Glossary and Vocabulary for Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 166 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若比丘 |
2 | 166 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若比丘 |
3 | 166 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若比丘 |
4 | 163 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣裸形雨中洗浴 |
5 | 163 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣裸形雨中洗浴 |
6 | 163 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣裸形雨中洗浴 |
7 | 163 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣裸形雨中洗浴 |
8 | 163 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣裸形雨中洗浴 |
9 | 163 | 衣 | yì | to cover | 衣裸形雨中洗浴 |
10 | 163 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣裸形雨中洗浴 |
11 | 163 | 衣 | yī | peel; skin | 衣裸形雨中洗浴 |
12 | 163 | 衣 | yī | Yi | 衣裸形雨中洗浴 |
13 | 163 | 衣 | yì | to depend on | 衣裸形雨中洗浴 |
14 | 163 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣裸形雨中洗浴 |
15 | 163 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣裸形雨中洗浴 |
16 | 141 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
17 | 141 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
18 | 141 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
19 | 141 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
20 | 127 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 石蜜齊七日 |
21 | 127 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 石蜜齊七日 |
22 | 127 | 日 | rì | a day | 石蜜齊七日 |
23 | 127 | 日 | rì | Japan | 石蜜齊七日 |
24 | 127 | 日 | rì | sun | 石蜜齊七日 |
25 | 127 | 日 | rì | daytime | 石蜜齊七日 |
26 | 127 | 日 | rì | sunlight | 石蜜齊七日 |
27 | 127 | 日 | rì | everyday | 石蜜齊七日 |
28 | 127 | 日 | rì | season | 石蜜齊七日 |
29 | 127 | 日 | rì | available time | 石蜜齊七日 |
30 | 127 | 日 | rì | in the past | 石蜜齊七日 |
31 | 127 | 日 | mì | mi | 石蜜齊七日 |
32 | 127 | 日 | rì | sun; sūrya | 石蜜齊七日 |
33 | 127 | 日 | rì | a day; divasa | 石蜜齊七日 |
34 | 103 | 與 | yǔ | to give | 盡與看病人 |
35 | 103 | 與 | yǔ | to accompany | 盡與看病人 |
36 | 103 | 與 | yù | to particate in | 盡與看病人 |
37 | 103 | 與 | yù | of the same kind | 盡與看病人 |
38 | 103 | 與 | yù | to help | 盡與看病人 |
39 | 103 | 與 | yǔ | for | 盡與看病人 |
40 | 103 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得服眾藥 |
41 | 103 | 得 | děi | to want to; to need to | 得服眾藥 |
42 | 103 | 得 | děi | must; ought to | 得服眾藥 |
43 | 103 | 得 | dé | de | 得服眾藥 |
44 | 103 | 得 | de | infix potential marker | 得服眾藥 |
45 | 103 | 得 | dé | to result in | 得服眾藥 |
46 | 103 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得服眾藥 |
47 | 103 | 得 | dé | to be satisfied | 得服眾藥 |
48 | 103 | 得 | dé | to be finished | 得服眾藥 |
49 | 103 | 得 | děi | satisfying | 得服眾藥 |
50 | 103 | 得 | dé | to contract | 得服眾藥 |
51 | 103 | 得 | dé | to hear | 得服眾藥 |
52 | 103 | 得 | dé | to have; there is | 得服眾藥 |
53 | 103 | 得 | dé | marks time passed | 得服眾藥 |
54 | 103 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得服眾藥 |
55 | 93 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 時諸比丘朝受小食已 |
56 | 93 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 時諸比丘朝受小食已 |
57 | 93 | 受 | shòu | to receive; to accept | 時諸比丘朝受小食已 |
58 | 93 | 受 | shòu | to tolerate | 時諸比丘朝受小食已 |
59 | 93 | 受 | shòu | feelings; sensations | 時諸比丘朝受小食已 |
60 | 84 | 者 | zhě | ca | 作餘食法者 |
61 | 77 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食已 |
62 | 77 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食已 |
63 | 77 | 已 | yǐ | to complete | 食已 |
64 | 77 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食已 |
65 | 77 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食已 |
66 | 77 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已 |
67 | 76 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸比丘 |
68 | 76 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸比丘 |
69 | 76 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸比丘 |
70 | 76 | 時 | shí | fashionable | 時諸比丘 |
71 | 76 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸比丘 |
72 | 76 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸比丘 |
73 | 76 | 時 | shí | tense | 時諸比丘 |
74 | 76 | 時 | shí | particular; special | 時諸比丘 |
75 | 76 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸比丘 |
76 | 76 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸比丘 |
77 | 76 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸比丘 |
78 | 76 | 時 | shí | seasonal | 時諸比丘 |
79 | 76 | 時 | shí | to wait upon | 時諸比丘 |
80 | 76 | 時 | shí | hour | 時諸比丘 |
81 | 76 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸比丘 |
82 | 76 | 時 | shí | Shi | 時諸比丘 |
83 | 76 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸比丘 |
84 | 76 | 時 | shí | time; kāla | 時諸比丘 |
85 | 76 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸比丘 |
86 | 76 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 得服眾藥 |
87 | 76 | 藥 | yào | a chemical | 得服眾藥 |
88 | 76 | 藥 | yào | to cure | 得服眾藥 |
89 | 76 | 藥 | yào | to poison | 得服眾藥 |
90 | 76 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 得服眾藥 |
91 | 74 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在 |
92 | 74 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在 |
93 | 74 | 食 | shí | food; food and drink | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
94 | 74 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
95 | 74 | 食 | shí | to eat | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
96 | 74 | 食 | sì | to feed | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
97 | 74 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
98 | 74 | 食 | sì | to raise; to nourish | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
99 | 74 | 食 | shí | to receive; to accept | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
100 | 74 | 食 | shí | to receive an official salary | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
101 | 74 | 食 | shí | an eclipse | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
102 | 74 | 食 | shí | food; bhakṣa | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
103 | 71 | 捨 | shě | to give | 尼薩耆當捨與僧 |
104 | 71 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 尼薩耆當捨與僧 |
105 | 71 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 尼薩耆當捨與僧 |
106 | 71 | 捨 | shè | my | 尼薩耆當捨與僧 |
107 | 71 | 捨 | shě | equanimity | 尼薩耆當捨與僧 |
108 | 71 | 捨 | shè | my house | 尼薩耆當捨與僧 |
109 | 71 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 尼薩耆當捨與僧 |
110 | 71 | 捨 | shè | to leave | 尼薩耆當捨與僧 |
111 | 71 | 捨 | shě | She | 尼薩耆當捨與僧 |
112 | 71 | 捨 | shè | disciple | 尼薩耆當捨與僧 |
113 | 71 | 捨 | shè | a barn; a pen | 尼薩耆當捨與僧 |
114 | 71 | 捨 | shè | to reside | 尼薩耆當捨與僧 |
115 | 71 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 尼薩耆當捨與僧 |
116 | 71 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 尼薩耆當捨與僧 |
117 | 71 | 捨 | shě | Give | 尼薩耆當捨與僧 |
118 | 71 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 尼薩耆當捨與僧 |
119 | 71 | 捨 | shě | house; gṛha | 尼薩耆當捨與僧 |
120 | 71 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 尼薩耆當捨與僧 |
121 | 64 | 聽 | tīng | to listen | 聽諸比丘服此五種藥 |
122 | 64 | 聽 | tīng | to obey | 聽諸比丘服此五種藥 |
123 | 64 | 聽 | tīng | to understand | 聽諸比丘服此五種藥 |
124 | 64 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽諸比丘服此五種藥 |
125 | 64 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽諸比丘服此五種藥 |
126 | 64 | 聽 | tīng | to await | 聽諸比丘服此五種藥 |
127 | 64 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽諸比丘服此五種藥 |
128 | 64 | 聽 | tīng | information | 聽諸比丘服此五種藥 |
129 | 64 | 聽 | tīng | a hall | 聽諸比丘服此五種藥 |
130 | 64 | 聽 | tīng | Ting | 聽諸比丘服此五種藥 |
131 | 64 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽諸比丘服此五種藥 |
132 | 64 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽諸比丘服此五種藥 |
133 | 63 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 時諸比丘 |
134 | 60 | 白 | bái | white | 以此因緣具白世尊 |
135 | 60 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 以此因緣具白世尊 |
136 | 60 | 白 | bái | plain | 以此因緣具白世尊 |
137 | 60 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 以此因緣具白世尊 |
138 | 60 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 以此因緣具白世尊 |
139 | 60 | 白 | bái | bright | 以此因緣具白世尊 |
140 | 60 | 白 | bái | a wrongly written character | 以此因緣具白世尊 |
141 | 60 | 白 | bái | clear | 以此因緣具白世尊 |
142 | 60 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 以此因緣具白世尊 |
143 | 60 | 白 | bái | reactionary | 以此因緣具白世尊 |
144 | 60 | 白 | bái | a wine cup | 以此因緣具白世尊 |
145 | 60 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 以此因緣具白世尊 |
146 | 60 | 白 | bái | a dialect | 以此因緣具白世尊 |
147 | 60 | 白 | bái | to understand | 以此因緣具白世尊 |
148 | 60 | 白 | bái | to report | 以此因緣具白世尊 |
149 | 60 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 以此因緣具白世尊 |
150 | 60 | 白 | bái | empty; blank | 以此因緣具白世尊 |
151 | 60 | 白 | bái | free | 以此因緣具白世尊 |
152 | 60 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 以此因緣具白世尊 |
153 | 60 | 白 | bái | relating to funerals | 以此因緣具白世尊 |
154 | 60 | 白 | bái | Bai | 以此因緣具白世尊 |
155 | 60 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 以此因緣具白世尊 |
156 | 60 | 白 | bái | a symbol for silver | 以此因緣具白世尊 |
157 | 60 | 白 | bái | clean; avadāta | 以此因緣具白世尊 |
158 | 60 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 以此因緣具白世尊 |
159 | 60 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
160 | 60 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
161 | 60 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
162 | 60 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
163 | 60 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
164 | 60 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
165 | 60 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
166 | 60 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
167 | 60 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
168 | 60 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
169 | 60 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
170 | 60 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
171 | 60 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
172 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應作如是餘食法食 |
173 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告言 |
174 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告言 |
175 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告言 |
176 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 告言 |
177 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 告言 |
178 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告言 |
179 | 57 | 言 | yán | to regard as | 告言 |
180 | 57 | 言 | yán | to act as | 告言 |
181 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 告言 |
182 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 告言 |
183 | 53 | 我 | wǒ | self | 我今寧可方宜使諸比丘 |
184 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今寧可方宜使諸比丘 |
185 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我今寧可方宜使諸比丘 |
186 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今寧可方宜使諸比丘 |
187 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我今寧可方宜使諸比丘 |
188 | 53 | 人 | rén | person; people; a human being | 盡與看病人 |
189 | 53 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 盡與看病人 |
190 | 53 | 人 | rén | a kind of person | 盡與看病人 |
191 | 53 | 人 | rén | everybody | 盡與看病人 |
192 | 53 | 人 | rén | adult | 盡與看病人 |
193 | 53 | 人 | rén | somebody; others | 盡與看病人 |
194 | 53 | 人 | rén | an upright person | 盡與看病人 |
195 | 53 | 人 | rén | person; manuṣya | 盡與看病人 |
196 | 50 | 施 | shī | to give; to grant | 施持戒生天之福 |
197 | 50 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施持戒生天之福 |
198 | 50 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施持戒生天之福 |
199 | 50 | 施 | shī | to relate to | 施持戒生天之福 |
200 | 50 | 施 | shī | to move slowly | 施持戒生天之福 |
201 | 50 | 施 | shī | to exert | 施持戒生天之福 |
202 | 50 | 施 | shī | to apply; to spread | 施持戒生天之福 |
203 | 50 | 施 | shī | Shi | 施持戒生天之福 |
204 | 50 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施持戒生天之福 |
205 | 49 | 今 | jīn | today; present; now | 此諸比丘今秋月風病動 |
206 | 49 | 今 | jīn | Jin | 此諸比丘今秋月風病動 |
207 | 49 | 今 | jīn | modern | 此諸比丘今秋月風病動 |
208 | 49 | 今 | jīn | now; adhunā | 此諸比丘今秋月風病動 |
209 | 47 | 中 | zhōng | middle | 中作是念 |
210 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中作是念 |
211 | 47 | 中 | zhōng | China | 中作是念 |
212 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中作是念 |
213 | 47 | 中 | zhōng | midday | 中作是念 |
214 | 47 | 中 | zhōng | inside | 中作是念 |
215 | 47 | 中 | zhōng | during | 中作是念 |
216 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 中作是念 |
217 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 中作是念 |
218 | 47 | 中 | zhōng | half | 中作是念 |
219 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中作是念 |
220 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中作是念 |
221 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 中作是念 |
222 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中作是念 |
223 | 47 | 中 | zhōng | middle | 中作是念 |
224 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
225 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 病因緣時應服 |
226 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 病因緣時應服 |
227 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 病因緣時應服 |
228 | 47 | 應 | yìng | to accept | 病因緣時應服 |
229 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 病因緣時應服 |
230 | 47 | 應 | yìng | to echo | 病因緣時應服 |
231 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 病因緣時應服 |
232 | 47 | 應 | yìng | Ying | 病因緣時應服 |
233 | 47 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若犯捨墮 |
234 | 47 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若犯捨墮 |
235 | 47 | 犯 | fàn | to transgress | 若犯捨墮 |
236 | 47 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若犯捨墮 |
237 | 47 | 犯 | fàn | to conquer | 若犯捨墮 |
238 | 47 | 犯 | fàn | to occur | 若犯捨墮 |
239 | 47 | 犯 | fàn | to face danger | 若犯捨墮 |
240 | 47 | 犯 | fàn | to fall | 若犯捨墮 |
241 | 47 | 犯 | fàn | a criminal | 若犯捨墮 |
242 | 47 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若犯捨墮 |
243 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世人所識 |
244 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 世人所識 |
245 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世人所識 |
246 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世人所識 |
247 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 世人所識 |
248 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 世人所識 |
249 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世人所識 |
250 | 40 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還僧伽藍中 |
251 | 40 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還僧伽藍中 |
252 | 40 | 還 | huán | to do in return | 還僧伽藍中 |
253 | 40 | 還 | huán | Huan | 還僧伽藍中 |
254 | 40 | 還 | huán | to revert | 還僧伽藍中 |
255 | 40 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還僧伽藍中 |
256 | 40 | 還 | huán | to encircle | 還僧伽藍中 |
257 | 40 | 還 | xuán | to rotate | 還僧伽藍中 |
258 | 40 | 還 | huán | since | 還僧伽藍中 |
259 | 40 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還僧伽藍中 |
260 | 40 | 還 | hái | again; further; punar | 還僧伽藍中 |
261 | 38 | 在 | zài | in; at | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
262 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
263 | 38 | 在 | zài | to consist of | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
264 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
265 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
266 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即再三行之 |
267 | 38 | 即 | jí | at that time | 即再三行之 |
268 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即再三行之 |
269 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 即再三行之 |
270 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即再三行之 |
271 | 36 | 突吉羅 | tūjíluó | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 一突吉羅 |
272 | 36 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 閑靜處念言 |
273 | 36 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 閑靜處念言 |
274 | 36 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 閑靜處念言 |
275 | 36 | 處 | chù | a part; an aspect | 閑靜處念言 |
276 | 36 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 閑靜處念言 |
277 | 36 | 處 | chǔ | to get along with | 閑靜處念言 |
278 | 36 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 閑靜處念言 |
279 | 36 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 閑靜處念言 |
280 | 36 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 閑靜處念言 |
281 | 36 | 處 | chǔ | to be associated with | 閑靜處念言 |
282 | 36 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 閑靜處念言 |
283 | 36 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 閑靜處念言 |
284 | 36 | 處 | chù | circumstances; situation | 閑靜處念言 |
285 | 36 | 處 | chù | an occasion; a time | 閑靜處念言 |
286 | 36 | 處 | chù | position; sthāna | 閑靜處念言 |
287 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 於如來所前至世尊所 |
288 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 於如來所前至世尊所 |
289 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 於如來所前至世尊所 |
290 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為作餘食法 |
291 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為作餘食法 |
292 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 是為作餘食法 |
293 | 32 | 為 | wéi | to do | 是為作餘食法 |
294 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 是為作餘食法 |
295 | 32 | 為 | wéi | to govern | 是為作餘食法 |
296 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為作餘食法 |
297 | 32 | 某甲 | mǒujiǎ | a certain person | 我某甲比丘 |
298 | 31 | 竟 | jìng | to end; to finish | 甲比丘藥竟 |
299 | 31 | 竟 | jìng | all; entire | 甲比丘藥竟 |
300 | 31 | 竟 | jìng | to investigate | 甲比丘藥竟 |
301 | 31 | 竟 | jìng | conclusion; avasāna | 甲比丘藥竟 |
302 | 31 | 急 | jí | worried | 已去聽諸比丘受急施衣 |
303 | 31 | 急 | jí | urgent; pressing; important | 已去聽諸比丘受急施衣 |
304 | 31 | 急 | jí | fast; rapid | 已去聽諸比丘受急施衣 |
305 | 31 | 急 | jí | vigorous; not relenting | 已去聽諸比丘受急施衣 |
306 | 31 | 急 | jí | to be eager to help | 已去聽諸比丘受急施衣 |
307 | 31 | 急 | jí | a difficulty | 已去聽諸比丘受急施衣 |
308 | 31 | 急 | jí | a grave danger | 已去聽諸比丘受急施衣 |
309 | 31 | 急 | jí | hasty; tvarita | 已去聽諸比丘受急施衣 |
310 | 31 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 尼薩耆波逸提 |
311 | 31 | 尼 | ní | Confucius; Father | 尼薩耆波逸提 |
312 | 31 | 尼 | ní | Ni | 尼薩耆波逸提 |
313 | 31 | 尼 | ní | ni | 尼薩耆波逸提 |
314 | 31 | 尼 | nì | to obstruct | 尼薩耆波逸提 |
315 | 31 | 尼 | nì | near to | 尼薩耆波逸提 |
316 | 31 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 尼薩耆波逸提 |
317 | 30 | 知 | zhī | to know | 時世尊知而故問阿難 |
318 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 時世尊知而故問阿難 |
319 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時世尊知而故問阿難 |
320 | 30 | 知 | zhī | to administer | 時世尊知而故問阿難 |
321 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時世尊知而故問阿難 |
322 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 時世尊知而故問阿難 |
323 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時世尊知而故問阿難 |
324 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時世尊知而故問阿難 |
325 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 時世尊知而故問阿難 |
326 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時世尊知而故問阿難 |
327 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 時世尊知而故問阿難 |
328 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 時世尊知而故問阿難 |
329 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 時世尊知而故問阿難 |
330 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 時世尊知而故問阿難 |
331 | 30 | 知 | zhī | to make known | 時世尊知而故問阿難 |
332 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 時世尊知而故問阿難 |
333 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時世尊知而故問阿難 |
334 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 時世尊知而故問阿難 |
335 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 時世尊知而故問阿難 |
336 | 29 | 耆 | qí | a person of over sixty | 尼薩耆波逸提 |
337 | 29 | 耆 | qí | aged; old | 尼薩耆波逸提 |
338 | 29 | 耆 | qí | rigid; strict | 尼薩耆波逸提 |
339 | 29 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 尼薩耆波逸提 |
340 | 29 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 尼薩耆波逸提 |
341 | 29 | 耆 | qí | old; jarā | 尼薩耆波逸提 |
342 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 肉羹不能及時而食 |
343 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 肉羹不能及時而食 |
344 | 29 | 而 | néng | can; able | 肉羹不能及時而食 |
345 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 肉羹不能及時而食 |
346 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 肉羹不能及時而食 |
347 | 29 | 薩 | sà | Sa | 尼薩耆波逸提 |
348 | 29 | 薩 | sà | sa; sat | 尼薩耆波逸提 |
349 | 29 | 前 | qián | front | 於如來所前至世尊所 |
350 | 29 | 前 | qián | former; the past | 於如來所前至世尊所 |
351 | 29 | 前 | qián | to go forward | 於如來所前至世尊所 |
352 | 29 | 前 | qián | preceding | 於如來所前至世尊所 |
353 | 29 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於如來所前至世尊所 |
354 | 29 | 前 | qián | to appear before | 於如來所前至世尊所 |
355 | 29 | 前 | qián | future | 於如來所前至世尊所 |
356 | 29 | 前 | qián | top; first | 於如來所前至世尊所 |
357 | 29 | 前 | qián | battlefront | 於如來所前至世尊所 |
358 | 29 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於如來所前至世尊所 |
359 | 29 | 前 | qián | facing; mukha | 於如來所前至世尊所 |
360 | 29 | 七 | qī | seven | 石蜜齊七日 |
361 | 29 | 七 | qī | a genre of poetry | 石蜜齊七日 |
362 | 29 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 石蜜齊七日 |
363 | 29 | 七 | qī | seven; sapta | 石蜜齊七日 |
364 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝看是知是 |
365 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 汝看是知是 |
366 | 27 | 二 | èr | two | 二日 |
367 | 27 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二日 |
368 | 27 | 二 | èr | second | 二日 |
369 | 27 | 二 | èr | twice; double; di- | 二日 |
370 | 27 | 二 | èr | more than one kind | 二日 |
371 | 27 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二日 |
372 | 27 | 二 | èr | both; dvaya | 二日 |
373 | 26 | 迦 | jiā | ka | 不受迦絺那衣 |
374 | 26 | 迦 | jiā | ka | 不受迦絺那衣 |
375 | 26 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 世尊往一樹下坐 |
376 | 26 | 往 | wǎng | in the past | 世尊往一樹下坐 |
377 | 26 | 往 | wǎng | to turn toward | 世尊往一樹下坐 |
378 | 26 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 世尊往一樹下坐 |
379 | 26 | 往 | wǎng | to send a gift | 世尊往一樹下坐 |
380 | 26 | 往 | wǎng | former times | 世尊往一樹下坐 |
381 | 26 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 世尊往一樹下坐 |
382 | 26 | 往 | wǎng | to go; gam | 世尊往一樹下坐 |
383 | 26 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 若過七日服者 |
384 | 26 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 若過七日服者 |
385 | 26 | 過 | guò | to experience; to pass time | 若過七日服者 |
386 | 26 | 過 | guò | to go | 若過七日服者 |
387 | 26 | 過 | guò | a mistake | 若過七日服者 |
388 | 26 | 過 | guō | Guo | 若過七日服者 |
389 | 26 | 過 | guò | to die | 若過七日服者 |
390 | 26 | 過 | guò | to shift | 若過七日服者 |
391 | 26 | 過 | guò | to endure | 若過七日服者 |
392 | 26 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 若過七日服者 |
393 | 26 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 若過七日服者 |
394 | 26 | 許 | xǔ | to allow; to permit | 為許僧 |
395 | 26 | 許 | xǔ | a place | 為許僧 |
396 | 26 | 許 | xǔ | to promise | 為許僧 |
397 | 26 | 許 | xǔ | to betroth | 為許僧 |
398 | 26 | 許 | xǔ | an approximate quantity | 為許僧 |
399 | 26 | 許 | xǔ | to praise | 為許僧 |
400 | 26 | 許 | xǔ | Xu [state] | 為許僧 |
401 | 26 | 許 | xǔ | Xu | 為許僧 |
402 | 26 | 許 | xǔ | to give | 為許僧 |
403 | 26 | 許 | xǔ | to believe | 為許僧 |
404 | 26 | 許 | hǔ | oh | 為許僧 |
405 | 26 | 許 | xǔ | approve; pratijñā | 為許僧 |
406 | 25 | 五 | wǔ | five | 三十捨墮法之五 |
407 | 25 | 五 | wǔ | fifth musical note | 三十捨墮法之五 |
408 | 25 | 五 | wǔ | Wu | 三十捨墮法之五 |
409 | 25 | 五 | wǔ | the five elements | 三十捨墮法之五 |
410 | 25 | 五 | wǔ | five; pañca | 三十捨墮法之五 |
411 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
412 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
413 | 25 | 畜 | xù | to raise livestock | 畜藥雖多病復不差 |
414 | 25 | 畜 | chù | livestock; domestic animals | 畜藥雖多病復不差 |
415 | 25 | 畜 | xù | to raise; to nourish; to train; to cultivate | 畜藥雖多病復不差 |
416 | 25 | 畜 | xù | to restrain; to permit | 畜藥雖多病復不差 |
417 | 25 | 畜 | xù | to store; to impound | 畜藥雖多病復不差 |
418 | 25 | 畜 | chù | animals | 畜藥雖多病復不差 |
419 | 25 | 畜 | xù | to comply; to submit to | 畜藥雖多病復不差 |
420 | 25 | 畜 | xù | Xu | 畜藥雖多病復不差 |
421 | 25 | 畜 | xù | keeping; dhāraṇa | 畜藥雖多病復不差 |
422 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡與看病人 |
423 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡與看病人 |
424 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡與看病人 |
425 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 盡與看病人 |
426 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡與看病人 |
427 | 24 | 盡 | jìn | to die | 盡與看病人 |
428 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡與看病人 |
429 | 24 | 那 | nā | No | 世尊聽阿那頻頭國諸 |
430 | 24 | 那 | nuó | to move | 世尊聽阿那頻頭國諸 |
431 | 24 | 那 | nuó | much | 世尊聽阿那頻頭國諸 |
432 | 24 | 那 | nuó | stable; quiet | 世尊聽阿那頻頭國諸 |
433 | 24 | 那 | nà | na | 世尊聽阿那頻頭國諸 |
434 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
435 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
436 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
437 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
438 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
439 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
440 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
441 | 24 | 石蜜 | shímì | rock candy; wild honey | 石蜜 |
442 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 所為非 |
443 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 所為非 |
444 | 23 | 非 | fēi | different | 所為非 |
445 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 所為非 |
446 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 所為非 |
447 | 23 | 非 | fēi | Africa | 所為非 |
448 | 23 | 非 | fēi | to slander | 所為非 |
449 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 所為非 |
450 | 23 | 非 | fēi | must | 所為非 |
451 | 23 | 非 | fēi | an error | 所為非 |
452 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 所為非 |
453 | 23 | 非 | fēi | evil | 所為非 |
454 | 23 | 欲 | yù | desire | 呵欲不淨讚歎出離 |
455 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 呵欲不淨讚歎出離 |
456 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 呵欲不淨讚歎出離 |
457 | 23 | 欲 | yù | lust | 呵欲不淨讚歎出離 |
458 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 呵欲不淨讚歎出離 |
459 | 23 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 秋月風病動 |
460 | 23 | 病 | bìng | to be sick | 秋月風病動 |
461 | 23 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 秋月風病動 |
462 | 23 | 病 | bìng | to be disturbed about | 秋月風病動 |
463 | 23 | 病 | bìng | to suffer for | 秋月風病動 |
464 | 23 | 病 | bìng | to harm | 秋月風病動 |
465 | 23 | 病 | bìng | to worry | 秋月風病動 |
466 | 23 | 病 | bìng | to hate; to resent | 秋月風病動 |
467 | 23 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 秋月風病動 |
468 | 23 | 病 | bìng | withered | 秋月風病動 |
469 | 23 | 病 | bìng | exhausted | 秋月風病動 |
470 | 23 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 秋月風病動 |
471 | 22 | 丘 | qiū | Confucius | 丘僧 |
472 | 22 | 丘 | qiū | Qiu | 丘僧 |
473 | 22 | 丘 | qiū | a hill | 丘僧 |
474 | 22 | 丘 | qiū | an elder | 丘僧 |
475 | 22 | 丘 | qiū | a steep bank or shore; prapata | 丘僧 |
476 | 22 | 雨 | yǔ | rain | 時天大雨如象尿下 |
477 | 22 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 時天大雨如象尿下 |
478 | 22 | 雨 | yù | to rain | 時天大雨如象尿下 |
479 | 22 | 雨 | yù | to moisten | 時天大雨如象尿下 |
480 | 22 | 雨 | yǔ | a friend | 時天大雨如象尿下 |
481 | 22 | 雨 | yù | to fall | 時天大雨如象尿下 |
482 | 22 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 時天大雨如象尿下 |
483 | 22 | 三 | sān | three | 三 |
484 | 22 | 三 | sān | third | 三 |
485 | 22 | 三 | sān | more than two | 三 |
486 | 22 | 三 | sān | very few | 三 |
487 | 22 | 三 | sān | San | 三 |
488 | 22 | 三 | sān | three; tri | 三 |
489 | 22 | 三 | sān | sa | 三 |
490 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
491 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦不差 |
492 | 22 | 絺 | chī | fibers of hemp | 不受迦絺那衣 |
493 | 22 | 絺 | chī | fine linen | 不受迦絺那衣 |
494 | 22 | 比 | bì | to associate with; be near | 世尊爾時以此因緣集比 |
495 | 22 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 世尊爾時以此因緣集比 |
496 | 22 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 世尊爾時以此因緣集比 |
497 | 22 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 世尊爾時以此因緣集比 |
498 | 22 | 比 | bǐ | to make an analogy | 世尊爾時以此因緣集比 |
499 | 22 | 比 | bǐ | an analogy | 世尊爾時以此因緣集比 |
500 | 22 | 比 | bǐ | an example | 世尊爾時以此因緣集比 |
Frequencies of all Words
Top 932
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比丘 |
2 | 184 | 若 | ruò | seemingly | 若比丘 |
3 | 184 | 若 | ruò | if | 若比丘 |
4 | 184 | 若 | ruò | you | 若比丘 |
5 | 184 | 若 | ruò | this; that | 若比丘 |
6 | 184 | 若 | ruò | and; or | 若比丘 |
7 | 184 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比丘 |
8 | 184 | 若 | rě | pomegranite | 若比丘 |
9 | 184 | 若 | ruò | to choose | 若比丘 |
10 | 184 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比丘 |
11 | 184 | 若 | ruò | thus | 若比丘 |
12 | 184 | 若 | ruò | pollia | 若比丘 |
13 | 184 | 若 | ruò | Ruo | 若比丘 |
14 | 184 | 若 | ruò | only then | 若比丘 |
15 | 184 | 若 | rě | ja | 若比丘 |
16 | 184 | 若 | rě | jñā | 若比丘 |
17 | 184 | 若 | ruò | if; yadi | 若比丘 |
18 | 166 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若比丘 |
19 | 166 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若比丘 |
20 | 166 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若比丘 |
21 | 163 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣裸形雨中洗浴 |
22 | 163 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣裸形雨中洗浴 |
23 | 163 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣裸形雨中洗浴 |
24 | 163 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣裸形雨中洗浴 |
25 | 163 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣裸形雨中洗浴 |
26 | 163 | 衣 | yì | to cover | 衣裸形雨中洗浴 |
27 | 163 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣裸形雨中洗浴 |
28 | 163 | 衣 | yī | peel; skin | 衣裸形雨中洗浴 |
29 | 163 | 衣 | yī | Yi | 衣裸形雨中洗浴 |
30 | 163 | 衣 | yì | to depend on | 衣裸形雨中洗浴 |
31 | 163 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣裸形雨中洗浴 |
32 | 163 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣裸形雨中洗浴 |
33 | 141 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
34 | 141 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
35 | 141 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
36 | 141 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
37 | 127 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 石蜜齊七日 |
38 | 127 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 石蜜齊七日 |
39 | 127 | 日 | rì | a day | 石蜜齊七日 |
40 | 127 | 日 | rì | Japan | 石蜜齊七日 |
41 | 127 | 日 | rì | sun | 石蜜齊七日 |
42 | 127 | 日 | rì | daytime | 石蜜齊七日 |
43 | 127 | 日 | rì | sunlight | 石蜜齊七日 |
44 | 127 | 日 | rì | everyday | 石蜜齊七日 |
45 | 127 | 日 | rì | season | 石蜜齊七日 |
46 | 127 | 日 | rì | available time | 石蜜齊七日 |
47 | 127 | 日 | rì | a day | 石蜜齊七日 |
48 | 127 | 日 | rì | in the past | 石蜜齊七日 |
49 | 127 | 日 | mì | mi | 石蜜齊七日 |
50 | 127 | 日 | rì | sun; sūrya | 石蜜齊七日 |
51 | 127 | 日 | rì | a day; divasa | 石蜜齊七日 |
52 | 103 | 與 | yǔ | and | 盡與看病人 |
53 | 103 | 與 | yǔ | to give | 盡與看病人 |
54 | 103 | 與 | yǔ | together with | 盡與看病人 |
55 | 103 | 與 | yú | interrogative particle | 盡與看病人 |
56 | 103 | 與 | yǔ | to accompany | 盡與看病人 |
57 | 103 | 與 | yù | to particate in | 盡與看病人 |
58 | 103 | 與 | yù | of the same kind | 盡與看病人 |
59 | 103 | 與 | yù | to help | 盡與看病人 |
60 | 103 | 與 | yǔ | for | 盡與看病人 |
61 | 103 | 與 | yǔ | and; ca | 盡與看病人 |
62 | 103 | 得 | de | potential marker | 得服眾藥 |
63 | 103 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得服眾藥 |
64 | 103 | 得 | děi | must; ought to | 得服眾藥 |
65 | 103 | 得 | děi | to want to; to need to | 得服眾藥 |
66 | 103 | 得 | děi | must; ought to | 得服眾藥 |
67 | 103 | 得 | dé | de | 得服眾藥 |
68 | 103 | 得 | de | infix potential marker | 得服眾藥 |
69 | 103 | 得 | dé | to result in | 得服眾藥 |
70 | 103 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得服眾藥 |
71 | 103 | 得 | dé | to be satisfied | 得服眾藥 |
72 | 103 | 得 | dé | to be finished | 得服眾藥 |
73 | 103 | 得 | de | result of degree | 得服眾藥 |
74 | 103 | 得 | de | marks completion of an action | 得服眾藥 |
75 | 103 | 得 | děi | satisfying | 得服眾藥 |
76 | 103 | 得 | dé | to contract | 得服眾藥 |
77 | 103 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得服眾藥 |
78 | 103 | 得 | dé | expressing frustration | 得服眾藥 |
79 | 103 | 得 | dé | to hear | 得服眾藥 |
80 | 103 | 得 | dé | to have; there is | 得服眾藥 |
81 | 103 | 得 | dé | marks time passed | 得服眾藥 |
82 | 103 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得服眾藥 |
83 | 93 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 時諸比丘朝受小食已 |
84 | 93 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 時諸比丘朝受小食已 |
85 | 93 | 受 | shòu | to receive; to accept | 時諸比丘朝受小食已 |
86 | 93 | 受 | shòu | to tolerate | 時諸比丘朝受小食已 |
87 | 93 | 受 | shòu | suitably | 時諸比丘朝受小食已 |
88 | 93 | 受 | shòu | feelings; sensations | 時諸比丘朝受小食已 |
89 | 84 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 作餘食法者 |
90 | 84 | 者 | zhě | that | 作餘食法者 |
91 | 84 | 者 | zhě | nominalizing function word | 作餘食法者 |
92 | 84 | 者 | zhě | used to mark a definition | 作餘食法者 |
93 | 84 | 者 | zhě | used to mark a pause | 作餘食法者 |
94 | 84 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 作餘食法者 |
95 | 84 | 者 | zhuó | according to | 作餘食法者 |
96 | 84 | 者 | zhě | ca | 作餘食法者 |
97 | 77 | 已 | yǐ | already | 食已 |
98 | 77 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食已 |
99 | 77 | 已 | yǐ | from | 食已 |
100 | 77 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食已 |
101 | 77 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 食已 |
102 | 77 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 食已 |
103 | 77 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 食已 |
104 | 77 | 已 | yǐ | to complete | 食已 |
105 | 77 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食已 |
106 | 77 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食已 |
107 | 77 | 已 | yǐ | certainly | 食已 |
108 | 77 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 食已 |
109 | 77 | 已 | yǐ | this | 食已 |
110 | 77 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已 |
111 | 77 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已 |
112 | 76 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸比丘 |
113 | 76 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸比丘 |
114 | 76 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸比丘 |
115 | 76 | 時 | shí | at that time | 時諸比丘 |
116 | 76 | 時 | shí | fashionable | 時諸比丘 |
117 | 76 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸比丘 |
118 | 76 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸比丘 |
119 | 76 | 時 | shí | tense | 時諸比丘 |
120 | 76 | 時 | shí | particular; special | 時諸比丘 |
121 | 76 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸比丘 |
122 | 76 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸比丘 |
123 | 76 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸比丘 |
124 | 76 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸比丘 |
125 | 76 | 時 | shí | seasonal | 時諸比丘 |
126 | 76 | 時 | shí | frequently; often | 時諸比丘 |
127 | 76 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸比丘 |
128 | 76 | 時 | shí | on time | 時諸比丘 |
129 | 76 | 時 | shí | this; that | 時諸比丘 |
130 | 76 | 時 | shí | to wait upon | 時諸比丘 |
131 | 76 | 時 | shí | hour | 時諸比丘 |
132 | 76 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸比丘 |
133 | 76 | 時 | shí | Shi | 時諸比丘 |
134 | 76 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸比丘 |
135 | 76 | 時 | shí | time; kāla | 時諸比丘 |
136 | 76 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸比丘 |
137 | 76 | 時 | shí | then; atha | 時諸比丘 |
138 | 76 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 得服眾藥 |
139 | 76 | 藥 | yào | a chemical | 得服眾藥 |
140 | 76 | 藥 | yào | to cure | 得服眾藥 |
141 | 76 | 藥 | yào | to poison | 得服眾藥 |
142 | 76 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 得服眾藥 |
143 | 74 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在 |
144 | 74 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在 |
145 | 74 | 食 | shí | food; food and drink | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
146 | 74 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
147 | 74 | 食 | shí | to eat | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
148 | 74 | 食 | sì | to feed | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
149 | 74 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
150 | 74 | 食 | sì | to raise; to nourish | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
151 | 74 | 食 | shí | to receive; to accept | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
152 | 74 | 食 | shí | to receive an official salary | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
153 | 74 | 食 | shí | an eclipse | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
154 | 74 | 食 | shí | food; bhakṣa | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
155 | 71 | 捨 | shě | to give | 尼薩耆當捨與僧 |
156 | 71 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 尼薩耆當捨與僧 |
157 | 71 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 尼薩耆當捨與僧 |
158 | 71 | 捨 | shè | my | 尼薩耆當捨與僧 |
159 | 71 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 尼薩耆當捨與僧 |
160 | 71 | 捨 | shě | equanimity | 尼薩耆當捨與僧 |
161 | 71 | 捨 | shè | my house | 尼薩耆當捨與僧 |
162 | 71 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 尼薩耆當捨與僧 |
163 | 71 | 捨 | shè | to leave | 尼薩耆當捨與僧 |
164 | 71 | 捨 | shě | She | 尼薩耆當捨與僧 |
165 | 71 | 捨 | shè | disciple | 尼薩耆當捨與僧 |
166 | 71 | 捨 | shè | a barn; a pen | 尼薩耆當捨與僧 |
167 | 71 | 捨 | shè | to reside | 尼薩耆當捨與僧 |
168 | 71 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 尼薩耆當捨與僧 |
169 | 71 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 尼薩耆當捨與僧 |
170 | 71 | 捨 | shě | Give | 尼薩耆當捨與僧 |
171 | 71 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 尼薩耆當捨與僧 |
172 | 71 | 捨 | shě | house; gṛha | 尼薩耆當捨與僧 |
173 | 71 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 尼薩耆當捨與僧 |
174 | 64 | 聽 | tīng | to listen | 聽諸比丘服此五種藥 |
175 | 64 | 聽 | tīng | to obey | 聽諸比丘服此五種藥 |
176 | 64 | 聽 | tīng | to understand | 聽諸比丘服此五種藥 |
177 | 64 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽諸比丘服此五種藥 |
178 | 64 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽諸比丘服此五種藥 |
179 | 64 | 聽 | tīng | to await | 聽諸比丘服此五種藥 |
180 | 64 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽諸比丘服此五種藥 |
181 | 64 | 聽 | tīng | a tin can | 聽諸比丘服此五種藥 |
182 | 64 | 聽 | tīng | information | 聽諸比丘服此五種藥 |
183 | 64 | 聽 | tīng | a hall | 聽諸比丘服此五種藥 |
184 | 64 | 聽 | tīng | Ting | 聽諸比丘服此五種藥 |
185 | 64 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽諸比丘服此五種藥 |
186 | 64 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽諸比丘服此五種藥 |
187 | 63 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 時諸比丘 |
188 | 60 | 白 | bái | white | 以此因緣具白世尊 |
189 | 60 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 以此因緣具白世尊 |
190 | 60 | 白 | bái | plain | 以此因緣具白世尊 |
191 | 60 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 以此因緣具白世尊 |
192 | 60 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 以此因緣具白世尊 |
193 | 60 | 白 | bái | bright | 以此因緣具白世尊 |
194 | 60 | 白 | bái | a wrongly written character | 以此因緣具白世尊 |
195 | 60 | 白 | bái | clear | 以此因緣具白世尊 |
196 | 60 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 以此因緣具白世尊 |
197 | 60 | 白 | bái | reactionary | 以此因緣具白世尊 |
198 | 60 | 白 | bái | a wine cup | 以此因緣具白世尊 |
199 | 60 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 以此因緣具白世尊 |
200 | 60 | 白 | bái | a dialect | 以此因緣具白世尊 |
201 | 60 | 白 | bái | to understand | 以此因緣具白世尊 |
202 | 60 | 白 | bái | to report | 以此因緣具白世尊 |
203 | 60 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 以此因緣具白世尊 |
204 | 60 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 以此因緣具白世尊 |
205 | 60 | 白 | bái | merely; simply; only | 以此因緣具白世尊 |
206 | 60 | 白 | bái | empty; blank | 以此因緣具白世尊 |
207 | 60 | 白 | bái | free | 以此因緣具白世尊 |
208 | 60 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 以此因緣具白世尊 |
209 | 60 | 白 | bái | relating to funerals | 以此因緣具白世尊 |
210 | 60 | 白 | bái | Bai | 以此因緣具白世尊 |
211 | 60 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 以此因緣具白世尊 |
212 | 60 | 白 | bái | a symbol for silver | 以此因緣具白世尊 |
213 | 60 | 白 | bái | clean; avadāta | 以此因緣具白世尊 |
214 | 60 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 以此因緣具白世尊 |
215 | 60 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
216 | 60 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
217 | 60 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
218 | 60 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
219 | 60 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
220 | 60 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
221 | 60 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
222 | 60 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
223 | 60 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
224 | 60 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
225 | 60 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
226 | 60 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
227 | 60 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
228 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 此諸比丘今秋月風病動 |
229 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 此諸比丘今秋月風病動 |
230 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸比丘今秋月風病動 |
231 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸比丘今秋月風病動 |
232 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸比丘今秋月風病動 |
233 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 應作如是餘食法食 |
234 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 應作如是餘食法食 |
235 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應作如是餘食法食 |
236 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應作如是餘食法食 |
237 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告言 |
238 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告言 |
239 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告言 |
240 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告言 |
241 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 告言 |
242 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 告言 |
243 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告言 |
244 | 57 | 言 | yán | to regard as | 告言 |
245 | 57 | 言 | yán | to act as | 告言 |
246 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 告言 |
247 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 告言 |
248 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今寧可方宜使諸比丘 |
249 | 53 | 我 | wǒ | self | 我今寧可方宜使諸比丘 |
250 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我今寧可方宜使諸比丘 |
251 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今寧可方宜使諸比丘 |
252 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我今寧可方宜使諸比丘 |
253 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今寧可方宜使諸比丘 |
254 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我今寧可方宜使諸比丘 |
255 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我今寧可方宜使諸比丘 |
256 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 復作是念 |
257 | 53 | 是 | shì | is exactly | 復作是念 |
258 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 復作是念 |
259 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 復作是念 |
260 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 復作是念 |
261 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 復作是念 |
262 | 53 | 是 | shì | true | 復作是念 |
263 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 復作是念 |
264 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 復作是念 |
265 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 復作是念 |
266 | 53 | 是 | shì | Shi | 復作是念 |
267 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 復作是念 |
268 | 53 | 是 | shì | this; idam | 復作是念 |
269 | 53 | 人 | rén | person; people; a human being | 盡與看病人 |
270 | 53 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 盡與看病人 |
271 | 53 | 人 | rén | a kind of person | 盡與看病人 |
272 | 53 | 人 | rén | everybody | 盡與看病人 |
273 | 53 | 人 | rén | adult | 盡與看病人 |
274 | 53 | 人 | rén | somebody; others | 盡與看病人 |
275 | 53 | 人 | rén | an upright person | 盡與看病人 |
276 | 53 | 人 | rén | person; manuṣya | 盡與看病人 |
277 | 50 | 施 | shī | to give; to grant | 施持戒生天之福 |
278 | 50 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施持戒生天之福 |
279 | 50 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施持戒生天之福 |
280 | 50 | 施 | shī | to relate to | 施持戒生天之福 |
281 | 50 | 施 | shī | to move slowly | 施持戒生天之福 |
282 | 50 | 施 | shī | to exert | 施持戒生天之福 |
283 | 50 | 施 | shī | to apply; to spread | 施持戒生天之福 |
284 | 50 | 施 | shī | Shi | 施持戒生天之福 |
285 | 50 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施持戒生天之福 |
286 | 49 | 今 | jīn | today; present; now | 此諸比丘今秋月風病動 |
287 | 49 | 今 | jīn | Jin | 此諸比丘今秋月風病動 |
288 | 49 | 今 | jīn | modern | 此諸比丘今秋月風病動 |
289 | 49 | 今 | jīn | now; adhunā | 此諸比丘今秋月風病動 |
290 | 47 | 中 | zhōng | middle | 中作是念 |
291 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中作是念 |
292 | 47 | 中 | zhōng | China | 中作是念 |
293 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中作是念 |
294 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 中作是念 |
295 | 47 | 中 | zhōng | midday | 中作是念 |
296 | 47 | 中 | zhōng | inside | 中作是念 |
297 | 47 | 中 | zhōng | during | 中作是念 |
298 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 中作是念 |
299 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 中作是念 |
300 | 47 | 中 | zhōng | half | 中作是念 |
301 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中作是念 |
302 | 47 | 中 | zhōng | while | 中作是念 |
303 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中作是念 |
304 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中作是念 |
305 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 中作是念 |
306 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中作是念 |
307 | 47 | 中 | zhōng | middle | 中作是念 |
308 | 47 | 不 | bù | not; no | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
309 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
310 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
311 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
312 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
313 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
314 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
315 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
316 | 47 | 不 | bù | no; na | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
317 | 47 | 應 | yīng | should; ought | 病因緣時應服 |
318 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 病因緣時應服 |
319 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 病因緣時應服 |
320 | 47 | 應 | yīng | soon; immediately | 病因緣時應服 |
321 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 病因緣時應服 |
322 | 47 | 應 | yìng | to accept | 病因緣時應服 |
323 | 47 | 應 | yīng | or; either | 病因緣時應服 |
324 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 病因緣時應服 |
325 | 47 | 應 | yìng | to echo | 病因緣時應服 |
326 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 病因緣時應服 |
327 | 47 | 應 | yìng | Ying | 病因緣時應服 |
328 | 47 | 應 | yīng | suitable; yukta | 病因緣時應服 |
329 | 47 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若犯捨墮 |
330 | 47 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若犯捨墮 |
331 | 47 | 犯 | fàn | to transgress | 若犯捨墮 |
332 | 47 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若犯捨墮 |
333 | 47 | 犯 | fàn | to conquer | 若犯捨墮 |
334 | 47 | 犯 | fàn | to occur | 若犯捨墮 |
335 | 47 | 犯 | fàn | to face danger | 若犯捨墮 |
336 | 47 | 犯 | fàn | to fall | 若犯捨墮 |
337 | 47 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 若犯捨墮 |
338 | 47 | 犯 | fàn | a criminal | 若犯捨墮 |
339 | 47 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若犯捨墮 |
340 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
341 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
342 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
343 | 45 | 當 | dāng | to face | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
344 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
345 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
346 | 45 | 當 | dāng | should | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
347 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
348 | 45 | 當 | dǎng | to think | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
349 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
350 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
351 | 45 | 當 | dàng | that | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
352 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
353 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
354 | 45 | 當 | dāng | to judge | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
355 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
356 | 45 | 當 | dàng | the same | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
357 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
358 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
359 | 45 | 當 | dàng | a trap | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
360 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
361 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
362 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
363 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
364 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
365 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世人所識 |
366 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世人所識 |
367 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世人所識 |
368 | 42 | 所 | suǒ | it | 世人所識 |
369 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 世人所識 |
370 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世人所識 |
371 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 世人所識 |
372 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世人所識 |
373 | 42 | 所 | suǒ | that which | 世人所識 |
374 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世人所識 |
375 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 世人所識 |
376 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 世人所識 |
377 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世人所識 |
378 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 世人所識 |
379 | 40 | 還 | hái | also; in addition; more | 還僧伽藍中 |
380 | 40 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還僧伽藍中 |
381 | 40 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還僧伽藍中 |
382 | 40 | 還 | hái | yet; still | 還僧伽藍中 |
383 | 40 | 還 | hái | still more; even more | 還僧伽藍中 |
384 | 40 | 還 | hái | fairly | 還僧伽藍中 |
385 | 40 | 還 | huán | to do in return | 還僧伽藍中 |
386 | 40 | 還 | huán | Huan | 還僧伽藍中 |
387 | 40 | 還 | huán | to revert | 還僧伽藍中 |
388 | 40 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還僧伽藍中 |
389 | 40 | 還 | huán | to encircle | 還僧伽藍中 |
390 | 40 | 還 | xuán | to rotate | 還僧伽藍中 |
391 | 40 | 還 | huán | since | 還僧伽藍中 |
392 | 40 | 還 | hái | however | 還僧伽藍中 |
393 | 40 | 還 | hái | already | 還僧伽藍中 |
394 | 40 | 還 | hái | already | 還僧伽藍中 |
395 | 40 | 還 | hái | or | 還僧伽藍中 |
396 | 40 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還僧伽藍中 |
397 | 40 | 還 | hái | again; further; punar | 還僧伽藍中 |
398 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今有五種藥 |
399 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今有五種藥 |
400 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今有五種藥 |
401 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今有五種藥 |
402 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今有五種藥 |
403 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今有五種藥 |
404 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今有五種藥 |
405 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今有五種藥 |
406 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今有五種藥 |
407 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今有五種藥 |
408 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今有五種藥 |
409 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 今有五種藥 |
410 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 今有五種藥 |
411 | 40 | 有 | yǒu | You | 今有五種藥 |
412 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今有五種藥 |
413 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今有五種藥 |
414 | 38 | 在 | zài | in; at | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
415 | 38 | 在 | zài | at | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
416 | 38 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
417 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
418 | 38 | 在 | zài | to consist of | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
419 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
420 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
421 | 38 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即再三行之 |
422 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即再三行之 |
423 | 38 | 即 | jí | at that time | 即再三行之 |
424 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即再三行之 |
425 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 即再三行之 |
426 | 38 | 即 | jí | if; but | 即再三行之 |
427 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即再三行之 |
428 | 38 | 即 | jí | then; following | 即再三行之 |
429 | 38 | 即 | jí | so; just so; eva | 即再三行之 |
430 | 36 | 突吉羅 | tūjíluó | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 一突吉羅 |
431 | 36 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 閑靜處念言 |
432 | 36 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 閑靜處念言 |
433 | 36 | 處 | chù | location | 閑靜處念言 |
434 | 36 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 閑靜處念言 |
435 | 36 | 處 | chù | a part; an aspect | 閑靜處念言 |
436 | 36 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 閑靜處念言 |
437 | 36 | 處 | chǔ | to get along with | 閑靜處念言 |
438 | 36 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 閑靜處念言 |
439 | 36 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 閑靜處念言 |
440 | 36 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 閑靜處念言 |
441 | 36 | 處 | chǔ | to be associated with | 閑靜處念言 |
442 | 36 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 閑靜處念言 |
443 | 36 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 閑靜處念言 |
444 | 36 | 處 | chù | circumstances; situation | 閑靜處念言 |
445 | 36 | 處 | chù | an occasion; a time | 閑靜處念言 |
446 | 36 | 處 | chù | position; sthāna | 閑靜處念言 |
447 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸 |
448 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸 |
449 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸 |
450 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸 |
451 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸 |
452 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 此諸 |
453 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸 |
454 | 34 | 至 | zhì | to; until | 於如來所前至世尊所 |
455 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 於如來所前至世尊所 |
456 | 34 | 至 | zhì | extremely; very; most | 於如來所前至世尊所 |
457 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 於如來所前至世尊所 |
458 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 於如來所前至世尊所 |
459 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
460 | 34 | 如 | rú | if | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
461 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
462 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
463 | 34 | 如 | rú | this | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
464 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
465 | 34 | 如 | rú | to go to | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
466 | 34 | 如 | rú | to meet | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
467 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
468 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
469 | 34 | 如 | rú | and | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
470 | 34 | 如 | rú | or | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
471 | 34 | 如 | rú | but | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
472 | 34 | 如 | rú | then | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
473 | 34 | 如 | rú | naturally | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
474 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
475 | 34 | 如 | rú | you | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
476 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
477 | 34 | 如 | rú | in; at | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
478 | 34 | 如 | rú | Ru | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
479 | 34 | 如 | rú | Thus | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
480 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
481 | 34 | 如 | rú | like; iva | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
482 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 當食當藥如食飯乾飯不令麁 |
483 | 32 | 為 | wèi | for; to | 是為作餘食法 |
484 | 32 | 為 | wèi | because of | 是為作餘食法 |
485 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為作餘食法 |
486 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為作餘食法 |
487 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 是為作餘食法 |
488 | 32 | 為 | wéi | to do | 是為作餘食法 |
489 | 32 | 為 | wèi | for | 是為作餘食法 |
490 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為作餘食法 |
491 | 32 | 為 | wèi | to | 是為作餘食法 |
492 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為作餘食法 |
493 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為作餘食法 |
494 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為作餘食法 |
495 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為作餘食法 |
496 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 是為作餘食法 |
497 | 32 | 為 | wéi | to govern | 是為作餘食法 |
498 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為作餘食法 |
499 | 32 | 某甲 | mǒujiǎ | a certain person | 我某甲比丘 |
500 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 時世尊知而故問阿難 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
比丘 |
|
|
|
衣 |
|
|
|
僧 | sēng | Sangha; monastic community | |
日 |
|
|
|
与 | 與 | yǔ | and; ca |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
受 | shòu | feelings; sensations | |
者 | zhě | ca | |
已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
有夏 | 121 | China | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 131.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘分 | 98 | monkhood | |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
布施 | 98 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出离 | 出離 | 99 |
|
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法夏 | 102 | Dharma year; years since ordination | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
梵行 | 102 |
|
|
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
光相 | 103 |
|
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
羯磨 | 106 | karma | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
静室 | 靜室 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
鸣唤 | 鳴喚 | 109 | shriek; bellow; krośa |
明相 | 109 |
|
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
念言 | 110 | words from memory | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
施食 | 115 |
|
|
施主 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正法久住 | 122 |
|
|
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
坐具 | 122 |
|
|
坐衣 | 122 | a mat for sitting on |