain person 我某甲始從今日乃至命存
2 121 infix potential marker 如諸聖阿羅漢乃至命存不
3 112 Ru River
4 112 Ru
5 97 苾芻尼 bìchúní a nun 家及受近圓成苾芻尼性
6 97 苾芻尼 bìchúní a nun 家及受近圓成苾芻尼性
7 87 wéi to act as; to serve 譯為擁護
8 87 wéi to change into; to become 譯為擁護
9 87 wéi to be; is 譯為擁護
10 87 wéi to do 譯為擁護
11 87 wèi to support; to help 譯為擁護
12 87 wéi to govern 譯為擁護
13 87 wèi to be; bhū 譯為擁護
14 80 yìng to answer; to respond 尼即應問所有障法
15 80 yìng to confirm; to verify 尼即應問所有障法
16 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 尼即應問所有障法
17 80 yìng to accept 尼即應問所有障法
18 80 yìng to permit; to allow 尼即應問所有障法
19 80 yìng to echo 尼即應問所有障法
20 80 yìng to handle; to deal with 尼即應問所有障法
21 80 yìng Ying 尼即應問所有障法
22 80 zhě ca
23 76 to go; to 願於善說法律出
24 76 to rely on; to depend on 願於善說法律出
25 76 Yu 願於善說法律出
26 76 a crow 願於善說法律出
27 73 method; way 尼即應問所有障法
28 73 France 尼即應問所有障法
29 73 the law; rules; regulations 尼即應問所有障法
30 73 the teachings of the Buddha; Dharma 尼即應問所有障法
31 73 a standard; a norm 尼即應問所有障法
32 73 an institution 尼即應問所有障法
33 73 to emulate 尼即應問所有障法
34 73 magic; a magic trick 尼即應問所有障法
35 73 punishment 尼即應問所有障法
36 73 Fa 尼即應問所有障法
37 73 a precedent 尼即應問所有障法
38 73 a classification of some kinds of Han texts 尼即應問所有障法
39 73 relating to a ceremony or rite 尼即應問所有障法
40 73 Dharma 尼即應問所有障法
41 73 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 尼即應問所有障法
42 73 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 尼即應問所有障法
43 73 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 尼即應問所有障法
44 73 quality; characteristic 尼即應問所有障法
45 69 self 我某甲始從今日乃至命存
46 69 [my] dear 我某甲始從今日乃至命存
47 69 Wo 我某甲始從今日乃至命存
48 69 self; atman; attan 我某甲始從今日乃至命存
49 69 ga 我某甲始從今日乃至命存
50 61 zuò to do 教作是語
51 61 zuò to act as; to serve as 教作是語
52 61 zuò to start 教作是語
53 61 zuò a writing; a work 教作是語
54 61 zuò to dress as; to be disguised as 教作是語
55 61 zuō to create; to make 教作是語
56 61 zuō a workshop 教作是語
57 61 zuō to write; to compose 教作是語
58 61 zuò to rise 教作是語
59 61 zuò to be aroused 教作是語
60 61 zuò activity; action; undertaking 教作是語
61 61 zuò to regard as 教作是語
62 61 zuò action; kāraṇa 教作是語
63 59 鄔波馱耶 wūbōduòyé upādhyāya; a preceptor 次請鄔波馱耶
64 55 tīng to listen 苾芻尼僧伽聽
65 55 tīng to obey 苾芻尼僧伽聽
66 55 tīng to understand 苾芻尼僧伽聽
67 55 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 苾芻尼僧伽聽
68 55 tìng to allow; to let something take its course 苾芻尼僧伽聽
69 55 tīng to await 苾芻尼僧伽聽
70 55 tīng to acknowledge 苾芻尼僧伽聽
71 55 tīng information 苾芻尼僧伽聽
72 55 tīng a hall 苾芻尼僧伽聽
73 55 tīng Ting 苾芻尼僧伽聽
74 55 tìng to administer; to process 苾芻尼僧伽聽
75 55 tīng to listen; śru 苾芻尼僧伽聽
76 53 bhiksuni; a nun 尼眾欲遣如何
77 53 Confucius; Father 尼眾欲遣如何
78 53 Ni 尼眾欲遣如何
79 53 ni 尼眾欲遣如何
80 53 to obstruct 尼眾欲遣如何
81 53 near to 尼眾欲遣如何
82 53 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 尼眾欲遣如何
83 51 shòu to suffer; to be subjected to 家及受近圓成苾芻尼性
84 51 shòu to transfer; to confer 家及受近圓成苾芻尼性
85 51 shòu to receive; to accept 家及受近圓成苾芻尼性
86 51 shòu to tolerate 家及受近圓成苾芻尼性
87 51 shòu feelings; sensations 家及受近圓成苾芻尼性
88 50 suí to follow 可隨次第如常應作
89 50 suí to listen to 可隨次第如常應作
90 50 suí to submit to; to comply with 可隨次第如常應作
91 50 suí to be obsequious 可隨次第如常應作
92 50 suí 17th hexagram 可隨次第如常應作
93 50 suí let somebody do what they like 可隨次第如常應作
94 50 suí to resemble; to look like 可隨次第如常應作
95 50 suí follow; anugama 可隨次第如常應作
96 48 僧伽 sēngqié sangha 依僧伽諸眾中尊
97 48 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 依僧伽諸眾中尊
98 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如世尊說
99 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如世尊說
100 48 shuì to persuade 如世尊說
101 48 shuō to teach; to recite; to explain 如世尊說
102 48 shuō a doctrine; a theory 如世尊說
103 48 shuō to claim; to assert 如世尊說
104 48 shuō allocution 如世尊說
105 48 shuō to criticize; to scold 如世尊說
106 48 shuō to indicate; to refer to 如世尊說
107 48 shuō speach; vāda 如世尊說
108 48 shuō to speak; bhāṣate 如世尊說
109 48 shuō to instruct 如世尊說
110 48 fēi Kangxi radical 175 非是典語
111 48 fēi wrong; bad; untruthful 非是典語
112 48 fēi different 非是典語
113 48 fēi to not be; to not have 非是典語
114 48 fēi to violate; to be contrary to 非是典語
115 48 fēi Africa 非是典語
116 48 fēi to slander 非是典語
117 48 fěi to avoid 非是典語
118 48 fēi must 非是典語
119 48 fēi an error 非是典語
120 48 fēi a problem; a question 非是典語
121 48 fēi evil 非是典語
122 46 Kangxi radical 49 既攝受已
123 46 to bring to an end; to stop 既攝受已
124 46 to complete 既攝受已
125 46 to demote; to dismiss 既攝受已
126 46 to recover from an illness 既攝受已
127 46 former; pūrvaka 既攝受已
128 44 cóng to follow 我某甲始從今日乃至命存
129 44 cóng to comply; to submit; to defer 我某甲始從今日乃至命存
130 44 cóng to participate in something 我某甲始從今日乃至命存
131 44 cóng to use a certain method or principle 我某甲始從今日乃至命存
132 44 cóng something secondary 我某甲始從今日乃至命存
133 44 cóng remote relatives 我某甲始從今日乃至命存
134 44 cóng secondary 我某甲始從今日乃至命存
135 44 cóng to go on; to advance 我某甲始從今日乃至命存
136 44 cōng at ease; informal 我某甲始從今日乃至命存
137 44 zòng a follower; a supporter 我某甲始從今日乃至命存
138 44 zòng to release 我某甲始從今日乃至命存
139 44 zòng perpendicular; longitudinal 我某甲始從今日乃至命存
140 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應授
141 40 shì matter; thing; item 我因事至說親教師名
142 40 shì to serve 我因事至說親教師名
143 40 shì a government post 我因事至說親教師名
144 40 shì duty; post; work 我因事至說親教師名
145 40 shì occupation 我因事至說親教師名
146 40 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我因事至說親教師名
147 40 shì an accident 我因事至說親教師名
148 40 shì to attend 我因事至說親教師名
149 40 shì an allusion 我因事至說親教師名
150 40 shì a condition; a state; a situation 我因事至說親教師名
151 40 shì to engage in 我因事至說親教師名
152 40 shì to enslave 我因事至說親教師名
153 40 shì to pursue 我因事至說親教師名
154 40 shì to administer 我因事至說親教師名
155 40 shì to appoint 我因事至說親教師名
156 40 shì thing; phenomena 我因事至說親教師名
157 40 shì actions; karma 我因事至說親教師名
158 38 to give 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
159 38 to accompany 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
160 38 to particate in 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
161 38 of the same kind 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
162 38 to help 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
163 38 for 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
164 36 jīn today; present; now 我某甲今請阿遮利
165 36 jīn Jin 我某甲今請阿遮利
166 36 jīn modern 我某甲今請阿遮利
167 36 jīn now; adhunā 我某甲今請阿遮利
168 34 yán to speak; to say; said 此言護者
169 34 yán language; talk; words; utterance; speech 此言護者
170 34 yán Kangxi radical 149 此言護者
171 34 yán phrase; sentence 此言護者
172 34 yán a word; a syllable 此言護者
173 34 yán a theory; a doctrine 此言護者
174 34 yán to regard as 此言護者
175 34 yán to act as 此言護者
176 34 yán word; vacana 此言護者
177 34 yán speak; vad 此言護者
178 33 second-rate 次授五學處
179 33 second; secondary 次授五學處
180 33 temporary stopover; temporary lodging 次授五學處
181 33 a sequence; an order 次授五學處
182 33 to arrive 次授五學處
183 33 to be next in sequence 次授五學處
184 33 positions of the 12 Jupiter stations 次授五學處
185 33 positions of the sun and moon on the ecliptic 次授五學處
186 33 stage of a journey 次授五學處
187 33 ranks 次授五學處
188 33 an official position 次授五學處
189 33 inside 次授五學處
190 33 to hesitate 次授五學處
191 33 secondary; next; tatas 次授五學處
192 33 近圓 jìn yuán full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā 家及受近圓成苾芻尼性
193 32 èr two 故二俱存
194 32 èr Kangxi radical 7 故二俱存
195 32 èr second 故二俱存
196 32 èr twice; double; di- 故二俱存
197 32 èr more than one kind 故二俱存
198 32 èr two; dvā; dvi 故二俱存
199 32 èr both; dvaya 故二俱存
200 29 xué to study; to learn 是諸聖阿羅漢之所學
201 29 xué to imitate 是諸聖阿羅漢之所學
202 29 xué a school; an academy 是諸聖阿羅漢之所學
203 29 xué to understand 是諸聖阿羅漢之所學
204 29 xué learning; acquired knowledge 是諸聖阿羅漢之所學
205 29 xué learned 是諸聖阿羅漢之所學
206 29 xué student; learning; śikṣā 是諸聖阿羅漢之所學
207 29 xué a learner 是諸聖阿羅漢之所學
208 29 yún cloud 梵云三跋羅
209 29 yún Yunnan 梵云三跋羅
210 29 yún Yun 梵云三跋羅
211 29 yún to say 梵云三跋羅
212 29 yún to have 梵云三跋羅
213 29 yún cloud; megha 梵云三跋羅
214 29 yún to say; iti 梵云三跋羅
215 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 餘苾芻
216 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 餘苾芻
217 27 shí time; a point or period of time 時苾芻尼露形撿察
218 27 shí a season; a quarter of a year 時苾芻尼露形撿察
219 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時苾芻尼露形撿察
220 27 shí fashionable 時苾芻尼露形撿察
221 27 shí fate; destiny; luck 時苾芻尼露形撿察
222 27 shí occasion; opportunity; chance 時苾芻尼露形撿察
223 27 shí tense 時苾芻尼露形撿察
224 27 shí particular; special 時苾芻尼露形撿察
225 27 shí to plant; to cultivate 時苾芻尼露形撿察
226 27 shí an era; a dynasty 時苾芻尼露形撿察
227 27 shí time [abstract] 時苾芻尼露形撿察
228 27 shí seasonal 時苾芻尼露形撿察
229 27 shí to wait upon 時苾芻尼露形撿察
230 27 shí hour 時苾芻尼露形撿察
231 27 shí appropriate; proper; timely 時苾芻尼露形撿察
232 27 shí Shi 時苾芻尼露形撿察
233 27 shí a present; currentlt 時苾芻尼露形撿察
234 27 shí time; kāla 時苾芻尼露形撿察
235 27 shí at that time; samaya 時苾芻尼露形撿察
236 26 wèn to ask 尼即應問所有障法
237 26 wèn to inquire after 尼即應問所有障法
238 26 wèn to interrogate 尼即應問所有障法
239 26 wèn to hold responsible 尼即應問所有障法
240 26 wèn to request something 尼即應問所有障法
241 26 wèn to rebuke 尼即應問所有障法
242 26 wèn to send an official mission bearing gifts 尼即應問所有障法
243 26 wèn news 尼即應問所有障法
244 26 wèn to propose marriage 尼即應問所有障法
245 26 wén to inform 尼即應問所有障法
246 26 wèn to research 尼即應問所有障法
247 26 wèn Wen 尼即應問所有障法
248 26 wèn a question 尼即應問所有障法
249 26 wèn ask; prccha 尼即應問所有障法
250 26 can; may; permissible 可隨次第如常應作
251 26 to approve; to permit 可隨次第如常應作
252 26 to be worth 可隨次第如常應作
253 26 to suit; to fit 可隨次第如常應作
254 26 khan 可隨次第如常應作
255 26 to recover 可隨次第如常應作
256 26 to act as 可隨次第如常應作
257 26 to be worth; to deserve 可隨次第如常應作
258 26 used to add emphasis 可隨次第如常應作
259 26 beautiful 可隨次第如常應作
260 26 Ke 可隨次第如常應作
261 26 can; may; śakta 可隨次第如常應作
262 25 sān three 如是三說
263 25 sān third 如是三說
264 25 sān more than two 如是三說
265 25 sān very few 如是三說
266 25 sān San 如是三說
267 25 sān three; tri 如是三說
268 25 sān sa 如是三說
269 25 sān three kinds; trividha 如是三說
270 25 jiā ka; gha; ga 伽今與求寂女某甲
271 25 jiā gha 伽今與求寂女某甲
272 25 jiā ga 伽今與求寂女某甲
273 25 Qi 由其愛樂八敬法故
274 24 nián year 若是曾嫁女年滿十二
275 24 nián New Year festival 若是曾嫁女年滿十二
276 24 nián age 若是曾嫁女年滿十二
277 24 nián life span; life expectancy 若是曾嫁女年滿十二
278 24 nián an era; a period 若是曾嫁女年滿十二
279 24 nián a date 若是曾嫁女年滿十二
280 24 nián time; years 若是曾嫁女年滿十二
281 24 nián harvest 若是曾嫁女年滿十二
282 24 nián annual; every year 若是曾嫁女年滿十二
283 24 nián year; varṣa 若是曾嫁女年滿十二
284 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得越法罪
285 24 děi to want to; to need to 得越法罪
286 24 děi must; ought to 得越法罪
287 24 de 得越法罪
288 24 de infix potential marker 得越法罪
289 24 to result in 得越法罪
290 24 to be proper; to fit; to suit 得越法罪
291 24 to be satisfied 得越法罪
292 24 to be finished 得越法罪
293 24 děi satisfying 得越法罪
294 24 to contract 得越法罪
295 24 to hear 得越法罪
296 24 to have; there is 得越法罪
297 24 marks time passed 得越法罪
298 24 obtain; attain; prāpta 得越法罪
299 24 chù a place; location; a spot; a point
300 24 chǔ to reside; to live; to dwell
301 24 chù an office; a department; a bureau
302 24 chù a part; an aspect
303 24 chǔ to be in; to be in a position of
304 24 chǔ to get along with
305 24 chǔ to deal with; to manage
306 24 chǔ to punish; to sentence
307 24 chǔ to stop; to pause
308 24 chǔ to be associated with
309 24 chǔ to situate; to fix a place for
310 24 chǔ to occupy; to control
311 24 chù circumstances; situation
312 24 chù an occasion; a time
313 24 chù position; sthāna
314 24 qiú to request 教求出家者令禮敬已
315 24 qiú to seek; to look for 教求出家者令禮敬已
316 24 qiú to implore 教求出家者令禮敬已
317 24 qiú to aspire to 教求出家者令禮敬已
318 24 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 教求出家者令禮敬已
319 24 qiú to attract 教求出家者令禮敬已
320 24 qiú to bribe 教求出家者令禮敬已
321 24 qiú Qiu 教求出家者令禮敬已
322 24 qiú to demand 教求出家者令禮敬已
323 24 qiú to end 教求出家者令禮敬已
324 24 qiú to seek; kāṅkṣ 教求出家者令禮敬已
325 24 zhòng many; numerous 尼眾欲遣如何
326 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 尼眾欲遣如何
327 24 zhòng general; common; public 尼眾欲遣如何
328 24 liù six 六隨法
329 24 liù sixth 六隨法
330 24 liù a note on the Gongche scale 六隨法
331 24 liù six; ṣaṭ 六隨法
332 22 答言 dá yán to reply 答言
333 22 Kangxi radical 71 恐是無
334 22 to not have; without 恐是無
335 22 mo 恐是無
336 22 to not have 恐是無
337 22 Wu 恐是無
338 22 mo 恐是無
339 22 zhì Kangxi radical 133 至第三番應言
340 22 zhì to arrive 至第三番應言
341 22 zhì approach; upagama 至第三番應言
342 22 zhōng middle 中已譯為護
343 22 zhōng medium; medium sized 中已譯為護
344 22 zhōng China 中已譯為護
345 22 zhòng to hit the mark 中已譯為護
346 22 zhōng midday 中已譯為護
347 22 zhōng inside 中已譯為護
348 22 zhōng during 中已譯為護
349 22 zhōng Zhong 中已譯為護
350 22 zhōng intermediary 中已譯為護
351 22 zhōng half 中已譯為護
352 22 zhòng to reach; to attain 中已譯為護
353 22 zhòng to suffer; to infect 中已譯為護
354 22 zhòng to obtain 中已譯為護
355 22 zhòng to pass an exam 中已譯為護
356 22 zhōng middle 中已譯為護
357 22 suǒ a few; various; some 是諸聖阿羅漢之所學
358 22 suǒ a place; a location 是諸聖阿羅漢之所學
359 22 suǒ indicates a passive voice 是諸聖阿羅漢之所學
360 22 suǒ an ordinal number 是諸聖阿羅漢之所學
361 22 suǒ meaning 是諸聖阿羅漢之所學
362 22 suǒ garrison 是諸聖阿羅漢之所學
363 22 suǒ place; pradeśa 是諸聖阿羅漢之所學
364 21 zài in; at 若有在
365 21 zài to exist; to be living 若有在
366 21 zài to consist of 若有在
367 21 zài to be at a post 若有在
368 21 zài in; bhū 若有在
369 21 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家未受近圓
370 21 出家 chūjiā to renounce 出家未受近圓
371 21 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家未受近圓
372 20 jiāo to teach; to educate; to instruct 教求出家者令禮敬已
373 20 jiào a school of thought; a sect 教求出家者令禮敬已
374 20 jiào to make; to cause 教求出家者令禮敬已
375 20 jiào religion 教求出家者令禮敬已
376 20 jiào instruction; a teaching 教求出家者令禮敬已
377 20 jiào Jiao 教求出家者令禮敬已
378 20 jiào a directive; an order 教求出家者令禮敬已
379 20 jiào to urge; to incite 教求出家者令禮敬已
380 20 jiào to pass on; to convey 教求出家者令禮敬已
381 20 jiào etiquette 教求出家者令禮敬已
382 20 jiāo teaching; śāsana 教求出家者令禮敬已
383 20 六法 liùfǎ the six dharmas 應與六法
384 20 shī teacher 在本師前雙膝著地
385 20 shī multitude 在本師前雙膝著地
386 20 shī a host; a leader 在本師前雙膝著地
387 20 shī an expert 在本師前雙膝著地
388 20 shī an example; a model 在本師前雙膝著地
389 20 shī master 在本師前雙膝著地
390 20 shī a capital city; a well protected place 在本師前雙膝著地
391 20 shī Shi 在本師前雙膝著地
392 20 shī to imitate 在本師前雙膝著地
393 20 shī troops 在本師前雙膝著地
394 20 shī shi 在本師前雙膝著地
395 20 shī an army division 在本師前雙膝著地
396 20 shī the 7th hexagram 在本師前雙膝著地
397 20 shī a lion 在本師前雙膝著地
398 20 shī spiritual guide; teacher; ācārya 在本師前雙膝著地
399 20 滿 mǎn full 若是曾嫁女年滿十二
400 20 滿 mǎn to be satisfied 若是曾嫁女年滿十二
401 20 滿 mǎn to fill 若是曾嫁女年滿十二
402 20 滿 mǎn conceited 若是曾嫁女年滿十二
403 20 滿 mǎn to reach (a time); to expire 若是曾嫁女年滿十二
404 20 滿 mǎn whole; entire 若是曾嫁女年滿十二
405 20 滿 mǎn Manchu 若是曾嫁女年滿十二
406 20 滿 mǎn Man 若是曾嫁女年滿十二
407 20 滿 mǎn Full 若是曾嫁女年滿十二
408 20 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 若是曾嫁女年滿十二
409 19 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時具壽鄔波離請世尊曰
410 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時具壽鄔波離請世尊曰
411 19 今日 jīnrì today 我某甲始從今日乃至命存
412 19 今日 jīnrì at present 我某甲始從今日乃至命存
413 18 zhī to know 耶證知
414 18 zhī to comprehend 耶證知
415 18 zhī to inform; to tell 耶證知
416 18 zhī to administer 耶證知
417 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 耶證知
418 18 zhī to be close friends 耶證知
419 18 zhī to feel; to sense; to perceive 耶證知
420 18 zhī to receive; to entertain 耶證知
421 18 zhī knowledge 耶證知
422 18 zhī consciousness; perception 耶證知
423 18 zhī a close friend 耶證知
424 18 zhì wisdom 耶證知
425 18 zhì Zhi 耶證知
426 18 zhī to appreciate 耶證知
427 18 zhī to make known 耶證知
428 18 zhī to have control over 耶證知
429 18 zhī to expect; to foresee 耶證知
430 18 zhī Understanding 耶證知
431 18 zhī know; jña 耶證知
432 18 běn to be one's own 在本師前雙膝著地
433 18 běn origin; source; root; foundation; basis 在本師前雙膝著地
434 18 běn the roots of a plant 在本師前雙膝著地
435 18 běn capital 在本師前雙膝著地
436 18 běn main; central; primary 在本師前雙膝著地
437 18 běn according to 在本師前雙膝著地
438 18 běn a version; an edition 在本師前雙膝著地
439 18 běn a memorial [presented to the emperor] 在本師前雙膝著地
440 18 běn a book 在本師前雙膝著地
441 18 běn trunk of a tree 在本師前雙膝著地
442 18 běn to investigate the root of 在本師前雙膝著地
443 18 běn a manuscript for a play 在本師前雙膝著地
444 18 běn Ben 在本師前雙膝著地
445 18 běn root; origin; mula 在本師前雙膝著地
446 18 běn becoming, being, existing; bhava 在本師前雙膝著地
447 18 běn former; previous; pūrva 在本師前雙膝著地
448 18 female; feminine 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
449 18 female 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
450 18 Kangxi radical 38 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
451 18 to marry off a daughter 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
452 18 daughter 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
453 18 soft; feminine 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
454 18 the Maiden lunar lodging 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
455 18 woman; nārī 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
456 18 daughter; duhitṛ 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
457 18 Śravaṇā 師應為請苾芻尼與受求寂女律儀
458 17 qián front 在本師前雙膝著地
459 17 qián former; the past 在本師前雙膝著地
460 17 qián to go forward 在本師前雙膝著地
461 17 qián preceding 在本師前雙膝著地
462 17 qián before; earlier; prior 在本師前雙膝著地
463 17 qián to appear before 在本師前雙膝著地
464 17 qián future 在本師前雙膝著地
465 17 qián top; first 在本師前雙膝著地
466 17 qián battlefront 在本師前雙膝著地
467 17 qián before; former; pūrva 在本師前雙膝著地
468 17 qián facing; mukha 在本師前雙膝著地
469 17 ér Kangxi radical 126 不問而白者
470 17 ér as if; to seem like 不問而白者
471 17 néng can; able 不問而白者
472 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不問而白者
473 17 ér to arrive; up to 不問而白者
474 17 bái white 次請一苾芻尼為白眾者
475 17 bái Kangxi radical 106 次請一苾芻尼為白眾者
476 17 bái plain 次請一苾芻尼為白眾者
477 17 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 次請一苾芻尼為白眾者
478 17 bái pure; clean; stainless 次請一苾芻尼為白眾者
479 17 bái bright 次請一苾芻尼為白眾者
480 17 bái a wrongly written character 次請一苾芻尼為白眾者
481 17 bái clear 次請一苾芻尼為白眾者
482 17 bái true; sincere; genuine 次請一苾芻尼為白眾者
483 17 bái reactionary 次請一苾芻尼為白眾者
484 17 bái a wine cup 次請一苾芻尼為白眾者
485 17 bái a spoken part in an opera 次請一苾芻尼為白眾者
486 17 bái a dialect 次請一苾芻尼為白眾者
487 17 bái to understand 次請一苾芻尼為白眾者
488 17 bái to report 次請一苾芻尼為白眾者
489 17 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 次請一苾芻尼為白眾者
490 17 bái empty; blank 次請一苾芻尼為白眾者
491 17 bái free 次請一苾芻尼為白眾者
492 17 bái to stare coldly; a scornful look 次請一苾芻尼為白眾者
493 17 bái relating to funerals 次請一苾芻尼為白眾者
494 17 bái Bai 次請一苾芻尼為白眾者
495 17 bái vernacular; spoken language 次請一苾芻尼為白眾者
496 17 bái a symbol for silver 次請一苾芻尼為白眾者
497 17 bái clean; avadāta 次請一苾芻尼為白眾者
498 17 bái white; śukla; pāṇḍara 次請一苾芻尼為白眾者
499 17 to beg; to request 於二年內乞學六法
500 17 to hope for; look forward to 於二年內乞學六法

Frequencies of all Words

Top 1058

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 某甲 mǒujiǎ a certain person 我某甲始從今日乃至命存
2 121 not; no 如諸聖阿羅漢乃至命存不
3 121 expresses that a certain condition cannot be acheived 如諸聖阿羅漢乃至命存不
4 121 as a correlative 如諸聖阿羅漢乃至命存不
5 121 no (answering a question) 如諸聖阿羅漢乃至命存不
6 121 forms a negative adjective from a noun 如諸聖阿羅漢乃至命存不
7 121 at the end of a sentence to form a question 如諸聖阿羅漢乃至命存不
8 121 to form a yes or no question 如諸聖阿羅漢乃至命存不
9 121 infix potential marker 如諸聖阿羅漢乃至命存不
10 121 no; na 如諸聖阿羅漢乃至命存不
11 112 you; thou
12 112 Ru River
13 112 Ru
14 112 you; tvam; bhavat
15 97 苾芻尼 bìchúní a nun 家及受近圓成苾芻尼性
16 97 苾芻尼 bìchúní a nun 家及受近圓成苾芻尼性
17 93 ruò to seem; to be like; as 餘苾芻尼若先
18 93 ruò seemingly 餘苾芻尼若先
19 93 ruò if 餘苾芻尼若先
20 93 ruò you 餘苾芻尼若先
21 93 ruò this; that 餘苾芻尼若先
22 93 ruò and; or 餘苾芻尼若先
23 93 ruò as for; pertaining to 餘苾芻尼若先
24 93 pomegranite 餘苾芻尼若先
25 93 ruò to choose 餘苾芻尼若先
26 93 ruò to agree; to accord with; to conform to 餘苾芻尼若先
27 93 ruò thus 餘苾芻尼若先
28 93 ruò pollia 餘苾芻尼若先
29 93 ruò Ruo 餘苾芻尼若先
30 93 ruò only then 餘苾芻尼若先
31 93 ja 餘苾芻尼若先
32 93 jñā 餘苾芻尼若先
33 93 ruò if; yadi 餘苾芻尼若先
34 87 wèi for; to 譯為擁護
35 87 wèi because of 譯為擁護
36 87 wéi to act as; to serve 譯為擁護
37 87 wéi to change into; to become 譯為擁護
38 87 wéi to be; is 譯為擁護
39 87 wéi to do 譯為擁護
40 87 wèi for 譯為擁護
41 87 wèi because of; for; to 譯為擁護
42 87 wèi to 譯為擁護
43 87 wéi in a passive construction 譯為擁護
44 87 wéi forming a rehetorical question 譯為擁護
45 87 wéi forming an adverb 譯為擁護
46 87 wéi to add emphasis 譯為擁護
47 87 wèi to support; to help 譯為擁護
48 87 wéi to govern 譯為擁護
49 87 wèi to be; bhū 譯為擁護
50 80 yīng should; ought 尼即應問所有障法
51 80 yìng to answer; to respond 尼即應問所有障法
52 80 yìng to confirm; to verify 尼即應問所有障法
53 80 yīng soon; immediately 尼即應問所有障法
54 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 尼即應問所有障法
55 80 yìng to accept 尼即應問所有障法
56 80 yīng or; either 尼即應問所有障法
57 80 yìng to permit; to allow 尼即應問所有障法
58 80 yìng to echo 尼即應問所有障法
59 80 yìng to handle; to deal with 尼即應問所有障法
60 80 yìng Ying 尼即應問所有障法
61 80 yīng suitable; yukta 尼即應問所有障法
62 80 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
63 80 zhě that
64 80 zhě nominalizing function word
65 80 zhě used to mark a definition
66 80 zhě used to mark a pause
67 80 zhě topic marker; that; it
68 80 zhuó according to
69 80 zhě ca
70 76 in; at 願於善說法律出
71 76 in; at 願於善說法律出
72 76 in; at; to; from 願於善說法律出
73 76 to go; to 願於善說法律出
74 76 to rely on; to depend on 願於善說法律出
75 76 to go to; to arrive at 願於善說法律出
76 76 from 願於善說法律出
77 76 give 願於善說法律出
78 76 oppposing 願於善說法律出
79 76 and 願於善說法律出
80 76 compared to 願於善說法律出
81 76 by 願於善說法律出
82 76 and; as well as 願於善說法律出
83 76 for 願於善說法律出
84 76 Yu 願於善說法律出
85 76 a crow 願於善說法律出
86 76 whew; wow 願於善說法律出
87 76 near to; antike 願於善說法律出
88 74 shì is; are; am; to be 云是
89 74 shì is exactly 云是
90 74 shì is suitable; is in contrast 云是
91 74 shì this; that; those 云是
92 74 shì really; certainly 云是
93 74 shì correct; yes; affirmative 云是
94 74 shì true 云是
95 74 shì is; has; exists 云是
96 74 shì used between repetitions of a word 云是
97 74 shì a matter; an affair 云是
98 74 shì Shi 云是
99 74 shì is; bhū 云是
100 74 shì this; idam 云是
101 73 method; way 尼即應問所有障法
102 73 France 尼即應問所有障法
103 73 the law; rules; regulations 尼即應問所有障法
104 73 the teachings of the Buddha; Dharma 尼即應問所有障法
105 73 a standard; a norm 尼即應問所有障法
106 73 an institution 尼即應問所有障法
107 73 to emulate 尼即應問所有障法
108 73 magic; a magic trick 尼即應問所有障法
109 73 punishment 尼即應問所有障法
110 73 Fa 尼即應問所有障法
111 73 a precedent 尼即應問所有障法
112 73 a classification of some kinds of Han texts 尼即應問所有障法
113 73 relating to a ceremony or rite 尼即應問所有障法
114 73 Dharma 尼即應問所有障法
115 73 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 尼即應問所有障法
116 73 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 尼即應問所有障法
117 73 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 尼即應問所有障法
118 73 quality; characteristic 尼即應問所有障法
119 70 this; these 此言護者
120 70 in this way 此言護者
121 70 otherwise; but; however; so 此言護者
122 70 at this time; now; here 此言護者
123 70 this; here; etad 此言護者
124 69 I; me; my 我某甲始從今日乃至命存
125 69 self 我某甲始從今日乃至命存
126 69 we; our 我某甲始從今日乃至命存
127 69 [my] dear 我某甲始從今日乃至命存
128 69 Wo 我某甲始從今日乃至命存
129 69 self; atman; attan 我某甲始從今日乃至命存
130 69 ga 我某甲始從今日乃至命存
131 69 I; aham 我某甲始從今日乃至命存
132 61 zuò to do 教作是語
133 61 zuò to act as; to serve as 教作是語
134 61 zuò to start 教作是語
135 61 zuò a writing; a work 教作是語
136 61 zuò to dress as; to be disguised as 教作是語
137 61 zuō to create; to make 教作是語
138 61 zuō a workshop 教作是語
139 61 zuō to write; to compose 教作是語
140 61 zuò to rise 教作是語
141 61 zuò to be aroused 教作是語
142 61 zuò activity; action; undertaking 教作是語
143 61 zuò to regard as 教作是語
144 61 zuò action; kāraṇa 教作是語
145 59 鄔波馱耶 wūbōduòyé upādhyāya; a preceptor 次請鄔波馱耶
146 55 tīng to listen 苾芻尼僧伽聽
147 55 tīng to obey 苾芻尼僧伽聽
148 55 tīng to understand 苾芻尼僧伽聽
149 55 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 苾芻尼僧伽聽
150 55 tìng to allow; to let something take its course 苾芻尼僧伽聽
151 55 tīng to await 苾芻尼僧伽聽
152 55 tīng to acknowledge 苾芻尼僧伽聽
153 55 tīng a tin can 苾芻尼僧伽聽
154 55 tīng information 苾芻尼僧伽聽
155 55 tīng a hall 苾芻尼僧伽聽
156 55 tīng Ting 苾芻尼僧伽聽
157 55 tìng to administer; to process 苾芻尼僧伽聽
158 55 tīng to listen; śru 苾芻尼僧伽聽
159 53 bhiksuni; a nun 尼眾欲遣如何
160 53 Confucius; Father 尼眾欲遣如何
161 53 Ni 尼眾欲遣如何
162 53 ni 尼眾欲遣如何
163 53 to obstruct 尼眾欲遣如何
164 53 near to 尼眾欲遣如何
165 53 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 尼眾欲遣如何
166 51 shòu to suffer; to be subjected to 家及受近圓成苾芻尼性
167 51 shòu to transfer; to confer 家及受近圓成苾芻尼性
168 51 shòu to receive; to accept 家及受近圓成苾芻尼性
169 51 shòu to tolerate 家及受近圓成苾芻尼性
170 51 shòu suitably 家及受近圓成苾芻尼性
171 51 shòu feelings; sensations 家及受近圓成苾芻尼性
172 50 suí to follow 可隨次第如常應作
173 50 suí to listen to 可隨次第如常應作
174 50 suí to submit to; to comply with 可隨次第如常應作
175 50 suí with; to accompany 可隨次第如常應作
176 50 suí in due course; subsequently; then 可隨次第如常應作
177 50 suí to the extent that 可隨次第如常應作
178 50 suí to be obsequious 可隨次第如常應作
179 50 suí everywhere 可隨次第如常應作
180 50 suí 17th hexagram 可隨次第如常應作
181 50 suí in passing 可隨次第如常應作
182 50 suí let somebody do what they like 可隨次第如常應作
183 50 suí to resemble; to look like 可隨次第如常應作
184 50 suí follow; anugama 可隨次第如常應作
185 48 僧伽 sēngqié sangha 依僧伽諸眾中尊
186 48 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 依僧伽諸眾中尊
187 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如世尊說
188 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如世尊說
189 48 shuì to persuade 如世尊說
190 48 shuō to teach; to recite; to explain 如世尊說
191 48 shuō a doctrine; a theory 如世尊說
192 48 shuō to claim; to assert 如世尊說
193 48 shuō allocution 如世尊說
194 48 shuō to criticize; to scold 如世尊說
195 48 shuō to indicate; to refer to 如世尊說
196 48 shuō speach; vāda 如世尊說
197 48 shuō to speak; bhāṣate 如世尊說
198 48 shuō to instruct 如世尊說
199 48 fēi not; non-; un- 非是典語
200 48 fēi Kangxi radical 175 非是典語
201 48 fēi wrong; bad; untruthful 非是典語
202 48 fēi different 非是典語
203 48 fēi to not be; to not have 非是典語
204 48 fēi to violate; to be contrary to 非是典語
205 48 fēi Africa 非是典語
206 48 fēi to slander 非是典語
207 48 fěi to avoid 非是典語
208 48 fēi must 非是典語
209 48 fēi an error 非是典語
210 48 fēi a problem; a question 非是典語
211 48 fēi evil 非是典語
212 48 fēi besides; except; unless 非是典語
213 48 fēi not 非是典語
214 46 already 既攝受已
215 46 Kangxi radical 49 既攝受已
216 46 from 既攝受已
217 46 to bring to an end; to stop 既攝受已
218 46 final aspectual particle 既攝受已
219 46 afterwards; thereafter 既攝受已
220 46 too; very; excessively 既攝受已
221 46 to complete 既攝受已
222 46 to demote; to dismiss 既攝受已
223 46 to recover from an illness 既攝受已
224 46 certainly 既攝受已
225 46 an interjection of surprise 既攝受已
226 46 this 既攝受已
227 46 former; pūrvaka 既攝受已
228 46 former; pūrvaka 既攝受已
229 44 cóng from 我某甲始從今日乃至命存
230 44 cóng to follow 我某甲始從今日乃至命存
231 44 cóng past; through 我某甲始從今日乃至命存
232 44 cóng to comply; to submit; to defer 我某甲始從今日乃至命存
233 44 cóng to participate in something 我某甲始從今日乃至命存
234 44 cóng to use a certain method or principle 我某甲始從今日乃至命存
235 44 cóng usually 我某甲始從今日乃至命存
236 44 cóng something secondary 我某甲始從今日乃至命存
237 44 cóng remote relatives 我某甲始從今日乃至命存
238 44 cóng secondary 我某甲始從今日乃至命存
239 44 cóng to go on; to advance 我某甲始從今日乃至命存
240 44 cōng at ease; informal 我某甲始從今日乃至命存
241 44 zòng a follower; a supporter 我某甲始從今日乃至命存
242 44 zòng to release 我某甲始從今日乃至命存
243 44 zòng perpendicular; longitudinal 我某甲始從今日乃至命存
244 44 cóng receiving; upādāya 我某甲始從今日乃至命存
245 44 如是 rúshì thus; so 如是應授
246 44 如是 rúshì thus, so 如是應授
247 44 如是 rúshì thus; evam 如是應授
248 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應授
249 43 zhū all; many; various 如諸聖阿羅漢乃至命存不
250 43 zhū Zhu 如諸聖阿羅漢乃至命存不
251 43 zhū all; members of the class 如諸聖阿羅漢乃至命存不
252 43 zhū interrogative particle 如諸聖阿羅漢乃至命存不
253 43 zhū him; her; them; it 如諸聖阿羅漢乃至命存不
254 43 zhū of; in 如諸聖阿羅漢乃至命存不
255 43 zhū all; many; sarva 如諸聖阿羅漢乃至命存不
256 40 shì matter; thing; item 我因事至說親教師名
257 40 shì to serve 我因事至說親教師名
258 40 shì a government post 我因事至說親教師名
259 40 shì duty; post; work 我因事至說親教師名
260 40 shì occupation 我因事至說親教師名
261 40 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我因事至說親教師名
262 40 shì an accident 我因事至說親教師名
263 40 shì to attend 我因事至說親教師名
264 40 shì an allusion 我因事至說親教師名
265 40 shì a condition; a state; a situation 我因事至說親教師名
266 40 shì to engage in 我因事至說親教師名
267 40 shì to enslave 我因事至說親教師名
268 40 shì to pursue 我因事至說親教師名
269 40 shì to administer 我因事至說親教師名
270 40 shì to appoint 我因事至說親教師名
271 40 shì a piece 我因事至說親教師名
272 40 shì thing; phenomena 我因事至說親教師名
273 40 shì actions; karma 我因事至說親教師名
274 40 such as; for example; for instance 如世尊說
275 40 if 如世尊說
276 40 in accordance with 如世尊說
277 40 to be appropriate; should; with regard to 如世尊說
278 40 this 如世尊說
279 40 it is so; it is thus; can be compared with 如世尊說
280 40 to go to 如世尊說
281 40 to meet 如世尊說
282 40 to appear; to seem; to be like 如世尊說
283 40 at least as good as 如世尊說
284 40 and 如世尊說
285 40 or 如世尊說
286 40 but 如世尊說
287 40 then 如世尊說
288 40 naturally 如世尊說
289 40 expresses a question or doubt 如世尊說
290 40 you 如世尊說
291 40 the second lunar month 如世尊說
292 40 in; at 如世尊說
293 40 Ru 如世尊說
294 40 Thus 如世尊說
295 40 thus; tathā 如世尊說
296 40 like; iva 如世尊說
297 40 suchness; tathatā 如世尊說
298 38 and 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
299 38 to give 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
300 38 together with 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
301 38 interrogative particle 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
302 38 to accompany 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
303 38 to particate in 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
304 38 of the same kind 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
305 38 to help 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
306 38 for 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
307 38 and; ca 苾芻尼僧伽為與某甲出家不
308 36 jīn today; present; now 我某甲今請阿遮利
309 36 jīn Jin 我某甲今請阿遮利
310 36 jīn modern 我某甲今請阿遮利
311 36 jīn now; adhunā 我某甲今請阿遮利
312 34 yán to speak; to say; said 此言護者
313 34 yán language; talk; words; utterance; speech 此言護者
314 34 yán Kangxi radical 149 此言護者
315 34 yán a particle with no meaning 此言護者
316 34 yán phrase; sentence 此言護者
317 34 yán a word; a syllable 此言護者
318 34 yán a theory; a doctrine 此言護者
319 34 yán to regard as 此言護者
320 34 yán to act as 此言護者
321 34 yán word; vacana 此言護者
322 34 yán speak; vad 此言護者
323 33 a time 次授五學處
324 33 second-rate 次授五學處
325 33 second; secondary 次授五學處
326 33 temporary stopover; temporary lodging 次授五學處
327 33 a sequence; an order 次授五學處
328 33 to arrive 次授五學處
329 33 to be next in sequence 次授五學處
330 33 positions of the 12 Jupiter stations 次授五學處
331 33 positions of the sun and moon on the ecliptic 次授五學處
332 33 stage of a journey 次授五學處
333 33 ranks 次授五學處
334 33 an official position 次授五學處
335 33 inside 次授五學處
336 33 to hesitate 次授五學處
337 33 secondary; next; tatas 次授五學處
338 33 近圓 jìn yuán full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā 家及受近圓成苾芻尼性
339 32 èr two 故二俱存
340 32 èr Kangxi radical 7 故二俱存
341 32 èr second 故二俱存
342 32 èr twice; double; di- 故二俱存
343 32 èr another; the other 故二俱存
344 32 èr more than one kind 故二俱存
345 32 èr two; dvā; dvi 故二俱存
346 32 èr both; dvaya 故二俱存
347 31 dāng to be; to act as; to serve as 乃當義譯
348 31 dāng at or in the very same; be apposite 乃當義譯
349 31 dāng dang (sound of a bell) 乃當義譯
350 31 dāng to face 乃當義譯
351 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 乃當義譯
352 31 dāng to manage; to host 乃當義譯
353 31 dāng should 乃當義譯
354 31 dāng to treat; to regard as 乃當義譯
355 31 dǎng to think 乃當義譯
356 31 dàng suitable; correspond to 乃當義譯
357 31 dǎng to be equal 乃當義譯
358 31 dàng that 乃當義譯
359 31 dāng an end; top 乃當義譯
360 31 dàng clang; jingle 乃當義譯
361 31 dāng to judge 乃當義譯
362 31 dǎng to bear on one's shoulder 乃當義譯
363 31 dàng the same 乃當義譯
364 31 dàng to pawn 乃當義譯
365 31 dàng to fail [an exam] 乃當義譯
366 31 dàng a trap 乃當義譯
367 31 dàng a pawned item 乃當義譯
368 31 dāng will be; bhaviṣyati 乃當義譯
369 29 xué to study; to learn 是諸聖阿羅漢之所學
370 29 xué a discipline; a branch of study 是諸聖阿羅漢之所學
371 29 xué to imitate 是諸聖阿羅漢之所學
372 29 xué a school; an academy 是諸聖阿羅漢之所學
373 29 xué to understand 是諸聖阿羅漢之所學
374 29 xué learning; acquired knowledge 是諸聖阿羅漢之所學
375 29 xué a doctrine 是諸聖阿羅漢之所學
376 29 xué learned 是諸聖阿羅漢之所學
377 29 xué student; learning; śikṣā 是諸聖阿羅漢之所學
378 29 xué a learner 是諸聖阿羅漢之所學
379 29 yún cloud 梵云三跋羅
380 29 yún Yunnan 梵云三跋羅
381 29 yún Yun 梵云三跋羅
382 29 yún to say 梵云三跋羅
383 29 yún to have 梵云三跋羅
384 29 yún a particle with no meaning 梵云三跋羅
385 29 yún in this way 梵云三跋羅
386 29 yún cloud; megha 梵云三跋羅
387 29 yún to say; iti 梵云三跋羅
388 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 餘苾芻
389 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 餘苾芻
390 27 shí time; a point or period of time 時苾芻尼露形撿察
391 27 shí a season; a quarter of a year 時苾芻尼露形撿察
392 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時苾芻尼露形撿察
393 27 shí at that time 時苾芻尼露形撿察
394 27 shí fashionable 時苾芻尼露形撿察
395 27 shí fate; destiny; luck 時苾芻尼露形撿察
396 27 shí occasion; opportunity; chance 時苾芻尼露形撿察
397 27 shí tense 時苾芻尼露形撿察
398 27 shí particular; special 時苾芻尼露形撿察
399 27 shí to plant; to cultivate 時苾芻尼露形撿察
400 27 shí hour (measure word) 時苾芻尼露形撿察
401 27 shí an era; a dynasty 時苾芻尼露形撿察
402 27 shí time [abstract] 時苾芻尼露形撿察
403 27 shí seasonal 時苾芻尼露形撿察
404 27 shí frequently; often 時苾芻尼露形撿察
405 27 shí occasionally; sometimes 時苾芻尼露形撿察
406 27 shí on time 時苾芻尼露形撿察
407 27 shí this; that 時苾芻尼露形撿察
408 27 shí to wait upon 時苾芻尼露形撿察
409 27 shí hour 時苾芻尼露形撿察
410 27 shí appropriate; proper; timely 時苾芻尼露形撿察
411 27 shí Shi 時苾芻尼露形撿察
412 27 shí a present; currentlt 時苾芻尼露形撿察
413 27 shí time; kāla 時苾芻尼露形撿察
414 27 shí at that time; samaya 時苾芻尼露形撿察
415 27 shí then; atha 時苾芻尼露形撿察
416 26 wèn to ask 尼即應問所有障法
417 26 wèn to inquire after 尼即應問所有障法
418 26 wèn to interrogate 尼即應問所有障法
419 26 wèn to hold responsible 尼即應問所有障法
420 26 wèn to request something 尼即應問所有障法
421 26 wèn to rebuke 尼即應問所有障法
422 26 wèn to send an official mission bearing gifts 尼即應問所有障法
423 26 wèn news 尼即應問所有障法
424 26 wèn to propose marriage 尼即應問所有障法
425 26 wén to inform 尼即應問所有障法
426 26 wèn to research 尼即應問所有障法
427 26 wèn Wen 尼即應問所有障法
428 26 wèn to 尼即應問所有障法
429 26 wèn a question 尼即應問所有障法
430 26 wèn ask; prccha 尼即應問所有障法
431 26 can; may; permissible 可隨次第如常應作
432 26 but 可隨次第如常應作
433 26 such; so 可隨次第如常應作
434 26 able to; possibly 可隨次第如常應作
435 26 to approve; to permit 可隨次第如常應作
436 26 to be worth 可隨次第如常應作
437 26 to suit; to fit 可隨次第如常應作
438 26 khan 可隨次第如常應作
439 26 to recover 可隨次第如常應作
440 26 to act as 可隨次第如常應作
441 26 to be worth; to deserve 可隨次第如常應作
442 26 approximately; probably 可隨次第如常應作
443 26 expresses doubt 可隨次第如常應作
444 26 really; truely 可隨次第如常應作
445 26 used to add emphasis 可隨次第如常應作
446 26 beautiful 可隨次第如常應作
447 26 Ke 可隨次第如常應作
448 26 used to ask a question 可隨次第如常應作
449 26 can; may; śakta 可隨次第如常應作
450 25 sān three 如是三說
451 25 sān third 如是三說
452 25 sān more than two 如是三說
453 25 sān very few 如是三說
454 25 sān repeatedly 如是三說
455 25 sān San 如是三說
456 25 sān three; tri 如是三說
457 25 sān sa 如是三說
458 25 sān three kinds; trividha 如是三說
459 25 jiā ka; gha; ga 伽今與求寂女某甲
460 25 jiā gha 伽今與求寂女某甲
461 25 jiā ga 伽今與求寂女某甲
462 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由其愛樂八敬法故
463 25 old; ancient; former; past 由其愛樂八敬法故
464 25 reason; cause; purpose 由其愛樂八敬法故
465 25 to die 由其愛樂八敬法故
466 25 so; therefore; hence 由其愛樂八敬法故
467 25 original 由其愛樂八敬法故
468 25 accident; happening; instance 由其愛樂八敬法故
469 25 a friend; an acquaintance; friendship 由其愛樂八敬法故
470 25 something in the past 由其愛樂八敬法故
471 25 deceased; dead 由其愛樂八敬法故
472 25 still; yet 由其愛樂八敬法故
473 25 therefore; tasmāt 由其愛樂八敬法故
474 25 his; hers; its; theirs 由其愛樂八敬法故
475 25 to add emphasis 由其愛樂八敬法故
476 25 used when asking a question in reply to a question 由其愛樂八敬法故
477 25 used when making a request or giving an order 由其愛樂八敬法故
478 25 he; her; it; them 由其愛樂八敬法故
479 25 probably; likely 由其愛樂八敬法故
480 25 will 由其愛樂八敬法故
481 25 may 由其愛樂八敬法故
482 25 if 由其愛樂八敬法故
483 25 or 由其愛樂八敬法故
484 25 Qi 由其愛樂八敬法故
485 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 由其愛樂八敬法故
486 24 nián year 若是曾嫁女年滿十二
487 24 nián New Year festival 若是曾嫁女年滿十二
488 24 nián age 若是曾嫁女年滿十二
489 24 nián life span; life expectancy 若是曾嫁女年滿十二
490 24 nián an era; a period 若是曾嫁女年滿十二
491 24 nián a date 若是曾嫁女年滿十二
492 24 nián time; years 若是曾嫁女年滿十二
493 24 nián harvest 若是曾嫁女年滿十二
494 24 nián annual; every year 若是曾嫁女年滿十二
495 24 nián year; varṣa 若是曾嫁女年滿十二
496 24 de potential marker 得越法罪
497 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得越法罪
498 24 děi must; ought to 得越法罪
499 24 děi to want to; to need to 得越法罪
500 24 děi must; ought to 得越法罪

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
you; tvam; bhavat
苾刍尼 苾蒭尼
  1. bìchúní
  2. bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
yīng suitable; yukta
zhě ca
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波斯 98 Persia
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
根本说一切有部百一羯磨 根本說一切有部百一羯磨 103 Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman; Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
伽耶山 106 Gayā
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼人 110 Neanderthal
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
修罗 修羅 120 Asura
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白四羯磨 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八敬法 98 eight precepts of respect
半月半月 98 first and second half of the month
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
承事 99 to entrust with duty
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
此等 99 they; eṣā
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
顶受 頂受 100 to respectfully receive
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二根 195 two roots
二师 二師 195 two kinds of teachers
二种 二種 195 two kinds
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
非家 102 homeless
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
覆肩衣 102 sankaksika; a five-stripped robe
敷具 102 a mat for sitting on
鬼病 103 illness caused by a demon
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
化人 104 a conjured person
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见处 見處 106 dwelling in wrong views
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
卷第二 106 scroll 2
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六法 108 the six dharmas
落发 落髮 108 to shave the head
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
傍生 112 [rebirth as an] animal
勤修 113 cultivated; caritāvin
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三跋罗 三跋羅 115 restraint; saṃvara
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
僧脚崎 115
  1. a monk's draperies, belt, and undergarment
  2. sankaksika; a five-stripped robe
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧祇支 115 sankaksika; a five-stripped robe
善说 善說 115 well expounded
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
圣果 聖果 115 sacred fruit
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十学处 十學處 115 ten points of training
十支学处 十支學處 115 ten brances of training
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
实语 實語 115 true words
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随情 隨情 115 compliant
所恭敬 115 honored
娑度 115 sādhu; excellent
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
妄语 妄語 119 Lying
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五时 五時 119 five periods
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
无量门 無量門 119 boundless gate
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现相 現相 120 world of objects
行法 120 cultivation method
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
厌离 厭離 121 to give up in disgust
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲法 121 with desire
欲邪行 121 sexual misconduct
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
祇支 122 sankaksika; a five-stripped robe
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara