Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi) 根本說一切有部毘奈耶藥事, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 97 self 我今於此受諸苦惱
2 97 [my] dear 我今於此受諸苦惱
3 97 Wo 我今於此受諸苦惱
4 97 self; atman; attan 我今於此受諸苦惱
5 97 ga 我今於此受諸苦惱
6 85 yuē to speak; to say 彼門師婆羅門曰
7 85 yuē Kangxi radical 73 彼門師婆羅門曰
8 85 yuē to be called 彼門師婆羅門曰
9 85 yuē said; ukta 彼門師婆羅門曰
10 74 Kangxi radical 49 悅意已走
11 74 to bring to an end; to stop 悅意已走
12 74 to complete 悅意已走
13 74 to demote; to dismiss 悅意已走
14 74 to recover from an illness 悅意已走
15 74 former; pūrvaka 悅意已走
16 65 wáng Wang 有雪山王
17 65 wáng a king 有雪山王
18 65 wáng Kangxi radical 96 有雪山王
19 65 wàng to be king; to rule 有雪山王
20 65 wáng a prince; a duke 有雪山王
21 65 wáng grand; great 有雪山王
22 65 wáng to treat with the ceremony due to a king 有雪山王
23 65 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有雪山王
24 65 wáng the head of a group or gang 有雪山王
25 65 wáng the biggest or best of a group 有雪山王
26 65 wáng king; best of a kind; rāja 有雪山王
27 64 to go; to 我今於此受諸苦惱
28 64 to rely on; to depend on 我今於此受諸苦惱
29 64 Yu 我今於此受諸苦惱
30 64 a crow 我今於此受諸苦惱
31 63 shí time; a point or period of time 若度能伽河時
32 63 shí a season; a quarter of a year 若度能伽河時
33 63 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若度能伽河時
34 63 shí fashionable 若度能伽河時
35 63 shí fate; destiny; luck 若度能伽河時
36 63 shí occasion; opportunity; chance 若度能伽河時
37 63 shí tense 若度能伽河時
38 63 shí particular; special 若度能伽河時
39 63 shí to plant; to cultivate 若度能伽河時
40 63 shí an era; a dynasty 若度能伽河時
41 63 shí time [abstract] 若度能伽河時
42 63 shí seasonal 若度能伽河時
43 63 shí to wait upon 若度能伽河時
44 63 shí hour 若度能伽河時
45 63 shí appropriate; proper; timely 若度能伽河時
46 63 shí Shi 若度能伽河時
47 63 shí a present; currentlt 若度能伽河時
48 63 shí time; kāla 若度能伽河時
49 63 shí at that time; samaya 若度能伽河時
50 58 zhī to go 指鐶而授與之
51 58 zhī to arrive; to go 指鐶而授與之
52 58 zhī is 指鐶而授與之
53 58 zhī to use 指鐶而授與之
54 58 zhī Zhi 指鐶而授與之
55 58 zhī winding 指鐶而授與之
56 58 Qi 其婆
57 55 ér Kangxi radical 126 爾時大王見彼女人如風而去
58 55 ér as if; to seem like 爾時大王見彼女人如風而去
59 55 néng can; able 爾時大王見彼女人如風而去
60 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時大王見彼女人如風而去
61 55 ér to arrive; up to 爾時大王見彼女人如風而去
62 55 zuò to do 作是念已
63 55 zuò to act as; to serve as 作是念已
64 55 zuò to start 作是念已
65 55 zuò a writing; a work 作是念已
66 55 zuò to dress as; to be disguised as 作是念已
67 55 zuō to create; to make 作是念已
68 55 zuō a workshop 作是念已
69 55 zuō to write; to compose 作是念已
70 55 zuò to rise 作是念已
71 55 zuò to be aroused 作是念已
72 55 zuò activity; action; undertaking 作是念已
73 55 zuò to regard as 作是念已
74 55 zuò action; kāraṇa 作是念已
75 54 shī to give; to grant 阿施尾
76 54 shī to act; to do; to execute; to carry out 阿施尾
77 54 shī to deploy; to set up 阿施尾
78 54 shī to relate to 阿施尾
79 54 shī to move slowly 阿施尾
80 54 shī to exert 阿施尾
81 54 shī to apply; to spread 阿施尾
82 54 shī Shi 阿施尾
83 54 shī the practice of selfless giving; dāna 阿施尾
84 53 idea 悅意已走
85 53 Italy (abbreviation) 悅意已走
86 53 a wish; a desire; intention 悅意已走
87 53 mood; feeling 悅意已走
88 53 will; willpower; determination 悅意已走
89 53 bearing; spirit 悅意已走
90 53 to think of; to long for; to miss 悅意已走
91 53 to anticipate; to expect 悅意已走
92 53 to doubt; to suspect 悅意已走
93 53 meaning 悅意已走
94 53 a suggestion; a hint 悅意已走
95 53 an understanding; a point of view 悅意已走
96 53 Yi 悅意已走
97 53 manas; mind; mentation 悅意已走
98 53 to be near by; to be close to 即至仙所
99 53 at that time 即至仙所
100 53 to be exactly the same as; to be thus 即至仙所
101 53 supposed; so-called 即至仙所
102 53 to arrive at; to ascend 即至仙所
103 52 yuè pleased 悅意已走
104 52 yuè to please 悅意已走
105 52 yuè to like; to be fond of 悅意已走
106 52 yuè to obey 悅意已走
107 52 yuè Yue 悅意已走
108 52 yuè pleased; prīti 悅意已走
109 49 rén person; people; a human being 我為大仙向人說故
110 49 rén Kangxi radical 9 我為大仙向人說故
111 49 rén a kind of person 我為大仙向人說故
112 49 rén everybody 我為大仙向人說故
113 49 rén adult 我為大仙向人說故
114 49 rén somebody; others 我為大仙向人說故
115 49 rén an upright person 我為大仙向人說故
116 49 rén person; manuṣya 我為大仙向人說故
117 47 爾時 ěr shí at that time 爾時大王見彼女人如風而去
118 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大王見彼女人如風而去
119 45 wéi to act as; to serve 我身為汝
120 45 wéi to change into; to become 我身為汝
121 45 wéi to be; is 我身為汝
122 45 wéi to do 我身為汝
123 45 wèi to support; to help 我身為汝
124 45 wéi to govern 我身為汝
125 45 wèi to be; bhū 我身為汝
126 45 Ru River 我身為汝
127 45 Ru 我身為汝
128 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須說此事
129 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須說此事
130 44 shuì to persuade 須說此事
131 44 shuō to teach; to recite; to explain 須說此事
132 44 shuō a doctrine; a theory 須說此事
133 44 shuō to claim; to assert 須說此事
134 44 shuō allocution 須說此事
135 44 shuō to criticize; to scold 須說此事
136 44 shuō to indicate; to refer to 須說此事
137 44 shuō speach; vāda 須說此事
138 44 shuō to speak; bhāṣate 須說此事
139 44 shuō to instruct 須說此事
140 44 gào to tell; to say; said; told
141 44 gào to request
142 44 gào to report; to inform
143 44 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit
144 44 gào to accuse; to sue
145 44 gào to reach
146 44 gào an announcement
147 44 gào a party
148 44 gào a vacation
149 44 gào Gao
150 44 gào to tell; jalp
151 43 菩薩 púsà bodhisattva 身是菩薩
152 43 菩薩 púsà bodhisattva 身是菩薩
153 43 菩薩 púsà bodhisattva 身是菩薩
154 42 to use; to grasp 或復途槎以鐵為人
155 42 to rely on 或復途槎以鐵為人
156 42 to regard 或復途槎以鐵為人
157 42 to be able to 或復途槎以鐵為人
158 42 to order; to command 或復途槎以鐵為人
159 42 used after a verb 或復途槎以鐵為人
160 42 a reason; a cause 或復途槎以鐵為人
161 42 Israel 或復途槎以鐵為人
162 42 Yi 或復途槎以鐵為人
163 42 use; yogena 或復途槎以鐵為人
164 40 善財 Shàncái Sudhana 若善財相覓
165 40 善財 shàncái Sudhana 若善財相覓
166 40 to go back; to return 復更思惟
167 40 to resume; to restart 復更思惟
168 40 to do in detail 復更思惟
169 40 to restore 復更思惟
170 40 to respond; to reply to 復更思惟
171 40 Fu; Return 復更思惟
172 40 to retaliate; to reciprocate 復更思惟
173 40 to avoid forced labor or tax 復更思惟
174 40 Fu 復更思惟
175 40 doubled; to overlapping; folded 復更思惟
176 40 a lined garment with doubled thickness 復更思惟
177 40 jīn today; present; now 我今於此受諸苦惱
178 40 jīn Jin 我今於此受諸苦惱
179 40 jīn modern 我今於此受諸苦惱
180 40 jīn now; adhunā 我今於此受諸苦惱
181 37 child; son 仍將寶子
182 37 egg; newborn 仍將寶子
183 37 first earthly branch 仍將寶子
184 37 11 p.m.-1 a.m. 仍將寶子
185 37 Kangxi radical 39 仍將寶子
186 37 pellet; something small and hard 仍將寶子
187 37 master 仍將寶子
188 37 viscount 仍將寶子
189 37 zi you; your honor 仍將寶子
190 37 masters 仍將寶子
191 37 person 仍將寶子
192 37 young 仍將寶子
193 37 seed 仍將寶子
194 37 subordinate; subsidiary 仍將寶子
195 37 a copper coin 仍將寶子
196 37 female dragonfly 仍將寶子
197 37 constituent 仍將寶子
198 37 offspring; descendants 仍將寶子
199 37 dear 仍將寶子
200 37 little one 仍將寶子
201 37 son; putra 仍將寶子
202 37 offspring; tanaya 仍將寶子
203 37 婆羅門 póluómén Brahmin; 彼門師婆羅門曰
204 37 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 彼門師婆羅門曰
205 34 xīn heart [organ] 心生怕懼
206 34 xīn Kangxi radical 61 心生怕懼
207 34 xīn mind; consciousness 心生怕懼
208 34 xīn the center; the core; the middle 心生怕懼
209 34 xīn one of the 28 star constellations 心生怕懼
210 34 xīn heart 心生怕懼
211 34 xīn emotion 心生怕懼
212 34 xīn intention; consideration 心生怕懼
213 34 xīn disposition; temperament 心生怕懼
214 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生怕懼
215 34 xīn heart; hṛdaya 心生怕懼
216 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生怕懼
217 34 jiàn to see 爾時大王見彼女人如風而去
218 34 jiàn opinion; view; understanding 爾時大王見彼女人如風而去
219 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 爾時大王見彼女人如風而去
220 34 jiàn refer to; for details see 爾時大王見彼女人如風而去
221 34 jiàn to listen to 爾時大王見彼女人如風而去
222 34 jiàn to meet 爾時大王見彼女人如風而去
223 34 jiàn to receive (a guest) 爾時大王見彼女人如風而去
224 34 jiàn let me; kindly 爾時大王見彼女人如風而去
225 34 jiàn Jian 爾時大王見彼女人如風而去
226 34 xiàn to appear 爾時大王見彼女人如風而去
227 34 xiàn to introduce 爾時大王見彼女人如風而去
228 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 爾時大王見彼女人如風而去
229 34 jiàn seeing; observing; darśana 爾時大王見彼女人如風而去
230 34 father 即拜父王
231 34 Kangxi radical 88 即拜父王
232 34 a male of an older generation 即拜父王
233 34 a polite form of address for an older male 即拜父王
234 34 worker 即拜父王
235 34 father; pitṛ 即拜父王
236 31 lái to come 更不須來
237 31 lái please 更不須來
238 31 lái used to substitute for another verb 更不須來
239 31 lái used between two word groups to express purpose and effect 更不須來
240 31 lái wheat 更不須來
241 31 lái next; future 更不須來
242 31 lái a simple complement of direction 更不須來
243 31 lái to occur; to arise 更不須來
244 31 lái to earn 更不須來
245 31 lái to come; āgata 更不須來
246 30 xíng to walk 說已漸行
247 30 xíng capable; competent 說已漸行
248 30 háng profession 說已漸行
249 30 xíng Kangxi radical 144 說已漸行
250 30 xíng to travel 說已漸行
251 30 xìng actions; conduct 說已漸行
252 30 xíng to do; to act; to practice 說已漸行
253 30 xíng all right; OK; okay 說已漸行
254 30 háng horizontal line 說已漸行
255 30 héng virtuous deeds 說已漸行
256 30 hàng a line of trees 說已漸行
257 30 hàng bold; steadfast 說已漸行
258 30 xíng to move 說已漸行
259 30 xíng to put into effect; to implement 說已漸行
260 30 xíng travel 說已漸行
261 30 xíng to circulate 說已漸行
262 30 xíng running script; running script 說已漸行
263 30 xíng temporary 說已漸行
264 30 háng rank; order 說已漸行
265 30 háng a business; a shop 說已漸行
266 30 xíng to depart; to leave 說已漸行
267 30 xíng to experience 說已漸行
268 30 xíng path; way 說已漸行
269 30 xíng xing; ballad 說已漸行
270 30 xíng Xing 說已漸行
271 30 xíng Practice 說已漸行
272 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說已漸行
273 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說已漸行
274 28 Kangxi radical 71 乃見宮中無
275 28 to not have; without 乃見宮中無
276 28 mo 乃見宮中無
277 28 to not have 乃見宮中無
278 28 Wu 乃見宮中無
279 28 mo 乃見宮中無
280 28 zhōng middle 入此窟中
281 28 zhōng medium; medium sized 入此窟中
282 28 zhōng China 入此窟中
283 28 zhòng to hit the mark 入此窟中
284 28 zhōng midday 入此窟中
285 28 zhōng inside 入此窟中
286 28 zhōng during 入此窟中
287 28 zhōng Zhong 入此窟中
288 28 zhōng intermediary 入此窟中
289 28 zhōng half 入此窟中
290 28 zhòng to reach; to attain 入此窟中
291 28 zhòng to suffer; to infect 入此窟中
292 28 zhòng to obtain 入此窟中
293 28 zhòng to pass an exam 入此窟中
294 28 zhōng middle 入此窟中
295 27 suǒ a few; various; some 所應作者
296 27 suǒ a place; a location 所應作者
297 27 suǒ indicates a passive voice 所應作者
298 27 suǒ an ordinal number 所應作者
299 27 suǒ meaning 所應作者
300 27 suǒ garrison 所應作者
301 27 suǒ place; pradeśa 所應作者
302 26 yán to speak; to say; said 報如是言
303 26 yán language; talk; words; utterance; speech 報如是言
304 26 yán Kangxi radical 149 報如是言
305 26 yán phrase; sentence 報如是言
306 26 yán a word; a syllable 報如是言
307 26 yán a theory; a doctrine 報如是言
308 26 yán to regard as 報如是言
309 26 yán to act as 報如是言
310 26 yán word; vacana 報如是言
311 26 yán speak; vad 報如是言
312 25 王子 wángzǐ a prince 爾時王子性懷賢
313 25 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 爾時王子性懷賢
314 25 wén to hear 父王亦聞童子離別悅意
315 25 wén Wen 父王亦聞童子離別悅意
316 25 wén sniff at; to smell 父王亦聞童子離別悅意
317 25 wén to be widely known 父王亦聞童子離別悅意
318 25 wén to confirm; to accept 父王亦聞童子離別悅意
319 25 wén information 父王亦聞童子離別悅意
320 25 wèn famous; well known 父王亦聞童子離別悅意
321 25 wén knowledge; learning 父王亦聞童子離別悅意
322 25 wèn popularity; prestige; reputation 父王亦聞童子離別悅意
323 25 wén to question 父王亦聞童子離別悅意
324 25 wén heard; śruta 父王亦聞童子離別悅意
325 25 wén hearing; śruti 父王亦聞童子離別悅意
326 25 Yi 亦須打破
327 25 infix potential marker 我不愛樂
328 25 shě to give 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
329 25 shě to give up; to abandon 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
330 25 shě a house; a home; an abode 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
331 25 shè my 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
332 25 shě equanimity 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
333 25 shè my house 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
334 25 shě to to shoot; to fire; to launch 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
335 25 shè to leave 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
336 25 shě She 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
337 25 shè disciple 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
338 25 shè a barn; a pen 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
339 25 shè to reside 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
340 25 shè to stop; to halt; to cease 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
341 25 shè to find a place for; to arrange 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
342 25 shě Give 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
343 25 shě abandoning; prahāṇa 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
344 25 shě house; gṛha 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
345 25 shě equanimity; upeksa 豈我唯此捨施福業而證無上菩提
346 24 lìng to make; to cause to be; to lead 我放令去
347 24 lìng to issue a command 我放令去
348 24 lìng rules of behavior; customs 我放令去
349 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我放令去
350 24 lìng a season 我放令去
351 24 lìng respected; good reputation 我放令去
352 24 lìng good 我放令去
353 24 lìng pretentious 我放令去
354 24 lìng a transcending state of existence 我放令去
355 24 lìng a commander 我放令去
356 24 lìng a commanding quality; an impressive character 我放令去
357 24 lìng lyrics 我放令去
358 24 lìng Ling 我放令去
359 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我放令去
360 23 speed 速疾走來
361 23 quick; fast 速疾走來
362 23 urgent 速疾走來
363 23 to recruit 速疾走來
364 23 to urge; to invite 速疾走來
365 23 quick; śīghra 速疾走來
366 23 one 當有一鳥王
367 23 Kangxi radical 1 當有一鳥王
368 23 pure; concentrated 當有一鳥王
369 23 first 當有一鳥王
370 23 the same 當有一鳥王
371 23 sole; single 當有一鳥王
372 23 a very small amount 當有一鳥王
373 23 Yi 當有一鳥王
374 23 other 當有一鳥王
375 23 to unify 當有一鳥王
376 23 accidentally; coincidentally 當有一鳥王
377 23 abruptly; suddenly 當有一鳥王
378 23 one; eka 當有一鳥王
379 23 gēng to change; to ammend 復更思惟
380 23 gēng a watch; a measure of time 復更思惟
381 23 gēng to experience 復更思惟
382 23 gēng to improve 復更思惟
383 23 gēng to replace; to substitute 復更思惟
384 23 gēng to compensate 復更思惟
385 23 gèng to increase 復更思惟
386 23 gēng forced military service 復更思惟
387 23 gēng Geng 復更思惟
388 23 jīng to experience 復更思惟
389 23 gēng contacts 復更思惟
390 23 dialect; language; speech 然勿語
391 23 to speak; to tell 然勿語
392 23 verse; writing 然勿語
393 23 to speak; to tell 然勿語
394 23 proverbs; common sayings; old expressions 然勿語
395 23 a signal 然勿語
396 23 to chirp; to tweet 然勿語
397 23 words; discourse; vac 然勿語
398 23 to give 可與指鐶
399 23 to accompany 可與指鐶
400 23 to particate in 可與指鐶
401 23 of the same kind 可與指鐶
402 23 to help 可與指鐶
403 23 for 可與指鐶
404 22 yuàn to hope; to wish; to desire 願仙略視
405 22 yuàn hope 願仙略視
406 22 yuàn to be ready; to be willing 願仙略視
407 22 yuàn to ask for; to solicit 願仙略視
408 22 yuàn a vow 願仙略視
409 22 yuàn diligent; attentive 願仙略視
410 22 yuàn to prefer; to select 願仙略視
411 22 yuàn to admire 願仙略視
412 22 yuàn a vow; pranidhana 願仙略視
413 22 beard; whiskers 須說此事
414 22 must 須說此事
415 22 to wait 須說此事
416 22 moment 須說此事
417 22 whiskers 須說此事
418 22 Xu 須說此事
419 22 to be slow 須說此事
420 22 to stop 須說此事
421 22 to use 須說此事
422 22 to be; is 須說此事
423 22 tentacles; feelers; antennae 須說此事
424 22 a fine stem 須說此事
425 22 fine; slender; whisker-like 須說此事
426 22 whiskers; śmaśru 須說此事
427 22 děng et cetera; and so on 彼木山那等諸山
428 22 děng to wait 彼木山那等諸山
429 22 děng to be equal 彼木山那等諸山
430 22 děng degree; level 彼木山那等諸山
431 22 děng to compare 彼木山那等諸山
432 22 děng same; equal; sama 彼木山那等諸山
433 21 答曰 dá yuē to reply 善財答曰
434 21 néng can; able 其水名曰能伽
435 21 néng ability; capacity 其水名曰能伽
436 21 néng a mythical bear-like beast 其水名曰能伽
437 21 néng energy 其水名曰能伽
438 21 néng function; use 其水名曰能伽
439 21 néng talent 其水名曰能伽
440 21 néng expert at 其水名曰能伽
441 21 néng to be in harmony 其水名曰能伽
442 21 néng to tend to; to care for 其水名曰能伽
443 21 néng to reach; to arrive at 其水名曰能伽
444 21 néng to be able; śak 其水名曰能伽
445 21 néng skilful; pravīṇa 其水名曰能伽
446 21 shēn human body; torso 在竹林間兩色妙身
447 21 shēn Kangxi radical 158 在竹林間兩色妙身
448 21 shēn self 在竹林間兩色妙身
449 21 shēn life 在竹林間兩色妙身
450 21 shēn an object 在竹林間兩色妙身
451 21 shēn a lifetime 在竹林間兩色妙身
452 21 shēn moral character 在竹林間兩色妙身
453 21 shēn status; identity; position 在竹林間兩色妙身
454 21 shēn pregnancy 在竹林間兩色妙身
455 21 juān India 在竹林間兩色妙身
456 21 shēn body; kāya 在竹林間兩色妙身
457 21 zhě ca 所應作者
458 20 wife 為妻
459 20 to marry off 為妻
460 20 to take for a wife 為妻
461 20 wife; bhāryā 為妻
462 20 to go 爾時大王見彼女人如風而去
463 20 to remove; to wipe off; to eliminate 爾時大王見彼女人如風而去
464 20 to be distant 爾時大王見彼女人如風而去
465 20 to leave 爾時大王見彼女人如風而去
466 20 to play a part 爾時大王見彼女人如風而去
467 20 to abandon; to give up 爾時大王見彼女人如風而去
468 20 to die 爾時大王見彼女人如風而去
469 20 previous; past 爾時大王見彼女人如風而去
470 20 to send out; to issue; to drive away 爾時大王見彼女人如風而去
471 20 falling tone 爾時大王見彼女人如風而去
472 20 to lose 爾時大王見彼女人如風而去
473 20 Qu 爾時大王見彼女人如風而去
474 20 go; gati 爾時大王見彼女人如風而去
475 19 big; huge; large 大苦難
476 19 Kangxi radical 37 大苦難
477 19 great; major; important 大苦難
478 19 size 大苦難
479 19 old 大苦難
480 19 oldest; earliest 大苦難
481 19 adult 大苦難
482 19 dài an important person 大苦難
483 19 senior 大苦難
484 19 an element 大苦難
485 19 great; mahā 大苦難
486 19 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 緊那羅婢居止
487 19 zhì Kangxi radical 133 即至仙所
488 19 zhì to arrive 即至仙所
489 19 zhì approach; upagama 即至仙所
490 19 can; may; permissible 可打角破
491 19 to approve; to permit 可打角破
492 19 to be worth 可打角破
493 19 to suit; to fit 可打角破
494 19 khan 可打角破
495 19 to recover 可打角破
496 19 to act as 可打角破
497 19 to be worth; to deserve 可打角破
498 19 used to add emphasis 可打角破
499 19 beautiful 可打角破
500 19 Ke 可打角破

Frequencies of all Words

Top 1138

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 97 I; me; my 我今於此受諸苦惱
2 97 self 我今於此受諸苦惱
3 97 we; our 我今於此受諸苦惱
4 97 [my] dear 我今於此受諸苦惱
5 97 Wo 我今於此受諸苦惱
6 97 self; atman; attan 我今於此受諸苦惱
7 97 ga 我今於此受諸苦惱
8 97 I; aham 我今於此受諸苦惱
9 85 yuē to speak; to say 彼門師婆羅門曰
10 85 yuē Kangxi radical 73 彼門師婆羅門曰
11 85 yuē to be called 彼門師婆羅門曰
12 85 yuē particle without meaning 彼門師婆羅門曰
13 85 yuē said; ukta 彼門師婆羅門曰
14 74 already 悅意已走
15 74 Kangxi radical 49 悅意已走
16 74 from 悅意已走
17 74 to bring to an end; to stop 悅意已走
18 74 final aspectual particle 悅意已走
19 74 afterwards; thereafter 悅意已走
20 74 too; very; excessively 悅意已走
21 74 to complete 悅意已走
22 74 to demote; to dismiss 悅意已走
23 74 to recover from an illness 悅意已走
24 74 certainly 悅意已走
25 74 an interjection of surprise 悅意已走
26 74 this 悅意已走
27 74 former; pūrvaka 悅意已走
28 74 former; pūrvaka 悅意已走
29 67 yǒu is; are; to exist 於此北界有三黑山
30 67 yǒu to have; to possess 於此北界有三黑山
31 67 yǒu indicates an estimate 於此北界有三黑山
32 67 yǒu indicates a large quantity 於此北界有三黑山
33 67 yǒu indicates an affirmative response 於此北界有三黑山
34 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於此北界有三黑山
35 67 yǒu used to compare two things 於此北界有三黑山
36 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於此北界有三黑山
37 67 yǒu used before the names of dynasties 於此北界有三黑山
38 67 yǒu a certain thing; what exists 於此北界有三黑山
39 67 yǒu multiple of ten and ... 於此北界有三黑山
40 67 yǒu abundant 於此北界有三黑山
41 67 yǒu purposeful 於此北界有三黑山
42 67 yǒu You 於此北界有三黑山
43 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 於此北界有三黑山
44 67 yǒu becoming; bhava 於此北界有三黑山
45 65 wáng Wang 有雪山王
46 65 wáng a king 有雪山王
47 65 wáng Kangxi radical 96 有雪山王
48 65 wàng to be king; to rule 有雪山王
49 65 wáng a prince; a duke 有雪山王
50 65 wáng grand; great 有雪山王
51 65 wáng to treat with the ceremony due to a king 有雪山王
52 65 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有雪山王
53 65 wáng the head of a group or gang 有雪山王
54 65 wáng the biggest or best of a group 有雪山王
55 65 wáng king; best of a kind; rāja 有雪山王
56 64 in; at 我今於此受諸苦惱
57 64 in; at 我今於此受諸苦惱
58 64 in; at; to; from 我今於此受諸苦惱
59 64 to go; to 我今於此受諸苦惱
60 64 to rely on; to depend on 我今於此受諸苦惱
61 64 to go to; to arrive at 我今於此受諸苦惱
62 64 from 我今於此受諸苦惱
63 64 give 我今於此受諸苦惱
64 64 oppposing 我今於此受諸苦惱
65 64 and 我今於此受諸苦惱
66 64 compared to 我今於此受諸苦惱
67 64 by 我今於此受諸苦惱
68 64 and; as well as 我今於此受諸苦惱
69 64 for 我今於此受諸苦惱
70 64 Yu 我今於此受諸苦惱
71 64 a crow 我今於此受諸苦惱
72 64 whew; wow 我今於此受諸苦惱
73 64 near to; antike 我今於此受諸苦惱
74 63 shì is; are; am; to be 作是念已
75 63 shì is exactly 作是念已
76 63 shì is suitable; is in contrast 作是念已
77 63 shì this; that; those 作是念已
78 63 shì really; certainly 作是念已
79 63 shì correct; yes; affirmative 作是念已
80 63 shì true 作是念已
81 63 shì is; has; exists 作是念已
82 63 shì used between repetitions of a word 作是念已
83 63 shì a matter; an affair 作是念已
84 63 shì Shi 作是念已
85 63 shì is; bhū 作是念已
86 63 shì this; idam 作是念已
87 63 shí time; a point or period of time 若度能伽河時
88 63 shí a season; a quarter of a year 若度能伽河時
89 63 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若度能伽河時
90 63 shí at that time 若度能伽河時
91 63 shí fashionable 若度能伽河時
92 63 shí fate; destiny; luck 若度能伽河時
93 63 shí occasion; opportunity; chance 若度能伽河時
94 63 shí tense 若度能伽河時
95 63 shí particular; special 若度能伽河時
96 63 shí to plant; to cultivate 若度能伽河時
97 63 shí hour (measure word) 若度能伽河時
98 63 shí an era; a dynasty 若度能伽河時
99 63 shí time [abstract] 若度能伽河時
100 63 shí seasonal 若度能伽河時
101 63 shí frequently; often 若度能伽河時
102 63 shí occasionally; sometimes 若度能伽河時
103 63 shí on time 若度能伽河時
104 63 shí this; that 若度能伽河時
105 63 shí to wait upon 若度能伽河時
106 63 shí hour 若度能伽河時
107 63 shí appropriate; proper; timely 若度能伽河時
108 63 shí Shi 若度能伽河時
109 63 shí a present; currentlt 若度能伽河時
110 63 shí time; kāla 若度能伽河時
111 63 shí at that time; samaya 若度能伽河時
112 63 shí then; atha 若度能伽河時
113 58 zhī him; her; them; that 指鐶而授與之
114 58 zhī used between a modifier and a word to form a word group 指鐶而授與之
115 58 zhī to go 指鐶而授與之
116 58 zhī this; that 指鐶而授與之
117 58 zhī genetive marker 指鐶而授與之
118 58 zhī it 指鐶而授與之
119 58 zhī in; in regards to 指鐶而授與之
120 58 zhī all 指鐶而授與之
121 58 zhī and 指鐶而授與之
122 58 zhī however 指鐶而授與之
123 58 zhī if 指鐶而授與之
124 58 zhī then 指鐶而授與之
125 58 zhī to arrive; to go 指鐶而授與之
126 58 zhī is 指鐶而授與之
127 58 zhī to use 指鐶而授與之
128 58 zhī Zhi 指鐶而授與之
129 58 zhī winding 指鐶而授與之
130 58 his; hers; its; theirs 其婆
131 58 to add emphasis 其婆
132 58 used when asking a question in reply to a question 其婆
133 58 used when making a request or giving an order 其婆
134 58 he; her; it; them 其婆
135 58 probably; likely 其婆
136 58 will 其婆
137 58 may 其婆
138 58 if 其婆
139 58 or 其婆
140 58 Qi 其婆
141 58 he; her; it; saḥ; sā; tad 其婆
142 56 this; these 我今於此受諸苦惱
143 56 in this way 我今於此受諸苦惱
144 56 otherwise; but; however; so 我今於此受諸苦惱
145 56 at this time; now; here 我今於此受諸苦惱
146 56 this; here; etad 我今於此受諸苦惱
147 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時大王見彼女人如風而去
148 55 ér Kangxi radical 126 爾時大王見彼女人如風而去
149 55 ér you 爾時大王見彼女人如風而去
150 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時大王見彼女人如風而去
151 55 ér right away; then 爾時大王見彼女人如風而去
152 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時大王見彼女人如風而去
153 55 ér if; in case; in the event that 爾時大王見彼女人如風而去
154 55 ér therefore; as a result; thus 爾時大王見彼女人如風而去
155 55 ér how can it be that? 爾時大王見彼女人如風而去
156 55 ér so as to 爾時大王見彼女人如風而去
157 55 ér only then 爾時大王見彼女人如風而去
158 55 ér as if; to seem like 爾時大王見彼女人如風而去
159 55 néng can; able 爾時大王見彼女人如風而去
160 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時大王見彼女人如風而去
161 55 ér me 爾時大王見彼女人如風而去
162 55 ér to arrive; up to 爾時大王見彼女人如風而去
163 55 ér possessive 爾時大王見彼女人如風而去
164 55 ér and; ca 爾時大王見彼女人如風而去
165 55 zuò to do 作是念已
166 55 zuò to act as; to serve as 作是念已
167 55 zuò to start 作是念已
168 55 zuò a writing; a work 作是念已
169 55 zuò to dress as; to be disguised as 作是念已
170 55 zuō to create; to make 作是念已
171 55 zuō a workshop 作是念已
172 55 zuō to write; to compose 作是念已
173 55 zuò to rise 作是念已
174 55 zuò to be aroused 作是念已
175 55 zuò activity; action; undertaking 作是念已
176 55 zuò to regard as 作是念已
177 55 zuò action; kāraṇa 作是念已
178 54 shī to give; to grant 阿施尾
179 54 shī to act; to do; to execute; to carry out 阿施尾
180 54 shī to deploy; to set up 阿施尾
181 54 shī to relate to 阿施尾
182 54 shī to move slowly 阿施尾
183 54 shī to exert 阿施尾
184 54 shī to apply; to spread 阿施尾
185 54 shī Shi 阿施尾
186 54 shī the practice of selfless giving; dāna 阿施尾
187 53 idea 悅意已走
188 53 Italy (abbreviation) 悅意已走
189 53 a wish; a desire; intention 悅意已走
190 53 mood; feeling 悅意已走
191 53 will; willpower; determination 悅意已走
192 53 bearing; spirit 悅意已走
193 53 to think of; to long for; to miss 悅意已走
194 53 to anticipate; to expect 悅意已走
195 53 to doubt; to suspect 悅意已走
196 53 meaning 悅意已走
197 53 a suggestion; a hint 悅意已走
198 53 an understanding; a point of view 悅意已走
199 53 or 悅意已走
200 53 Yi 悅意已走
201 53 manas; mind; mentation 悅意已走
202 53 promptly; right away; immediately 即至仙所
203 53 to be near by; to be close to 即至仙所
204 53 at that time 即至仙所
205 53 to be exactly the same as; to be thus 即至仙所
206 53 supposed; so-called 即至仙所
207 53 if; but 即至仙所
208 53 to arrive at; to ascend 即至仙所
209 53 then; following 即至仙所
210 53 so; just so; eva 即至仙所
211 52 yuè pleased 悅意已走
212 52 yuè to please 悅意已走
213 52 yuè to like; to be fond of 悅意已走
214 52 yuè to obey 悅意已走
215 52 yuè Yue 悅意已走
216 52 yuè pleased; prīti 悅意已走
217 49 rén person; people; a human being 我為大仙向人說故
218 49 rén Kangxi radical 9 我為大仙向人說故
219 49 rén a kind of person 我為大仙向人說故
220 49 rén everybody 我為大仙向人說故
221 49 rén adult 我為大仙向人說故
222 49 rén somebody; others 我為大仙向人說故
223 49 rén an upright person 我為大仙向人說故
224 49 rén person; manuṣya 我為大仙向人說故
225 47 爾時 ěr shí at that time 爾時大王見彼女人如風而去
226 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大王見彼女人如風而去
227 45 wèi for; to 我身為汝
228 45 wèi because of 我身為汝
229 45 wéi to act as; to serve 我身為汝
230 45 wéi to change into; to become 我身為汝
231 45 wéi to be; is 我身為汝
232 45 wéi to do 我身為汝
233 45 wèi for 我身為汝
234 45 wèi because of; for; to 我身為汝
235 45 wèi to 我身為汝
236 45 wéi in a passive construction 我身為汝
237 45 wéi forming a rehetorical question 我身為汝
238 45 wéi forming an adverb 我身為汝
239 45 wéi to add emphasis 我身為汝
240 45 wèi to support; to help 我身為汝
241 45 wéi to govern 我身為汝
242 45 wèi to be; bhū 我身為汝
243 45 you; thou 我身為汝
244 45 Ru River 我身為汝
245 45 Ru 我身為汝
246 45 you; tvam; bhavat 我身為汝
247 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須說此事
248 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須說此事
249 44 shuì to persuade 須說此事
250 44 shuō to teach; to recite; to explain 須說此事
251 44 shuō a doctrine; a theory 須說此事
252 44 shuō to claim; to assert 須說此事
253 44 shuō allocution 須說此事
254 44 shuō to criticize; to scold 須說此事
255 44 shuō to indicate; to refer to 須說此事
256 44 shuō speach; vāda 須說此事
257 44 shuō to speak; bhāṣate 須說此事
258 44 shuō to instruct 須說此事
259 44 gào to tell; to say; said; told
260 44 gào to request
261 44 gào to report; to inform
262 44 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit
263 44 gào to accuse; to sue
264 44 gào to reach
265 44 gào an announcement
266 44 gào a party
267 44 gào a vacation
268 44 gào Gao
269 44 gào to tell; jalp
270 43 菩薩 púsà bodhisattva 身是菩薩
271 43 菩薩 púsà bodhisattva 身是菩薩
272 43 菩薩 púsà bodhisattva 身是菩薩
273 42 so as to; in order to 或復途槎以鐵為人
274 42 to use; to regard as 或復途槎以鐵為人
275 42 to use; to grasp 或復途槎以鐵為人
276 42 according to 或復途槎以鐵為人
277 42 because of 或復途槎以鐵為人
278 42 on a certain date 或復途槎以鐵為人
279 42 and; as well as 或復途槎以鐵為人
280 42 to rely on 或復途槎以鐵為人
281 42 to regard 或復途槎以鐵為人
282 42 to be able to 或復途槎以鐵為人
283 42 to order; to command 或復途槎以鐵為人
284 42 further; moreover 或復途槎以鐵為人
285 42 used after a verb 或復途槎以鐵為人
286 42 very 或復途槎以鐵為人
287 42 already 或復途槎以鐵為人
288 42 increasingly 或復途槎以鐵為人
289 42 a reason; a cause 或復途槎以鐵為人
290 42 Israel 或復途槎以鐵為人
291 42 Yi 或復途槎以鐵為人
292 42 use; yogena 或復途槎以鐵為人
293 41 dāng to be; to act as; to serve as 幸當迴去
294 41 dāng at or in the very same; be apposite 幸當迴去
295 41 dāng dang (sound of a bell) 幸當迴去
296 41 dāng to face 幸當迴去
297 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 幸當迴去
298 41 dāng to manage; to host 幸當迴去
299 41 dāng should 幸當迴去
300 41 dāng to treat; to regard as 幸當迴去
301 41 dǎng to think 幸當迴去
302 41 dàng suitable; correspond to 幸當迴去
303 41 dǎng to be equal 幸當迴去
304 41 dàng that 幸當迴去
305 41 dāng an end; top 幸當迴去
306 41 dàng clang; jingle 幸當迴去
307 41 dāng to judge 幸當迴去
308 41 dǎng to bear on one's shoulder 幸當迴去
309 41 dàng the same 幸當迴去
310 41 dàng to pawn 幸當迴去
311 41 dàng to fail [an exam] 幸當迴去
312 41 dàng a trap 幸當迴去
313 41 dàng a pawned item 幸當迴去
314 41 dāng will be; bhaviṣyati 幸當迴去
315 40 善財 Shàncái Sudhana 若善財相覓
316 40 善財 shàncái Sudhana 若善財相覓
317 40 again; more; repeatedly 復更思惟
318 40 to go back; to return 復更思惟
319 40 to resume; to restart 復更思惟
320 40 to do in detail 復更思惟
321 40 to restore 復更思惟
322 40 to respond; to reply to 復更思惟
323 40 after all; and then 復更思惟
324 40 even if; although 復更思惟
325 40 Fu; Return 復更思惟
326 40 to retaliate; to reciprocate 復更思惟
327 40 to avoid forced labor or tax 復更思惟
328 40 particle without meaing 復更思惟
329 40 Fu 復更思惟
330 40 repeated; again 復更思惟
331 40 doubled; to overlapping; folded 復更思惟
332 40 a lined garment with doubled thickness 復更思惟
333 40 again; punar 復更思惟
334 40 jīn today; present; now 我今於此受諸苦惱
335 40 jīn Jin 我今於此受諸苦惱
336 40 jīn modern 我今於此受諸苦惱
337 40 jīn now; adhunā 我今於此受諸苦惱
338 39 such as; for example; for instance 爾時大王見彼女人如風而去
339 39 if 爾時大王見彼女人如風而去
340 39 in accordance with 爾時大王見彼女人如風而去
341 39 to be appropriate; should; with regard to 爾時大王見彼女人如風而去
342 39 this 爾時大王見彼女人如風而去
343 39 it is so; it is thus; can be compared with 爾時大王見彼女人如風而去
344 39 to go to 爾時大王見彼女人如風而去
345 39 to meet 爾時大王見彼女人如風而去
346 39 to appear; to seem; to be like 爾時大王見彼女人如風而去
347 39 at least as good as 爾時大王見彼女人如風而去
348 39 and 爾時大王見彼女人如風而去
349 39 or 爾時大王見彼女人如風而去
350 39 but 爾時大王見彼女人如風而去
351 39 then 爾時大王見彼女人如風而去
352 39 naturally 爾時大王見彼女人如風而去
353 39 expresses a question or doubt 爾時大王見彼女人如風而去
354 39 you 爾時大王見彼女人如風而去
355 39 the second lunar month 爾時大王見彼女人如風而去
356 39 in; at 爾時大王見彼女人如風而去
357 39 Ru 爾時大王見彼女人如風而去
358 39 Thus 爾時大王見彼女人如風而去
359 39 thus; tathā 爾時大王見彼女人如風而去
360 39 like; iva 爾時大王見彼女人如風而去
361 39 suchness; tathatā 爾時大王見彼女人如風而去
362 38 zhū all; many; various 我今於此受諸苦惱
363 38 zhū Zhu 我今於此受諸苦惱
364 38 zhū all; members of the class 我今於此受諸苦惱
365 38 zhū interrogative particle 我今於此受諸苦惱
366 38 zhū him; her; them; it 我今於此受諸苦惱
367 38 zhū of; in 我今於此受諸苦惱
368 38 zhū all; many; sarva 我今於此受諸苦惱
369 38 ruò to seem; to be like; as 若到仙所
370 38 ruò seemingly 若到仙所
371 38 ruò if 若到仙所
372 38 ruò you 若到仙所
373 38 ruò this; that 若到仙所
374 38 ruò and; or 若到仙所
375 38 ruò as for; pertaining to 若到仙所
376 38 pomegranite 若到仙所
377 38 ruò to choose 若到仙所
378 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若到仙所
379 38 ruò thus 若到仙所
380 38 ruò pollia 若到仙所
381 38 ruò Ruo 若到仙所
382 38 ruò only then 若到仙所
383 38 ja 若到仙所
384 38 jñā 若到仙所
385 38 ruò if; yadi 若到仙所
386 37 child; son 仍將寶子
387 37 egg; newborn 仍將寶子
388 37 first earthly branch 仍將寶子
389 37 11 p.m.-1 a.m. 仍將寶子
390 37 Kangxi radical 39 仍將寶子
391 37 zi indicates that the the word is used as a noun 仍將寶子
392 37 pellet; something small and hard 仍將寶子
393 37 master 仍將寶子
394 37 viscount 仍將寶子
395 37 zi you; your honor 仍將寶子
396 37 masters 仍將寶子
397 37 person 仍將寶子
398 37 young 仍將寶子
399 37 seed 仍將寶子
400 37 subordinate; subsidiary 仍將寶子
401 37 a copper coin 仍將寶子
402 37 bundle 仍將寶子
403 37 female dragonfly 仍將寶子
404 37 constituent 仍將寶子
405 37 offspring; descendants 仍將寶子
406 37 dear 仍將寶子
407 37 little one 仍將寶子
408 37 son; putra 仍將寶子
409 37 offspring; tanaya 仍將寶子
410 37 婆羅門 póluómén Brahmin; 彼門師婆羅門曰
411 37 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 彼門師婆羅門曰
412 34 xīn heart [organ] 心生怕懼
413 34 xīn Kangxi radical 61 心生怕懼
414 34 xīn mind; consciousness 心生怕懼
415 34 xīn the center; the core; the middle 心生怕懼
416 34 xīn one of the 28 star constellations 心生怕懼
417 34 xīn heart 心生怕懼
418 34 xīn emotion 心生怕懼
419 34 xīn intention; consideration 心生怕懼
420 34 xīn disposition; temperament 心生怕懼
421 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生怕懼
422 34 xīn heart; hṛdaya 心生怕懼
423 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生怕懼
424 34 jiàn to see 爾時大王見彼女人如風而去
425 34 jiàn opinion; view; understanding 爾時大王見彼女人如風而去
426 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 爾時大王見彼女人如風而去
427 34 jiàn refer to; for details see 爾時大王見彼女人如風而去
428 34 jiàn passive marker 爾時大王見彼女人如風而去
429 34 jiàn to listen to 爾時大王見彼女人如風而去
430 34 jiàn to meet 爾時大王見彼女人如風而去
431 34 jiàn to receive (a guest) 爾時大王見彼女人如風而去
432 34 jiàn let me; kindly 爾時大王見彼女人如風而去
433 34 jiàn Jian 爾時大王見彼女人如風而去
434 34 xiàn to appear 爾時大王見彼女人如風而去
435 34 xiàn to introduce 爾時大王見彼女人如風而去
436 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 爾時大王見彼女人如風而去
437 34 jiàn seeing; observing; darśana 爾時大王見彼女人如風而去
438 34 father 即拜父王
439 34 Kangxi radical 88 即拜父王
440 34 a male of an older generation 即拜父王
441 34 a polite form of address for an older male 即拜父王
442 34 worker 即拜父王
443 34 father; pitṛ 即拜父王
444 33 jiē all; each and every; in all cases 皆由彼仙
445 33 jiē same; equally 皆由彼仙
446 33 jiē all; sarva 皆由彼仙
447 32 that; those 爾時大王見彼女人如風而去
448 32 another; the other 爾時大王見彼女人如風而去
449 32 that; tad 爾時大王見彼女人如風而去
450 31 lái to come 更不須來
451 31 lái indicates an approximate quantity 更不須來
452 31 lái please 更不須來
453 31 lái used to substitute for another verb 更不須來
454 31 lái used between two word groups to express purpose and effect 更不須來
455 31 lái ever since 更不須來
456 31 lái wheat 更不須來
457 31 lái next; future 更不須來
458 31 lái a simple complement of direction 更不須來
459 31 lái to occur; to arise 更不須來
460 31 lái to earn 更不須來
461 31 lái to come; āgata 更不須來
462 30 xíng to walk 說已漸行
463 30 xíng capable; competent 說已漸行
464 30 háng profession 說已漸行
465 30 háng line; row 說已漸行
466 30 xíng Kangxi radical 144 說已漸行
467 30 xíng to travel 說已漸行
468 30 xìng actions; conduct 說已漸行
469 30 xíng to do; to act; to practice 說已漸行
470 30 xíng all right; OK; okay 說已漸行
471 30 háng horizontal line 說已漸行
472 30 héng virtuous deeds 說已漸行
473 30 hàng a line of trees 說已漸行
474 30 hàng bold; steadfast 說已漸行
475 30 xíng to move 說已漸行
476 30 xíng to put into effect; to implement 說已漸行
477 30 xíng travel 說已漸行
478 30 xíng to circulate 說已漸行
479 30 xíng running script; running script 說已漸行
480 30 xíng temporary 說已漸行
481 30 xíng soon 說已漸行
482 30 háng rank; order 說已漸行
483 30 háng a business; a shop 說已漸行
484 30 xíng to depart; to leave 說已漸行
485 30 xíng to experience 說已漸行
486 30 xíng path; way 說已漸行
487 30 xíng xing; ballad 說已漸行
488 30 xíng a round [of drinks] 說已漸行
489 30 xíng Xing 說已漸行
490 30 xíng moreover; also 說已漸行
491 30 xíng Practice 說已漸行
492 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說已漸行
493 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說已漸行
494 28 no 乃見宮中無
495 28 Kangxi radical 71 乃見宮中無
496 28 to not have; without 乃見宮中無
497 28 has not yet 乃見宮中無
498 28 mo 乃見宮中無
499 28 do not 乃見宮中無
500 28 not; -less; un- 乃見宮中無

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
yuē said; ukta
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wáng king; best of a kind; rāja
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
he; her; it; saḥ; sā; tad
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
大唐 100 Tang Dynasty
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
多罗 多羅 100 Tara
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
伏阿修罗 伏阿修羅 102 Visnu
根本说一切有部毘奈耶药事 根本說一切有部毘奈耶藥事 103 Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
河中 104 Hezhong
伽耶山 106 Gayā
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
乐安 樂安 76 Le'an
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗山 羅山 108 Luoshan
茂林 109 Maolin
民丰 民豐 109 Minfeng
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘陀 112 Veda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三山 115 Sanshan
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
沙陀 115 Shatuo
时婆 時婆 115 jīvaka
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
苏达那 蘇達那 115 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
行思 120 Xingsi
玄高 120 Xuangao
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
义净 義淨 121 Yijing
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 137.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
阿伽 97 scented water; argha
拔苦 98 Relieve suffering
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
忏摩 懺摩 99 Repentance
常乐 常樂 99 lasting joy
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大愿 大願 100 a great vow
大仙 100 a great sage; maharsi
地上 100 above the ground
帝释还复本形 帝釋還復本形 100 Sakra returned to his orginal form
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
而作是念 195 made within himself the following reflection
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
奉施 102 give
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
化作 104 to produce; to conjure
见大 見大 106 the element of visibility
伽他 106 gatha; verse
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第十四 106 scroll 14
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗门 羅門 108 Brahman
名曰 109 to be named; to be called
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能行 110 ability to act
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤修 113 cultivated; caritāvin
佉多唎 113 plantain tree; kadalī
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身受 115 the sense of touch; physical perception
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
胜者 勝者 115 victor; jina
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
首陀 115 sudra; shudra; slave class
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
调心 調心 116 Taming the Mind
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
五百出 119 recital by five hundred Arhats
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右遶 121 moving to the right
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿求 願求 121 aspires
占相 122 to tell someone's future
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知库 知庫 122 bursar
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
指多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds