Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 51 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今欲請問如來應 |
2 | 51 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今欲請問如來應 |
3 | 51 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今欲請問如來應 |
4 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願得世尊隨為我等說一 |
5 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願得世尊隨為我等說一 |
6 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 願得世尊隨為我等說一 |
7 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願得世尊隨為我等說一 |
8 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願得世尊隨為我等說一 |
9 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願得世尊隨為我等說一 |
10 | 47 | 說 | shuō | allocution | 願得世尊隨為我等說一 |
11 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願得世尊隨為我等說一 |
12 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願得世尊隨為我等說一 |
13 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 願得世尊隨為我等說一 |
14 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願得世尊隨為我等說一 |
15 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 願得世尊隨為我等說一 |
16 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 願得世尊隨為我等說一 |
17 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 願得世尊隨為我等說一 |
18 | 40 | 我 | wǒ | self | 令我得聞豈非善也 |
19 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我得聞豈非善也 |
20 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 令我得聞豈非善也 |
21 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我得聞豈非善也 |
22 | 40 | 我 | wǒ | ga | 令我得聞豈非善也 |
23 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 作是念已前詣佛 |
24 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 作是念已前詣佛 |
25 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 作是念已前詣佛 |
26 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 作是念已前詣佛 |
27 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 作是念已前詣佛 |
28 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 作是念已前詣佛 |
29 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 作是念已前詣佛 |
30 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
31 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
32 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
33 | 36 | 為 | wéi | to do | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
34 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
35 | 36 | 為 | wéi | to govern | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
36 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
37 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 慧命阿難言 |
38 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 慧命阿難言 |
39 | 34 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 諸摩那婆 |
40 | 33 | 於 | yú | to go; to | 於佛功 |
41 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛功 |
42 | 33 | 於 | yú | Yu | 於佛功 |
43 | 33 | 於 | wū | a crow | 於佛功 |
44 | 32 | 能 | néng | can; able | 悉能調伏猶如大龍 |
45 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能調伏猶如大龍 |
46 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能調伏猶如大龍 |
47 | 32 | 能 | néng | energy | 悉能調伏猶如大龍 |
48 | 32 | 能 | néng | function; use | 悉能調伏猶如大龍 |
49 | 32 | 能 | néng | talent | 悉能調伏猶如大龍 |
50 | 32 | 能 | néng | expert at | 悉能調伏猶如大龍 |
51 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能調伏猶如大龍 |
52 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能調伏猶如大龍 |
53 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能調伏猶如大龍 |
54 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能調伏猶如大龍 |
55 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能調伏猶如大龍 |
56 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
57 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
58 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
59 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
60 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
61 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
62 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
63 | 30 | 知 | zhī | to know | 分別知 |
64 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 分別知 |
65 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 分別知 |
66 | 30 | 知 | zhī | to administer | 分別知 |
67 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 分別知 |
68 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 分別知 |
69 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 分別知 |
70 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 分別知 |
71 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 分別知 |
72 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 分別知 |
73 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 分別知 |
74 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 分別知 |
75 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 分別知 |
76 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 分別知 |
77 | 30 | 知 | zhī | to make known | 分別知 |
78 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 分別知 |
79 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 分別知 |
80 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 分別知 |
81 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 分別知 |
82 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲請問如來應 |
83 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今欲請問如來應 |
84 | 29 | 今 | jīn | modern | 今欲請問如來應 |
85 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲請問如來應 |
86 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有光音諸天眾 |
87 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有光音諸天眾 |
88 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有光音諸天眾 |
89 | 28 | 入 | rù | to enter | 能入一切自在之地 |
90 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 能入一切自在之地 |
91 | 28 | 入 | rù | radical | 能入一切自在之地 |
92 | 28 | 入 | rù | income | 能入一切自在之地 |
93 | 28 | 入 | rù | to conform with | 能入一切自在之地 |
94 | 28 | 入 | rù | to descend | 能入一切自在之地 |
95 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 能入一切自在之地 |
96 | 28 | 入 | rù | to pay | 能入一切自在之地 |
97 | 28 | 入 | rù | to join | 能入一切自在之地 |
98 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 能入一切自在之地 |
99 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 能入一切自在之地 |
100 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得自在心善解脫慧 |
101 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得自在心善解脫慧 |
102 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 咸得自在心善解脫慧 |
103 | 28 | 得 | dé | de | 咸得自在心善解脫慧 |
104 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 咸得自在心善解脫慧 |
105 | 28 | 得 | dé | to result in | 咸得自在心善解脫慧 |
106 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得自在心善解脫慧 |
107 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得自在心善解脫慧 |
108 | 28 | 得 | dé | to be finished | 咸得自在心善解脫慧 |
109 | 28 | 得 | děi | satisfying | 咸得自在心善解脫慧 |
110 | 28 | 得 | dé | to contract | 咸得自在心善解脫慧 |
111 | 28 | 得 | dé | to hear | 咸得自在心善解脫慧 |
112 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 咸得自在心善解脫慧 |
113 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 咸得自在心善解脫慧 |
114 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得自在心善解脫慧 |
115 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
116 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
117 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
118 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
119 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
120 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
121 | 28 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
122 | 28 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
123 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
124 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
125 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見善威光天子以法義 |
126 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見善威光天子以法義 |
127 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
128 | 28 | 者 | zhě | ca | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
129 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已前詣佛 |
130 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已前詣佛 |
131 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已前詣佛 |
132 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已前詣佛 |
133 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已前詣佛 |
134 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已前詣佛 |
135 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中 |
136 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
137 | 27 | 中 | zhōng | China | 中 |
138 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
139 | 27 | 中 | zhōng | midday | 中 |
140 | 27 | 中 | zhōng | inside | 中 |
141 | 27 | 中 | zhōng | during | 中 |
142 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
143 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
144 | 27 | 中 | zhōng | half | 中 |
145 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
146 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
147 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
148 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
149 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中 |
150 | 26 | 亦 | yì | Yi | 各與眷屬亦皆來集 |
151 | 26 | 義 | yì | meaning; sense | 隨順義 |
152 | 26 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 隨順義 |
153 | 26 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 隨順義 |
154 | 26 | 義 | yì | chivalry; generosity | 隨順義 |
155 | 26 | 義 | yì | just; righteous | 隨順義 |
156 | 26 | 義 | yì | adopted | 隨順義 |
157 | 26 | 義 | yì | a relationship | 隨順義 |
158 | 26 | 義 | yì | volunteer | 隨順義 |
159 | 26 | 義 | yì | something suitable | 隨順義 |
160 | 26 | 義 | yì | a martyr | 隨順義 |
161 | 26 | 義 | yì | a law | 隨順義 |
162 | 26 | 義 | yì | Yi | 隨順義 |
163 | 26 | 義 | yì | Righteousness | 隨順義 |
164 | 26 | 義 | yì | aim; artha | 隨順義 |
165 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
166 | 26 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
167 | 26 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
168 | 26 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
169 | 26 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
170 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
171 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 往昔時生一大婆羅門家 |
172 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 往昔時生一大婆羅門家 |
173 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 往昔時生一大婆羅門家 |
174 | 25 | 時 | shí | fashionable | 往昔時生一大婆羅門家 |
175 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 往昔時生一大婆羅門家 |
176 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 往昔時生一大婆羅門家 |
177 | 25 | 時 | shí | tense | 往昔時生一大婆羅門家 |
178 | 25 | 時 | shí | particular; special | 往昔時生一大婆羅門家 |
179 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 往昔時生一大婆羅門家 |
180 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 往昔時生一大婆羅門家 |
181 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 往昔時生一大婆羅門家 |
182 | 25 | 時 | shí | seasonal | 往昔時生一大婆羅門家 |
183 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 往昔時生一大婆羅門家 |
184 | 25 | 時 | shí | hour | 往昔時生一大婆羅門家 |
185 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 往昔時生一大婆羅門家 |
186 | 25 | 時 | shí | Shi | 往昔時生一大婆羅門家 |
187 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 往昔時生一大婆羅門家 |
188 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 往昔時生一大婆羅門家 |
189 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 往昔時生一大婆羅門家 |
190 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝見善威光天子以法義 |
191 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 汝見善威光天子以法義 |
192 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 汝見善威光天子以法義 |
193 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 汝見善威光天子以法義 |
194 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝見善威光天子以法義 |
195 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝見善威光天子以法義 |
196 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝見善威光天子以法義 |
197 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 汝見善威光天子以法義 |
198 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 汝見善威光天子以法義 |
199 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝見善威光天子以法義 |
200 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 去所有一切境界皆悉現前 |
201 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 去所有一切境界皆悉現前 |
202 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復 |
203 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復 |
204 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復 |
205 | 24 | 復 | fù | to restore | 爾時復 |
206 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復 |
207 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復 |
208 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復 |
209 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復 |
210 | 24 | 復 | fù | Fu | 爾時復 |
211 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復 |
212 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復 |
213 | 23 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 名曰放光 |
214 | 23 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 名曰放光 |
215 | 23 | 及 | jí | to reach | 與十億梵眾及 |
216 | 23 | 及 | jí | to attain | 與十億梵眾及 |
217 | 23 | 及 | jí | to understand | 與十億梵眾及 |
218 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與十億梵眾及 |
219 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與十億梵眾及 |
220 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與十億梵眾及 |
221 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 與十億梵眾及 |
222 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時娑婆世界主大梵天王 |
223 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時娑婆世界主大梵天王 |
224 | 21 | 一 | yī | one | 願得世尊隨為我等說一 |
225 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 願得世尊隨為我等說一 |
226 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 願得世尊隨為我等說一 |
227 | 21 | 一 | yī | first | 願得世尊隨為我等說一 |
228 | 21 | 一 | yī | the same | 願得世尊隨為我等說一 |
229 | 21 | 一 | yī | sole; single | 願得世尊隨為我等說一 |
230 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 願得世尊隨為我等說一 |
231 | 21 | 一 | yī | Yi | 願得世尊隨為我等說一 |
232 | 21 | 一 | yī | other | 願得世尊隨為我等說一 |
233 | 21 | 一 | yī | to unify | 願得世尊隨為我等說一 |
234 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 願得世尊隨為我等說一 |
235 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 願得世尊隨為我等說一 |
236 | 21 | 一 | yī | one; eka | 願得世尊隨為我等說一 |
237 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我得聞豈非善也 |
238 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令我得聞豈非善也 |
239 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我得聞豈非善也 |
240 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我得聞豈非善也 |
241 | 21 | 令 | lìng | a season | 令我得聞豈非善也 |
242 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我得聞豈非善也 |
243 | 21 | 令 | lìng | good | 令我得聞豈非善也 |
244 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令我得聞豈非善也 |
245 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我得聞豈非善也 |
246 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令我得聞豈非善也 |
247 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我得聞豈非善也 |
248 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令我得聞豈非善也 |
249 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令我得聞豈非善也 |
250 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我得聞豈非善也 |
251 | 21 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 世尊陀羅尼典 |
252 | 21 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 世尊陀羅尼典 |
253 | 20 | 問 | wèn | to ask | 不諮問 |
254 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 不諮問 |
255 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 不諮問 |
256 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 不諮問 |
257 | 20 | 問 | wèn | to request something | 不諮問 |
258 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 不諮問 |
259 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 不諮問 |
260 | 20 | 問 | wèn | news | 不諮問 |
261 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 不諮問 |
262 | 20 | 問 | wén | to inform | 不諮問 |
263 | 20 | 問 | wèn | to research | 不諮問 |
264 | 20 | 問 | wèn | Wen | 不諮問 |
265 | 20 | 問 | wèn | a question | 不諮問 |
266 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 不諮問 |
267 | 19 | 聞 | wén | to hear | 令我得聞豈非善也 |
268 | 19 | 聞 | wén | Wen | 令我得聞豈非善也 |
269 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 令我得聞豈非善也 |
270 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 令我得聞豈非善也 |
271 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 令我得聞豈非善也 |
272 | 19 | 聞 | wén | information | 令我得聞豈非善也 |
273 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 令我得聞豈非善也 |
274 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 令我得聞豈非善也 |
275 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 令我得聞豈非善也 |
276 | 19 | 聞 | wén | to question | 令我得聞豈非善也 |
277 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 令我得聞豈非善也 |
278 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 令我得聞豈非善也 |
279 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 不起亂心 |
280 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 何眾生不生倦心 |
281 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 何眾生不生倦心 |
282 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 何眾生不生倦心 |
283 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 何眾生不生倦心 |
284 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 何眾生不生倦心 |
285 | 17 | 心 | xīn | heart | 何眾生不生倦心 |
286 | 17 | 心 | xīn | emotion | 何眾生不生倦心 |
287 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 何眾生不生倦心 |
288 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 何眾生不生倦心 |
289 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 何眾生不生倦心 |
290 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 何眾生不生倦心 |
291 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 何眾生不生倦心 |
292 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量梵居天等 |
293 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量梵居天等 |
294 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量梵居天等 |
295 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量梵居天等 |
296 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即告 |
297 | 16 | 告 | gào | to request | 即告 |
298 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 即告 |
299 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即告 |
300 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即告 |
301 | 16 | 告 | gào | to reach | 即告 |
302 | 16 | 告 | gào | an announcement | 即告 |
303 | 16 | 告 | gào | a party | 即告 |
304 | 16 | 告 | gào | a vacation | 即告 |
305 | 16 | 告 | gào | Gao | 即告 |
306 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 即告 |
307 | 16 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 入初思惟門得諸法義 |
308 | 16 | 門 | mén | phylum; division | 入初思惟門得諸法義 |
309 | 16 | 門 | mén | sect; school | 入初思惟門得諸法義 |
310 | 16 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 入初思惟門得諸法義 |
311 | 16 | 門 | mén | a door-like object | 入初思惟門得諸法義 |
312 | 16 | 門 | mén | an opening | 入初思惟門得諸法義 |
313 | 16 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 入初思惟門得諸法義 |
314 | 16 | 門 | mén | a household; a clan | 入初思惟門得諸法義 |
315 | 16 | 門 | mén | a kind; a category | 入初思惟門得諸法義 |
316 | 16 | 門 | mén | to guard a gate | 入初思惟門得諸法義 |
317 | 16 | 門 | mén | Men | 入初思惟門得諸法義 |
318 | 16 | 門 | mén | a turning point | 入初思惟門得諸法義 |
319 | 16 | 門 | mén | a method | 入初思惟門得諸法義 |
320 | 16 | 門 | mén | a sense organ | 入初思惟門得諸法義 |
321 | 16 | 門 | mén | door; gate; dvara | 入初思惟門得諸法義 |
322 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告 |
323 | 16 | 即 | jí | at that time | 即告 |
324 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告 |
325 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告 |
326 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告 |
327 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善解脫 |
328 | 16 | 善 | shàn | happy | 善解脫 |
329 | 16 | 善 | shàn | good | 善解脫 |
330 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 善解脫 |
331 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善解脫 |
332 | 16 | 善 | shàn | familiar | 善解脫 |
333 | 16 | 善 | shàn | to repair | 善解脫 |
334 | 16 | 善 | shàn | to admire | 善解脫 |
335 | 16 | 善 | shàn | to praise | 善解脫 |
336 | 16 | 善 | shàn | Shan | 善解脫 |
337 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善解脫 |
338 | 16 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等欲聞陀羅尼門諸句義耶 |
339 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 悉能調伏猶如大龍 |
340 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 悉能調伏猶如大龍 |
341 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 悉能調伏猶如大龍 |
342 | 15 | 大 | dà | size | 悉能調伏猶如大龍 |
343 | 15 | 大 | dà | old | 悉能調伏猶如大龍 |
344 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 悉能調伏猶如大龍 |
345 | 15 | 大 | dà | adult | 悉能調伏猶如大龍 |
346 | 15 | 大 | dài | an important person | 悉能調伏猶如大龍 |
347 | 15 | 大 | dà | senior | 悉能調伏猶如大龍 |
348 | 15 | 大 | dà | an element | 悉能調伏猶如大龍 |
349 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 悉能調伏猶如大龍 |
350 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 諸天眾咸作是念 |
351 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 諸天眾咸作是念 |
352 | 15 | 念 | niàn | to miss | 諸天眾咸作是念 |
353 | 15 | 念 | niàn | to consider | 諸天眾咸作是念 |
354 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 諸天眾咸作是念 |
355 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 諸天眾咸作是念 |
356 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 諸天眾咸作是念 |
357 | 15 | 念 | niàn | twenty | 諸天眾咸作是念 |
358 | 15 | 念 | niàn | memory | 諸天眾咸作是念 |
359 | 15 | 念 | niàn | an instant | 諸天眾咸作是念 |
360 | 15 | 念 | niàn | Nian | 諸天眾咸作是念 |
361 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 諸天眾咸作是念 |
362 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 諸天眾咸作是念 |
363 | 14 | 欲 | yù | desire | 今欲請問如來應 |
364 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲請問如來應 |
365 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲請問如來應 |
366 | 14 | 欲 | yù | lust | 今欲請問如來應 |
367 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲請問如來應 |
368 | 14 | 魔 | mó | Māra | 伏魔品第二 |
369 | 14 | 魔 | mó | evil; vice | 伏魔品第二 |
370 | 14 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 伏魔品第二 |
371 | 14 | 魔 | mó | magic | 伏魔品第二 |
372 | 14 | 魔 | mó | terrifying | 伏魔品第二 |
373 | 14 | 魔 | mó | māra | 伏魔品第二 |
374 | 14 | 魔 | mó | Māra | 伏魔品第二 |
375 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
376 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
377 | 13 | 而 | néng | can; able | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
378 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
379 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
380 | 13 | 從 | cóng | to follow | 從誰初聞陀羅尼經 |
381 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從誰初聞陀羅尼經 |
382 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 從誰初聞陀羅尼經 |
383 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從誰初聞陀羅尼經 |
384 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 從誰初聞陀羅尼經 |
385 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 從誰初聞陀羅尼經 |
386 | 13 | 從 | cóng | secondary | 從誰初聞陀羅尼經 |
387 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從誰初聞陀羅尼經 |
388 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 從誰初聞陀羅尼經 |
389 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從誰初聞陀羅尼經 |
390 | 13 | 從 | zòng | to release | 從誰初聞陀羅尼經 |
391 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從誰初聞陀羅尼經 |
392 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 誦復能教人 |
393 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 誦復能教人 |
394 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 誦復能教人 |
395 | 13 | 人 | rén | everybody | 誦復能教人 |
396 | 13 | 人 | rén | adult | 誦復能教人 |
397 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 誦復能教人 |
398 | 13 | 人 | rén | an upright person | 誦復能教人 |
399 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 誦復能教人 |
400 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 諸餘佛法自然增長不用多功 |
401 | 13 | 多 | duó | many; much | 諸餘佛法自然增長不用多功 |
402 | 13 | 多 | duō | more | 諸餘佛法自然增長不用多功 |
403 | 13 | 多 | duō | excessive | 諸餘佛法自然增長不用多功 |
404 | 13 | 多 | duō | abundant | 諸餘佛法自然增長不用多功 |
405 | 13 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 諸餘佛法自然增長不用多功 |
406 | 13 | 多 | duō | Duo | 諸餘佛法自然增長不用多功 |
407 | 13 | 多 | duō | ta | 諸餘佛法自然增長不用多功 |
408 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 令眾生覺如來藏得如來智故 |
409 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 令眾生覺如來藏得如來智故 |
410 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 令眾生覺如來藏得如來智故 |
411 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 令眾生覺如來藏得如來智故 |
412 | 13 | 智 | zhì | clever | 令眾生覺如來藏得如來智故 |
413 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 令眾生覺如來藏得如來智故 |
414 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 令眾生覺如來藏得如來智故 |
415 | 13 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 故我放光為作方便 |
416 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 故我放光為作方便 |
417 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 故我放光為作方便 |
418 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 故我放光為作方便 |
419 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 故我放光為作方便 |
420 | 13 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 故我放光為作方便 |
421 | 13 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 故我放光為作方便 |
422 | 13 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 故我放光為作方便 |
423 | 13 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 故我放光為作方便 |
424 | 13 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 故我放光為作方便 |
425 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 往昔時生一大婆羅門家 |
426 | 13 | 生 | shēng | to live | 往昔時生一大婆羅門家 |
427 | 13 | 生 | shēng | raw | 往昔時生一大婆羅門家 |
428 | 13 | 生 | shēng | a student | 往昔時生一大婆羅門家 |
429 | 13 | 生 | shēng | life | 往昔時生一大婆羅門家 |
430 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 往昔時生一大婆羅門家 |
431 | 13 | 生 | shēng | alive | 往昔時生一大婆羅門家 |
432 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 往昔時生一大婆羅門家 |
433 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 往昔時生一大婆羅門家 |
434 | 13 | 生 | shēng | to grow | 往昔時生一大婆羅門家 |
435 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 往昔時生一大婆羅門家 |
436 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 往昔時生一大婆羅門家 |
437 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 往昔時生一大婆羅門家 |
438 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 往昔時生一大婆羅門家 |
439 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 往昔時生一大婆羅門家 |
440 | 13 | 生 | shēng | gender | 往昔時生一大婆羅門家 |
441 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 往昔時生一大婆羅門家 |
442 | 13 | 生 | shēng | to set up | 往昔時生一大婆羅門家 |
443 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 往昔時生一大婆羅門家 |
444 | 13 | 生 | shēng | a captive | 往昔時生一大婆羅門家 |
445 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 往昔時生一大婆羅門家 |
446 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 往昔時生一大婆羅門家 |
447 | 13 | 生 | shēng | unripe | 往昔時生一大婆羅門家 |
448 | 13 | 生 | shēng | nature | 往昔時生一大婆羅門家 |
449 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 往昔時生一大婆羅門家 |
450 | 13 | 生 | shēng | destiny | 往昔時生一大婆羅門家 |
451 | 13 | 生 | shēng | birth | 往昔時生一大婆羅門家 |
452 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 往昔時生一大婆羅門家 |
453 | 13 | 光 | guāng | light | 有光音諸天眾 |
454 | 13 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 有光音諸天眾 |
455 | 13 | 光 | guāng | to shine | 有光音諸天眾 |
456 | 13 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 有光音諸天眾 |
457 | 13 | 光 | guāng | bare; naked | 有光音諸天眾 |
458 | 13 | 光 | guāng | glory; honor | 有光音諸天眾 |
459 | 13 | 光 | guāng | scenery | 有光音諸天眾 |
460 | 13 | 光 | guāng | smooth | 有光音諸天眾 |
461 | 13 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 有光音諸天眾 |
462 | 13 | 光 | guāng | time; a moment | 有光音諸天眾 |
463 | 13 | 光 | guāng | grace; favor | 有光音諸天眾 |
464 | 13 | 光 | guāng | Guang | 有光音諸天眾 |
465 | 13 | 光 | guāng | to manifest | 有光音諸天眾 |
466 | 13 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 有光音諸天眾 |
467 | 13 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 有光音諸天眾 |
468 | 12 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 法門 |
469 | 12 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 法門 |
470 | 12 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 有諸句義 |
471 | 12 | 其 | qí | Qi | 其名曰慧命須菩提 |
472 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 速疾讀誦因法獲力 |
473 | 12 | 法 | fǎ | France | 速疾讀誦因法獲力 |
474 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 速疾讀誦因法獲力 |
475 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 速疾讀誦因法獲力 |
476 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 速疾讀誦因法獲力 |
477 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 速疾讀誦因法獲力 |
478 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 速疾讀誦因法獲力 |
479 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 速疾讀誦因法獲力 |
480 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 速疾讀誦因法獲力 |
481 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 速疾讀誦因法獲力 |
482 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 速疾讀誦因法獲力 |
483 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 速疾讀誦因法獲力 |
484 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 速疾讀誦因法獲力 |
485 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 速疾讀誦因法獲力 |
486 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 速疾讀誦因法獲力 |
487 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 速疾讀誦因法獲力 |
488 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 速疾讀誦因法獲力 |
489 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 速疾讀誦因法獲力 |
490 | 12 | 之 | zhī | to go | 能入一切自在之地 |
491 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能入一切自在之地 |
492 | 12 | 之 | zhī | is | 能入一切自在之地 |
493 | 12 | 之 | zhī | to use | 能入一切自在之地 |
494 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 能入一切自在之地 |
495 | 12 | 之 | zhī | winding | 能入一切自在之地 |
496 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩及聲聞等 |
497 | 12 | 億 | yì | one hundred million | 無量億諸天眾 |
498 | 12 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 無量億諸天眾 |
499 | 12 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 無量億諸天眾 |
500 | 12 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 無量億諸天眾 |
Frequencies of all Words
Top 1036
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 眾生得入諸字根本智慧法門 |
2 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 眾生得入諸字根本智慧法門 |
3 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眾生得入諸字根本智慧法門 |
4 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眾生得入諸字根本智慧法門 |
5 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眾生得入諸字根本智慧法門 |
6 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 眾生得入諸字根本智慧法門 |
7 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眾生得入諸字根本智慧法門 |
8 | 56 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時世尊得彼善威光天子如是問已 |
9 | 56 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時世尊得彼善威光天子如是問已 |
10 | 56 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時世尊得彼善威光天子如是問已 |
11 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
12 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
13 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
14 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
15 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
16 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我為憐慜諸眾生故 |
17 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我為憐慜諸眾生故 |
18 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我為憐慜諸眾生故 |
19 | 52 | 故 | gù | to die | 我為憐慜諸眾生故 |
20 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我為憐慜諸眾生故 |
21 | 52 | 故 | gù | original | 我為憐慜諸眾生故 |
22 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我為憐慜諸眾生故 |
23 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我為憐慜諸眾生故 |
24 | 52 | 故 | gù | something in the past | 我為憐慜諸眾生故 |
25 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 我為憐慜諸眾生故 |
26 | 52 | 故 | gù | still; yet | 我為憐慜諸眾生故 |
27 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我為憐慜諸眾生故 |
28 | 51 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今欲請問如來應 |
29 | 51 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今欲請問如來應 |
30 | 51 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今欲請問如來應 |
31 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願得世尊隨為我等說一 |
32 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願得世尊隨為我等說一 |
33 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 願得世尊隨為我等說一 |
34 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願得世尊隨為我等說一 |
35 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願得世尊隨為我等說一 |
36 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願得世尊隨為我等說一 |
37 | 47 | 說 | shuō | allocution | 願得世尊隨為我等說一 |
38 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願得世尊隨為我等說一 |
39 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願得世尊隨為我等說一 |
40 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 願得世尊隨為我等說一 |
41 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願得世尊隨為我等說一 |
42 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 願得世尊隨為我等說一 |
43 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
44 | 44 | 是 | shì | is exactly | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
45 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
46 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
47 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
48 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
49 | 44 | 是 | shì | true | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
50 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
51 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
52 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
53 | 44 | 是 | shì | Shi | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
54 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
55 | 44 | 是 | shì | this; idam | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
56 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 願得世尊隨為我等說一 |
57 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 願得世尊隨為我等說一 |
58 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 令我得聞豈非善也 |
59 | 40 | 我 | wǒ | self | 令我得聞豈非善也 |
60 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 令我得聞豈非善也 |
61 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我得聞豈非善也 |
62 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 令我得聞豈非善也 |
63 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我得聞豈非善也 |
64 | 40 | 我 | wǒ | ga | 令我得聞豈非善也 |
65 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 令我得聞豈非善也 |
66 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 作是念已前詣佛 |
67 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 作是念已前詣佛 |
68 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 作是念已前詣佛 |
69 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 作是念已前詣佛 |
70 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 作是念已前詣佛 |
71 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 作是念已前詣佛 |
72 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 作是念已前詣佛 |
73 | 36 | 為 | wèi | for; to | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
74 | 36 | 為 | wèi | because of | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
75 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
76 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
77 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
78 | 36 | 為 | wéi | to do | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
79 | 36 | 為 | wèi | for | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
80 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
81 | 36 | 為 | wèi | to | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
82 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
83 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
84 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
85 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
86 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
87 | 36 | 為 | wéi | to govern | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
88 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
89 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 慧命阿難言 |
90 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 慧命阿難言 |
91 | 34 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 諸摩那婆 |
92 | 33 | 於 | yú | in; at | 於佛功 |
93 | 33 | 於 | yú | in; at | 於佛功 |
94 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛功 |
95 | 33 | 於 | yú | to go; to | 於佛功 |
96 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛功 |
97 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛功 |
98 | 33 | 於 | yú | from | 於佛功 |
99 | 33 | 於 | yú | give | 於佛功 |
100 | 33 | 於 | yú | oppposing | 於佛功 |
101 | 33 | 於 | yú | and | 於佛功 |
102 | 33 | 於 | yú | compared to | 於佛功 |
103 | 33 | 於 | yú | by | 於佛功 |
104 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 於佛功 |
105 | 33 | 於 | yú | for | 於佛功 |
106 | 33 | 於 | yú | Yu | 於佛功 |
107 | 33 | 於 | wū | a crow | 於佛功 |
108 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 於佛功 |
109 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 於佛功 |
110 | 32 | 能 | néng | can; able | 悉能調伏猶如大龍 |
111 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能調伏猶如大龍 |
112 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能調伏猶如大龍 |
113 | 32 | 能 | néng | energy | 悉能調伏猶如大龍 |
114 | 32 | 能 | néng | function; use | 悉能調伏猶如大龍 |
115 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能調伏猶如大龍 |
116 | 32 | 能 | néng | talent | 悉能調伏猶如大龍 |
117 | 32 | 能 | néng | expert at | 悉能調伏猶如大龍 |
118 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能調伏猶如大龍 |
119 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能調伏猶如大龍 |
120 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能調伏猶如大龍 |
121 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 悉能調伏猶如大龍 |
122 | 32 | 能 | néng | even if | 悉能調伏猶如大龍 |
123 | 32 | 能 | néng | but | 悉能調伏猶如大龍 |
124 | 32 | 能 | néng | in this way | 悉能調伏猶如大龍 |
125 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能調伏猶如大龍 |
126 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能調伏猶如大龍 |
127 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
128 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
129 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
130 | 30 | 所 | suǒ | it | 所 |
131 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
132 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
133 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
134 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
135 | 30 | 所 | suǒ | that which | 所 |
136 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
137 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
138 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
139 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
140 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
141 | 30 | 知 | zhī | to know | 分別知 |
142 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 分別知 |
143 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 分別知 |
144 | 30 | 知 | zhī | to administer | 分別知 |
145 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 分別知 |
146 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 分別知 |
147 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 分別知 |
148 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 分別知 |
149 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 分別知 |
150 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 分別知 |
151 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 分別知 |
152 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 分別知 |
153 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 分別知 |
154 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 分別知 |
155 | 30 | 知 | zhī | to make known | 分別知 |
156 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 分別知 |
157 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 分別知 |
158 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 分別知 |
159 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 分別知 |
160 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲請問如來應 |
161 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今欲請問如來應 |
162 | 29 | 今 | jīn | modern | 今欲請問如來應 |
163 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲請問如來應 |
164 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有光音諸天眾 |
165 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有光音諸天眾 |
166 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有光音諸天眾 |
167 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 有光音諸天眾 |
168 | 28 | 入 | rù | to enter | 能入一切自在之地 |
169 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 能入一切自在之地 |
170 | 28 | 入 | rù | radical | 能入一切自在之地 |
171 | 28 | 入 | rù | income | 能入一切自在之地 |
172 | 28 | 入 | rù | to conform with | 能入一切自在之地 |
173 | 28 | 入 | rù | to descend | 能入一切自在之地 |
174 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 能入一切自在之地 |
175 | 28 | 入 | rù | to pay | 能入一切自在之地 |
176 | 28 | 入 | rù | to join | 能入一切自在之地 |
177 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 能入一切自在之地 |
178 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 能入一切自在之地 |
179 | 28 | 得 | de | potential marker | 咸得自在心善解脫慧 |
180 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得自在心善解脫慧 |
181 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 咸得自在心善解脫慧 |
182 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得自在心善解脫慧 |
183 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 咸得自在心善解脫慧 |
184 | 28 | 得 | dé | de | 咸得自在心善解脫慧 |
185 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 咸得自在心善解脫慧 |
186 | 28 | 得 | dé | to result in | 咸得自在心善解脫慧 |
187 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得自在心善解脫慧 |
188 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得自在心善解脫慧 |
189 | 28 | 得 | dé | to be finished | 咸得自在心善解脫慧 |
190 | 28 | 得 | de | result of degree | 咸得自在心善解脫慧 |
191 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 咸得自在心善解脫慧 |
192 | 28 | 得 | děi | satisfying | 咸得自在心善解脫慧 |
193 | 28 | 得 | dé | to contract | 咸得自在心善解脫慧 |
194 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 咸得自在心善解脫慧 |
195 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 咸得自在心善解脫慧 |
196 | 28 | 得 | dé | to hear | 咸得自在心善解脫慧 |
197 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 咸得自在心善解脫慧 |
198 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 咸得自在心善解脫慧 |
199 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得自在心善解脫慧 |
200 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
201 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
202 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
203 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
204 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
205 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
206 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
207 | 28 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
208 | 28 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
209 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
210 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
211 | 28 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝見善威光天子以法義 |
212 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見善威光天子以法義 |
213 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見善威光天子以法義 |
214 | 28 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝見善威光天子以法義 |
215 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
216 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
217 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
218 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等大威德神通聲聞而為上首 |
219 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
220 | 28 | 者 | zhě | that | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
221 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
222 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
223 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
224 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
225 | 28 | 者 | zhuó | according to | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
226 | 28 | 者 | zhě | ca | 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者 |
227 | 27 | 已 | yǐ | already | 作是念已前詣佛 |
228 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已前詣佛 |
229 | 27 | 已 | yǐ | from | 作是念已前詣佛 |
230 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已前詣佛 |
231 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已前詣佛 |
232 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已前詣佛 |
233 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已前詣佛 |
234 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已前詣佛 |
235 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已前詣佛 |
236 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已前詣佛 |
237 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已前詣佛 |
238 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已前詣佛 |
239 | 27 | 已 | yǐ | this | 作是念已前詣佛 |
240 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已前詣佛 |
241 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已前詣佛 |
242 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中 |
243 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
244 | 27 | 中 | zhōng | China | 中 |
245 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
246 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
247 | 27 | 中 | zhōng | midday | 中 |
248 | 27 | 中 | zhōng | inside | 中 |
249 | 27 | 中 | zhōng | during | 中 |
250 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
251 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
252 | 27 | 中 | zhōng | half | 中 |
253 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
254 | 27 | 中 | zhōng | while | 中 |
255 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
256 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
257 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
258 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
259 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中 |
260 | 26 | 亦 | yì | also; too | 各與眷屬亦皆來集 |
261 | 26 | 亦 | yì | but | 各與眷屬亦皆來集 |
262 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 各與眷屬亦皆來集 |
263 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 各與眷屬亦皆來集 |
264 | 26 | 亦 | yì | already | 各與眷屬亦皆來集 |
265 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 各與眷屬亦皆來集 |
266 | 26 | 亦 | yì | Yi | 各與眷屬亦皆來集 |
267 | 26 | 義 | yì | meaning; sense | 隨順義 |
268 | 26 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 隨順義 |
269 | 26 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 隨順義 |
270 | 26 | 義 | yì | chivalry; generosity | 隨順義 |
271 | 26 | 義 | yì | just; righteous | 隨順義 |
272 | 26 | 義 | yì | adopted | 隨順義 |
273 | 26 | 義 | yì | a relationship | 隨順義 |
274 | 26 | 義 | yì | volunteer | 隨順義 |
275 | 26 | 義 | yì | something suitable | 隨順義 |
276 | 26 | 義 | yì | a martyr | 隨順義 |
277 | 26 | 義 | yì | a law | 隨順義 |
278 | 26 | 義 | yì | Yi | 隨順義 |
279 | 26 | 義 | yì | Righteousness | 隨順義 |
280 | 26 | 義 | yì | aim; artha | 隨順義 |
281 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
282 | 26 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
283 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
284 | 26 | 等 | děng | plural | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
285 | 26 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
286 | 26 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
287 | 26 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
288 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
289 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 往昔時生一大婆羅門家 |
290 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 往昔時生一大婆羅門家 |
291 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 往昔時生一大婆羅門家 |
292 | 25 | 時 | shí | at that time | 往昔時生一大婆羅門家 |
293 | 25 | 時 | shí | fashionable | 往昔時生一大婆羅門家 |
294 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 往昔時生一大婆羅門家 |
295 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 往昔時生一大婆羅門家 |
296 | 25 | 時 | shí | tense | 往昔時生一大婆羅門家 |
297 | 25 | 時 | shí | particular; special | 往昔時生一大婆羅門家 |
298 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 往昔時生一大婆羅門家 |
299 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 往昔時生一大婆羅門家 |
300 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 往昔時生一大婆羅門家 |
301 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 往昔時生一大婆羅門家 |
302 | 25 | 時 | shí | seasonal | 往昔時生一大婆羅門家 |
303 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 往昔時生一大婆羅門家 |
304 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 往昔時生一大婆羅門家 |
305 | 25 | 時 | shí | on time | 往昔時生一大婆羅門家 |
306 | 25 | 時 | shí | this; that | 往昔時生一大婆羅門家 |
307 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 往昔時生一大婆羅門家 |
308 | 25 | 時 | shí | hour | 往昔時生一大婆羅門家 |
309 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 往昔時生一大婆羅門家 |
310 | 25 | 時 | shí | Shi | 往昔時生一大婆羅門家 |
311 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 往昔時生一大婆羅門家 |
312 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 往昔時生一大婆羅門家 |
313 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 往昔時生一大婆羅門家 |
314 | 25 | 時 | shí | then; atha | 往昔時生一大婆羅門家 |
315 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝見善威光天子以法義 |
316 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝見善威光天子以法義 |
317 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝見善威光天子以法義 |
318 | 25 | 以 | yǐ | according to | 汝見善威光天子以法義 |
319 | 25 | 以 | yǐ | because of | 汝見善威光天子以法義 |
320 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝見善威光天子以法義 |
321 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝見善威光天子以法義 |
322 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 汝見善威光天子以法義 |
323 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 汝見善威光天子以法義 |
324 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 汝見善威光天子以法義 |
325 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝見善威光天子以法義 |
326 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝見善威光天子以法義 |
327 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝見善威光天子以法義 |
328 | 25 | 以 | yǐ | very | 汝見善威光天子以法義 |
329 | 25 | 以 | yǐ | already | 汝見善威光天子以法義 |
330 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 汝見善威光天子以法義 |
331 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝見善威光天子以法義 |
332 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 汝見善威光天子以法義 |
333 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 汝見善威光天子以法義 |
334 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝見善威光天子以法義 |
335 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 去所有一切境界皆悉現前 |
336 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 去所有一切境界皆悉現前 |
337 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 去所有一切境界皆悉現前 |
338 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 去所有一切境界皆悉現前 |
339 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 去所有一切境界皆悉現前 |
340 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 去所有一切境界皆悉現前 |
341 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時復 |
342 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復 |
343 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復 |
344 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復 |
345 | 24 | 復 | fù | to restore | 爾時復 |
346 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復 |
347 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 爾時復 |
348 | 24 | 復 | fù | even if; although | 爾時復 |
349 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復 |
350 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復 |
351 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復 |
352 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時復 |
353 | 24 | 復 | fù | Fu | 爾時復 |
354 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 爾時復 |
355 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復 |
356 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復 |
357 | 24 | 復 | fù | again; punar | 爾時復 |
358 | 23 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 名曰放光 |
359 | 23 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 名曰放光 |
360 | 23 | 及 | jí | to reach | 與十億梵眾及 |
361 | 23 | 及 | jí | and | 與十億梵眾及 |
362 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 與十億梵眾及 |
363 | 23 | 及 | jí | to attain | 與十億梵眾及 |
364 | 23 | 及 | jí | to understand | 與十億梵眾及 |
365 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與十億梵眾及 |
366 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與十億梵眾及 |
367 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與十億梵眾及 |
368 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 與十億梵眾及 |
369 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆阿羅漢 |
370 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 皆阿羅漢 |
371 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆阿羅漢 |
372 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有光音諸天眾 |
373 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有光音諸天眾 |
374 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有光音諸天眾 |
375 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有光音諸天眾 |
376 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有光音諸天眾 |
377 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有光音諸天眾 |
378 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有光音諸天眾 |
379 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有光音諸天眾 |
380 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有光音諸天眾 |
381 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有光音諸天眾 |
382 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有光音諸天眾 |
383 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 有光音諸天眾 |
384 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 有光音諸天眾 |
385 | 22 | 有 | yǒu | You | 有光音諸天眾 |
386 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有光音諸天眾 |
387 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有光音諸天眾 |
388 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
389 | 22 | 如 | rú | if | 如 |
390 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
391 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
392 | 22 | 如 | rú | this | 如 |
393 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
394 | 22 | 如 | rú | to go to | 如 |
395 | 22 | 如 | rú | to meet | 如 |
396 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
397 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
398 | 22 | 如 | rú | and | 如 |
399 | 22 | 如 | rú | or | 如 |
400 | 22 | 如 | rú | but | 如 |
401 | 22 | 如 | rú | then | 如 |
402 | 22 | 如 | rú | naturally | 如 |
403 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
404 | 22 | 如 | rú | you | 如 |
405 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
406 | 22 | 如 | rú | in; at | 如 |
407 | 22 | 如 | rú | Ru | 如 |
408 | 22 | 如 | rú | Thus | 如 |
409 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
410 | 22 | 如 | rú | like; iva | 如 |
411 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
412 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時娑婆世界主大梵天王 |
413 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時娑婆世界主大梵天王 |
414 | 21 | 一 | yī | one | 願得世尊隨為我等說一 |
415 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 願得世尊隨為我等說一 |
416 | 21 | 一 | yī | as soon as; all at once | 願得世尊隨為我等說一 |
417 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 願得世尊隨為我等說一 |
418 | 21 | 一 | yì | whole; all | 願得世尊隨為我等說一 |
419 | 21 | 一 | yī | first | 願得世尊隨為我等說一 |
420 | 21 | 一 | yī | the same | 願得世尊隨為我等說一 |
421 | 21 | 一 | yī | each | 願得世尊隨為我等說一 |
422 | 21 | 一 | yī | certain | 願得世尊隨為我等說一 |
423 | 21 | 一 | yī | throughout | 願得世尊隨為我等說一 |
424 | 21 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 願得世尊隨為我等說一 |
425 | 21 | 一 | yī | sole; single | 願得世尊隨為我等說一 |
426 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 願得世尊隨為我等說一 |
427 | 21 | 一 | yī | Yi | 願得世尊隨為我等說一 |
428 | 21 | 一 | yī | other | 願得世尊隨為我等說一 |
429 | 21 | 一 | yī | to unify | 願得世尊隨為我等說一 |
430 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 願得世尊隨為我等說一 |
431 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 願得世尊隨為我等說一 |
432 | 21 | 一 | yī | or | 願得世尊隨為我等說一 |
433 | 21 | 一 | yī | one; eka | 願得世尊隨為我等說一 |
434 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我得聞豈非善也 |
435 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令我得聞豈非善也 |
436 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我得聞豈非善也 |
437 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我得聞豈非善也 |
438 | 21 | 令 | lìng | a season | 令我得聞豈非善也 |
439 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我得聞豈非善也 |
440 | 21 | 令 | lìng | good | 令我得聞豈非善也 |
441 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令我得聞豈非善也 |
442 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我得聞豈非善也 |
443 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令我得聞豈非善也 |
444 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我得聞豈非善也 |
445 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令我得聞豈非善也 |
446 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令我得聞豈非善也 |
447 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我得聞豈非善也 |
448 | 21 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 世尊陀羅尼典 |
449 | 21 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 世尊陀羅尼典 |
450 | 20 | 問 | wèn | to ask | 不諮問 |
451 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 不諮問 |
452 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 不諮問 |
453 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 不諮問 |
454 | 20 | 問 | wèn | to request something | 不諮問 |
455 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 不諮問 |
456 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 不諮問 |
457 | 20 | 問 | wèn | news | 不諮問 |
458 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 不諮問 |
459 | 20 | 問 | wén | to inform | 不諮問 |
460 | 20 | 問 | wèn | to research | 不諮問 |
461 | 20 | 問 | wèn | Wen | 不諮問 |
462 | 20 | 問 | wèn | to | 不諮問 |
463 | 20 | 問 | wèn | a question | 不諮問 |
464 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 不諮問 |
465 | 19 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有人能學此最上陀羅尼 |
466 | 19 | 若 | ruò | seemingly | 若有人能學此最上陀羅尼 |
467 | 19 | 若 | ruò | if | 若有人能學此最上陀羅尼 |
468 | 19 | 若 | ruò | you | 若有人能學此最上陀羅尼 |
469 | 19 | 若 | ruò | this; that | 若有人能學此最上陀羅尼 |
470 | 19 | 若 | ruò | and; or | 若有人能學此最上陀羅尼 |
471 | 19 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有人能學此最上陀羅尼 |
472 | 19 | 若 | rě | pomegranite | 若有人能學此最上陀羅尼 |
473 | 19 | 若 | ruò | to choose | 若有人能學此最上陀羅尼 |
474 | 19 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有人能學此最上陀羅尼 |
475 | 19 | 若 | ruò | thus | 若有人能學此最上陀羅尼 |
476 | 19 | 若 | ruò | pollia | 若有人能學此最上陀羅尼 |
477 | 19 | 若 | ruò | Ruo | 若有人能學此最上陀羅尼 |
478 | 19 | 若 | ruò | only then | 若有人能學此最上陀羅尼 |
479 | 19 | 若 | rě | ja | 若有人能學此最上陀羅尼 |
480 | 19 | 若 | rě | jñā | 若有人能學此最上陀羅尼 |
481 | 19 | 若 | ruò | if; yadi | 若有人能學此最上陀羅尼 |
482 | 19 | 聞 | wén | to hear | 令我得聞豈非善也 |
483 | 19 | 聞 | wén | Wen | 令我得聞豈非善也 |
484 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 令我得聞豈非善也 |
485 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 令我得聞豈非善也 |
486 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 令我得聞豈非善也 |
487 | 19 | 聞 | wén | information | 令我得聞豈非善也 |
488 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 令我得聞豈非善也 |
489 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 令我得聞豈非善也 |
490 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 令我得聞豈非善也 |
491 | 19 | 聞 | wén | to question | 令我得聞豈非善也 |
492 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 令我得聞豈非善也 |
493 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 令我得聞豈非善也 |
494 | 18 | 不 | bù | not; no | 不起亂心 |
495 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起亂心 |
496 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 不起亂心 |
497 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起亂心 |
498 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起亂心 |
499 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起亂心 |
500 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起亂心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如来 | 如來 |
|
|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
鞞陀 | 98 | Veda | |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
六月 | 108 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
萨尼 | 薩尼 | 115 | Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提多 | 116 | Titus | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威光天 | 119 | Marici | |
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
应供 | 應供 | 121 |
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
至大 | 122 | Zhida reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦 | 196 | arka | |
阿迦舍 | 196 | space; ākāśa | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
椽梠 | 99 | rafters and eves | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
慧命 | 104 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
口业 | 口業 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利行 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
尼提 | 110 | a scavenger | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
沙婆诃 | 沙婆訶 | 115 | svaha; hail |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四生 | 115 | four types of birth | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑婆 | 115 |
|
|
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
正治 | 122 | right effort | |
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |