Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
2 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
3 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
4 | 66 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
5 | 66 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
6 | 66 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
7 | 66 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
8 | 66 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
9 | 66 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
10 | 66 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
11 | 66 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
12 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於此大會眾中 |
13 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此大會眾中 |
14 | 64 | 於 | yú | Yu | 於此大會眾中 |
15 | 64 | 於 | wū | a crow | 於此大會眾中 |
16 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如化如如一相無一無二故 |
17 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 如化如如一相無一無二故 |
18 | 60 | 無 | mó | mo | 如化如如一相無一無二故 |
19 | 60 | 無 | wú | to not have | 如化如如一相無一無二故 |
20 | 60 | 無 | wú | Wu | 如化如如一相無一無二故 |
21 | 60 | 無 | mó | mo | 如化如如一相無一無二故 |
22 | 60 | 入 | rù | to enter | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
23 | 60 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
24 | 60 | 入 | rù | radical | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
25 | 60 | 入 | rù | income | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
26 | 60 | 入 | rù | to conform with | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
27 | 60 | 入 | rù | to descend | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
28 | 60 | 入 | rù | the entering tone | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
29 | 60 | 入 | rù | to pay | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
30 | 60 | 入 | rù | to join | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
31 | 60 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
32 | 60 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
33 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
34 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
35 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時毘盧遮那如來 |
36 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修行十長養心向菩提果 |
37 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi | 修行十長養心向菩提果 |
38 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修行十長養心向菩提果 |
39 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 先問長養十心者 |
40 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 先問長養十心者 |
41 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 先問長養十心者 |
42 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 先問長養十心者 |
43 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 先問長養十心者 |
44 | 49 | 心 | xīn | heart | 先問長養十心者 |
45 | 49 | 心 | xīn | emotion | 先問長養十心者 |
46 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 先問長養十心者 |
47 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 先問長養十心者 |
48 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 先問長養十心者 |
49 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 先問長養十心者 |
50 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 先問長養十心者 |
51 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
52 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
53 | 47 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
54 | 47 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
55 | 47 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
56 | 47 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
57 | 47 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
58 | 47 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
59 | 43 | 者 | zhě | ca | 先問長養十心者 |
60 | 43 | 一 | yī | one | 如化如如一相無一無二故 |
61 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如化如如一相無一無二故 |
62 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 如化如如一相無一無二故 |
63 | 43 | 一 | yī | first | 如化如如一相無一無二故 |
64 | 43 | 一 | yī | the same | 如化如如一相無一無二故 |
65 | 43 | 一 | yī | sole; single | 如化如如一相無一無二故 |
66 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 如化如如一相無一無二故 |
67 | 43 | 一 | yī | Yi | 如化如如一相無一無二故 |
68 | 43 | 一 | yī | other | 如化如如一相無一無二故 |
69 | 43 | 一 | yī | to unify | 如化如如一相無一無二故 |
70 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如化如如一相無一無二故 |
71 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如化如如一相無一無二故 |
72 | 43 | 一 | yī | one; eka | 如化如如一相無一無二故 |
73 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在一切法界聖性中 |
74 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一切法界聖性中 |
75 | 42 | 中 | zhōng | China | 在一切法界聖性中 |
76 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一切法界聖性中 |
77 | 42 | 中 | zhōng | midday | 在一切法界聖性中 |
78 | 42 | 中 | zhōng | inside | 在一切法界聖性中 |
79 | 42 | 中 | zhōng | during | 在一切法界聖性中 |
80 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 在一切法界聖性中 |
81 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 在一切法界聖性中 |
82 | 42 | 中 | zhōng | half | 在一切法界聖性中 |
83 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一切法界聖性中 |
84 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一切法界聖性中 |
85 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 在一切法界聖性中 |
86 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一切法界聖性中 |
87 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在一切法界聖性中 |
88 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 詳而起 |
89 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 詳而起 |
90 | 38 | 而 | néng | can; able | 詳而起 |
91 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 詳而起 |
92 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 詳而起 |
93 | 37 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 蘊空色受想行識空無所得空 |
94 | 37 | 空 | kòng | free time | 蘊空色受想行識空無所得空 |
95 | 37 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 蘊空色受想行識空無所得空 |
96 | 37 | 空 | kōng | the sky; the air | 蘊空色受想行識空無所得空 |
97 | 37 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 蘊空色受想行識空無所得空 |
98 | 37 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 蘊空色受想行識空無所得空 |
99 | 37 | 空 | kòng | empty space | 蘊空色受想行識空無所得空 |
100 | 37 | 空 | kōng | without substance | 蘊空色受想行識空無所得空 |
101 | 37 | 空 | kōng | to not have | 蘊空色受想行識空無所得空 |
102 | 37 | 空 | kòng | opportunity; chance | 蘊空色受想行識空無所得空 |
103 | 37 | 空 | kōng | vast and high | 蘊空色受想行識空無所得空 |
104 | 37 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 蘊空色受想行識空無所得空 |
105 | 37 | 空 | kòng | blank | 蘊空色受想行識空無所得空 |
106 | 37 | 空 | kòng | expansive | 蘊空色受想行識空無所得空 |
107 | 37 | 空 | kòng | lacking | 蘊空色受想行識空無所得空 |
108 | 37 | 空 | kōng | plain; nothing else | 蘊空色受想行識空無所得空 |
109 | 37 | 空 | kōng | Emptiness | 蘊空色受想行識空無所得空 |
110 | 37 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 蘊空色受想行識空無所得空 |
111 | 34 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 達如來金剛三摩地 |
112 | 27 | 之 | zhī | to go | 亦不見有我性生死之罪 |
113 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦不見有我性生死之罪 |
114 | 27 | 之 | zhī | is | 亦不見有我性生死之罪 |
115 | 27 | 之 | zhī | to use | 亦不見有我性生死之罪 |
116 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 亦不見有我性生死之罪 |
117 | 27 | 之 | zhī | winding | 亦不見有我性生死之罪 |
118 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 常於無我智中 |
119 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 常於無我智中 |
120 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 常於無我智中 |
121 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 常於無我智中 |
122 | 26 | 智 | zhì | clever | 常於無我智中 |
123 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 常於無我智中 |
124 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 常於無我智中 |
125 | 25 | 證 | zhèng | proof | 證五 |
126 | 25 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證五 |
127 | 25 | 證 | zhèng | to advise against | 證五 |
128 | 25 | 證 | zhèng | certificate | 證五 |
129 | 25 | 證 | zhèng | an illness | 證五 |
130 | 25 | 證 | zhèng | to accuse | 證五 |
131 | 25 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證五 |
132 | 25 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證五 |
133 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 地百寶蓮華海藏法性三昧 |
134 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 地百寶蓮華海藏法性三昧 |
135 | 25 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 在一切法界聖性中 |
136 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 不作十惡因緣 |
137 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 速令離苦達至菩提 |
138 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 速令離苦達至菩提 |
139 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 速令離苦達至菩提 |
140 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 速令離苦達至菩提 |
141 | 24 | 令 | lìng | a season | 速令離苦達至菩提 |
142 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 速令離苦達至菩提 |
143 | 24 | 令 | lìng | good | 速令離苦達至菩提 |
144 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 速令離苦達至菩提 |
145 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 速令離苦達至菩提 |
146 | 24 | 令 | lìng | a commander | 速令離苦達至菩提 |
147 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 速令離苦達至菩提 |
148 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 速令離苦達至菩提 |
149 | 24 | 令 | lìng | Ling | 速令離苦達至菩提 |
150 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 速令離苦達至菩提 |
151 | 24 | 亦 | yì | Yi | 不見有惡果亦 |
152 | 23 | 聖智 | shèngzhì | Buddha wisdom | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
153 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無生無住無有生相無有滅相 |
154 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無生無住無有生相無有滅相 |
155 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無生無住無有生相無有滅相 |
156 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無生無住無有生相無有滅相 |
157 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無生無住無有生相無有滅相 |
158 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無生無住無有生相無有滅相 |
159 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無生無住無有生相無有滅相 |
160 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 無生無住無有生相無有滅相 |
161 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 無生無住無有生相無有滅相 |
162 | 22 | 相 | xiāng | to express | 無生無住無有生相無有滅相 |
163 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 無生無住無有生相無有滅相 |
164 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 無生無住無有生相無有滅相 |
165 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無生無住無有生相無有滅相 |
166 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無生無住無有生相無有滅相 |
167 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 無生無住無有生相無有滅相 |
168 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 無生無住無有生相無有滅相 |
169 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 無生無住無有生相無有滅相 |
170 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無生無住無有生相無有滅相 |
171 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無生無住無有生相無有滅相 |
172 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無生無住無有生相無有滅相 |
173 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 無生無住無有生相無有滅相 |
174 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 無生無住無有生相無有滅相 |
175 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無生無住無有生相無有滅相 |
176 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無生無住無有生相無有滅相 |
177 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無生無住無有生相無有滅相 |
178 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無生無住無有生相無有滅相 |
179 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無生無住無有生相無有滅相 |
180 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是說已次第而演 |
181 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是說已次第而演 |
182 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 如是說已次第而演 |
183 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是說已次第而演 |
184 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是說已次第而演 |
185 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已次第而演 |
186 | 21 | 達 | dá | to attain; to reach | 速令離苦達至菩提 |
187 | 21 | 達 | dá | Da | 速令離苦達至菩提 |
188 | 21 | 達 | dá | intelligent proficient | 速令離苦達至菩提 |
189 | 21 | 達 | dá | to be open; to be connected | 速令離苦達至菩提 |
190 | 21 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 速令離苦達至菩提 |
191 | 21 | 達 | dá | to display; to manifest | 速令離苦達至菩提 |
192 | 21 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 速令離苦達至菩提 |
193 | 21 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 速令離苦達至菩提 |
194 | 21 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 速令離苦達至菩提 |
195 | 21 | 達 | dá | generous; magnanimous | 速令離苦達至菩提 |
196 | 21 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 速令離苦達至菩提 |
197 | 21 | 達 | dá | dha | 速令離苦達至菩提 |
198 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 五者施心 |
199 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 五者施心 |
200 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 五者施心 |
201 | 21 | 施 | shī | to relate to | 五者施心 |
202 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 五者施心 |
203 | 21 | 施 | shī | to exert | 五者施心 |
204 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 五者施心 |
205 | 21 | 施 | shī | Shi | 五者施心 |
206 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 五者施心 |
207 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾今為大 |
208 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾今為大 |
209 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 吾今為大 |
210 | 19 | 為 | wéi | to do | 吾今為大 |
211 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 吾今為大 |
212 | 19 | 為 | wéi | to govern | 吾今為大 |
213 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾今為大 |
214 | 19 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密三摩地語 |
215 | 19 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密三摩地語 |
216 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 救度一切眾生 |
217 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 救度一切眾生 |
218 | 19 | 行 | xíng | to walk | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
219 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
220 | 19 | 行 | háng | profession | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
221 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
222 | 19 | 行 | xíng | to travel | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
223 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
224 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
225 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
226 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
227 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
228 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
229 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
230 | 19 | 行 | xíng | to move | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
231 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
232 | 19 | 行 | xíng | travel | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
233 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
234 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
235 | 19 | 行 | xíng | temporary | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
236 | 19 | 行 | háng | rank; order | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
237 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
238 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
239 | 19 | 行 | xíng | to experience | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
240 | 19 | 行 | xíng | path; way | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
241 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
242 | 19 | 行 | xíng | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 | |
243 | 19 | 行 | xíng | Practice | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
244 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
245 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
246 | 18 | 聖 | shèng | sacred | 證解行空得無礙聖 |
247 | 18 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 證解行空得無礙聖 |
248 | 18 | 聖 | shèng | a master; an expert | 證解行空得無礙聖 |
249 | 18 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 證解行空得無礙聖 |
250 | 18 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 證解行空得無礙聖 |
251 | 18 | 聖 | shèng | agile | 證解行空得無礙聖 |
252 | 18 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 證解行空得無礙聖 |
253 | 18 | 慧 | huì | intelligent; clever | 大慈空慧不由魔教 |
254 | 18 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 大慈空慧不由魔教 |
255 | 18 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 大慈空慧不由魔教 |
256 | 18 | 慧 | huì | Wisdom | 大慈空慧不由魔教 |
257 | 18 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 大慈空慧不由魔教 |
258 | 18 | 慧 | huì | intellect; mati | 大慈空慧不由魔教 |
259 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修入堅法 |
260 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修入堅法 |
261 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修入堅法 |
262 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修入堅法 |
263 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修入堅法 |
264 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修入堅法 |
265 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修入堅法 |
266 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修入堅法 |
267 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修入堅法 |
268 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修入堅法 |
269 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修入堅法 |
270 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修入堅法 |
271 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修入堅法 |
272 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修入堅法 |
273 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修入堅法 |
274 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修入堅法 |
275 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修入堅法 |
276 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修入堅法 |
277 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 同佛菩提 |
278 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 同佛菩提 |
279 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同佛菩提 |
280 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同佛菩提 |
281 | 18 | 同 | tóng | Tong | 同佛菩提 |
282 | 18 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同佛菩提 |
283 | 18 | 同 | tóng | to be unified | 同佛菩提 |
284 | 18 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同佛菩提 |
285 | 18 | 同 | tóng | peace; harmony | 同佛菩提 |
286 | 18 | 同 | tóng | an agreement | 同佛菩提 |
287 | 18 | 同 | tóng | same; sama | 同佛菩提 |
288 | 18 | 同 | tóng | together; saha | 同佛菩提 |
289 | 18 | 用 | yòng | to use; to apply | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
290 | 18 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
291 | 18 | 用 | yòng | to eat | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
292 | 18 | 用 | yòng | to spend | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
293 | 18 | 用 | yòng | expense | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
294 | 18 | 用 | yòng | a use; usage | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
295 | 18 | 用 | yòng | to need; must | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
296 | 18 | 用 | yòng | useful; practical | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
297 | 18 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
298 | 18 | 用 | yòng | to work (an animal) | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
299 | 18 | 用 | yòng | to appoint | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
300 | 18 | 用 | yòng | to administer; to manager | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
301 | 18 | 用 | yòng | to control | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
302 | 18 | 用 | yòng | to access | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
303 | 18 | 用 | yòng | Yong | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
304 | 18 | 用 | yòng | yong; function; application | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
305 | 18 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
306 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 自滅一切苦因名為苦諦滅 |
307 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 於一切有情眾生上 |
308 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 於一切有情眾生上 |
309 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於一切有情眾生上 |
310 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於一切有情眾生上 |
311 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於一切有情眾生上 |
312 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於一切有情眾生上 |
313 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為說 |
314 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為說 |
315 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 當為說 |
316 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為說 |
317 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為說 |
318 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為說 |
319 | 16 | 說 | shuō | allocution | 當為說 |
320 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為說 |
321 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為說 |
322 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為說 |
323 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為說 |
324 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 當為說 |
325 | 16 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 入體性虛空三昧 |
326 | 16 | 無相 | wúxiāng | Formless | 於無相空法實際性中 |
327 | 16 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 於無相空法實際性中 |
328 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令生正信得慈善智入薩 |
329 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 令生正信得慈善智入薩 |
330 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 令生正信得慈善智入薩 |
331 | 16 | 得 | dé | de | 令生正信得慈善智入薩 |
332 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 令生正信得慈善智入薩 |
333 | 16 | 得 | dé | to result in | 令生正信得慈善智入薩 |
334 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令生正信得慈善智入薩 |
335 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 令生正信得慈善智入薩 |
336 | 16 | 得 | dé | to be finished | 令生正信得慈善智入薩 |
337 | 16 | 得 | děi | satisfying | 令生正信得慈善智入薩 |
338 | 16 | 得 | dé | to contract | 令生正信得慈善智入薩 |
339 | 16 | 得 | dé | to hear | 令生正信得慈善智入薩 |
340 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 令生正信得慈善智入薩 |
341 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 令生正信得慈善智入薩 |
342 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令生正信得慈善智入薩 |
343 | 15 | 捨 | shě | to give | 捨 |
344 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨 |
345 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨 |
346 | 15 | 捨 | shè | my | 捨 |
347 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 捨 |
348 | 15 | 捨 | shè | my house | 捨 |
349 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨 |
350 | 15 | 捨 | shè | to leave | 捨 |
351 | 15 | 捨 | shě | She | 捨 |
352 | 15 | 捨 | shè | disciple | 捨 |
353 | 15 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨 |
354 | 15 | 捨 | shè | to reside | 捨 |
355 | 15 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨 |
356 | 15 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨 |
357 | 15 | 捨 | shě | Give | 捨 |
358 | 15 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨 |
359 | 15 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨 |
360 | 15 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨 |
361 | 15 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有苦不見有惱 |
362 | 15 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有苦不見有惱 |
363 | 15 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有苦不見有惱 |
364 | 15 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
365 | 15 | 海 | hǎi | foreign | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
366 | 15 | 海 | hǎi | a large lake | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
367 | 15 | 海 | hǎi | a large mass | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
368 | 15 | 海 | hǎi | having large capacity | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
369 | 15 | 海 | hǎi | Hai | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
370 | 15 | 海 | hǎi | seawater | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
371 | 15 | 海 | hǎi | a field; an area | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
372 | 15 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
373 | 15 | 海 | hǎi | a large container | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
374 | 15 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
375 | 15 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
376 | 15 | 照 | zhào | to photograph | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
377 | 15 | 照 | zhào | to reflect | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
378 | 15 | 照 | zhào | a photograph; an image | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
379 | 15 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
380 | 15 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
381 | 15 | 照 | zhào | a permit; a license | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
382 | 15 | 照 | zhào | to understand | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
383 | 15 | 照 | zhào | to inform; to notify | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
384 | 15 | 照 | zhào | a ray of light | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
385 | 15 | 照 | zhào | to inspect | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
386 | 15 | 照 | zhào | sunlight | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
387 | 15 | 照 | zhào | shine; jval | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
388 | 15 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無生無住無有生相無有滅相 |
389 | 15 | 滅 | miè | to submerge | 無生無住無有生相無有滅相 |
390 | 15 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無生無住無有生相無有滅相 |
391 | 15 | 滅 | miè | to eliminate | 無生無住無有生相無有滅相 |
392 | 15 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無生無住無有生相無有滅相 |
393 | 15 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無生無住無有生相無有滅相 |
394 | 15 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無生無住無有生相無有滅相 |
395 | 15 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 分分入佛大 |
396 | 15 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 分分入佛大 |
397 | 15 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 分分入佛大 |
398 | 15 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 分分入佛大 |
399 | 15 | 分 | fēn | a fraction | 分分入佛大 |
400 | 15 | 分 | fēn | to express as a fraction | 分分入佛大 |
401 | 15 | 分 | fēn | one tenth | 分分入佛大 |
402 | 15 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 分分入佛大 |
403 | 15 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 分分入佛大 |
404 | 15 | 分 | fèn | affection; goodwill | 分分入佛大 |
405 | 15 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 分分入佛大 |
406 | 15 | 分 | fēn | equinox | 分分入佛大 |
407 | 15 | 分 | fèn | a characteristic | 分分入佛大 |
408 | 15 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 分分入佛大 |
409 | 15 | 分 | fēn | to share | 分分入佛大 |
410 | 15 | 分 | fēn | branch [office] | 分分入佛大 |
411 | 15 | 分 | fēn | clear; distinct | 分分入佛大 |
412 | 15 | 分 | fēn | a difference | 分分入佛大 |
413 | 15 | 分 | fēn | a score | 分分入佛大 |
414 | 15 | 分 | fèn | identity | 分分入佛大 |
415 | 15 | 分 | fèn | a part; a portion | 分分入佛大 |
416 | 15 | 分 | fēn | part; avayava | 分分入佛大 |
417 | 14 | 實性 | shíxìng | actual nature | 於金剛輪善慈實性中 |
418 | 14 | 實性 | shíxìng | true nature | 於金剛輪善慈實性中 |
419 | 14 | 聖行 | shèng xíng | sunnah; a model for practice | 入諸佛三摩地聖行實相 |
420 | 14 | 聖行 | shèng xíng | sacred practice | 入諸佛三摩地聖行實相 |
421 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 詳而起 |
422 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 詳而起 |
423 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 詳而起 |
424 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 詳而起 |
425 | 14 | 起 | qǐ | to start | 詳而起 |
426 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 詳而起 |
427 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 詳而起 |
428 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 詳而起 |
429 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 詳而起 |
430 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 詳而起 |
431 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 詳而起 |
432 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 詳而起 |
433 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 詳而起 |
434 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 詳而起 |
435 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 詳而起 |
436 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 詳而起 |
437 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 詳而起 |
438 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 詳而起 |
439 | 14 | 見 | jiàn | to see | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
440 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
441 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
442 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
443 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
444 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
445 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
446 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
447 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
448 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
449 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
450 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
451 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
452 | 13 | 如如 | rúrú | Thusness | 如化如如一相無一無二故 |
453 | 13 | 如如 | rúrú | tathatā; suchness; inherent nature; true nature | 如化如如一相無一無二故 |
454 | 13 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則當應說之 |
455 | 13 | 則 | zé | a grade; a level | 則當應說之 |
456 | 13 | 則 | zé | an example; a model | 則當應說之 |
457 | 13 | 則 | zé | a weighing device | 則當應說之 |
458 | 13 | 則 | zé | to grade; to rank | 則當應說之 |
459 | 13 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則當應說之 |
460 | 13 | 則 | zé | to do | 則當應說之 |
461 | 13 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則當應說之 |
462 | 13 | 證入 | zhèngrù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 證入道智清淨 |
463 | 13 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 說已應當次第而演說之 |
464 | 13 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 說已應當次第而演說之 |
465 | 13 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 說已應當次第而演說之 |
466 | 13 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 說已應當次第而演說之 |
467 | 13 | 千 | qiān | one thousand | 千臂千鉢大教王經卷第八 |
468 | 13 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千臂千鉢大教王經卷第八 |
469 | 13 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千臂千鉢大教王經卷第八 |
470 | 13 | 千 | qiān | Qian | 千臂千鉢大教王經卷第八 |
471 | 13 | 我 | wǒ | self | 照見我性 |
472 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 照見我性 |
473 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 照見我性 |
474 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 照見我性 |
475 | 13 | 我 | wǒ | ga | 照見我性 |
476 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 生道 |
477 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 生道 |
478 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 生道 |
479 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 生道 |
480 | 13 | 道 | dào | to think | 生道 |
481 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 生道 |
482 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 生道 |
483 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 生道 |
484 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 生道 |
485 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 生道 |
486 | 13 | 道 | dào | a skill | 生道 |
487 | 13 | 道 | dào | a sect | 生道 |
488 | 13 | 道 | dào | a line | 生道 |
489 | 13 | 道 | dào | Way | 生道 |
490 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 生道 |
491 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
492 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
493 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
494 | 13 | 大 | dà | size | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
495 | 13 | 大 | dà | old | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
496 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
497 | 13 | 大 | dà | adult | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
498 | 13 | 大 | dài | an important person | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
499 | 13 | 大 | dà | senior | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
500 | 13 | 大 | dà | an element | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
Frequencies of all Words
Top 1049
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
2 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
3 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
4 | 66 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
5 | 66 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
6 | 66 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
7 | 66 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
8 | 66 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
9 | 66 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
10 | 66 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
11 | 66 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
12 | 66 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
13 | 66 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
14 | 64 | 於 | yú | in; at | 於此大會眾中 |
15 | 64 | 於 | yú | in; at | 於此大會眾中 |
16 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此大會眾中 |
17 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於此大會眾中 |
18 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此大會眾中 |
19 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此大會眾中 |
20 | 64 | 於 | yú | from | 於此大會眾中 |
21 | 64 | 於 | yú | give | 於此大會眾中 |
22 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於此大會眾中 |
23 | 64 | 於 | yú | and | 於此大會眾中 |
24 | 64 | 於 | yú | compared to | 於此大會眾中 |
25 | 64 | 於 | yú | by | 於此大會眾中 |
26 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於此大會眾中 |
27 | 64 | 於 | yú | for | 於此大會眾中 |
28 | 64 | 於 | yú | Yu | 於此大會眾中 |
29 | 64 | 於 | wū | a crow | 於此大會眾中 |
30 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於此大會眾中 |
31 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於此大會眾中 |
32 | 60 | 無 | wú | no | 如化如如一相無一無二故 |
33 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如化如如一相無一無二故 |
34 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 如化如如一相無一無二故 |
35 | 60 | 無 | wú | has not yet | 如化如如一相無一無二故 |
36 | 60 | 無 | mó | mo | 如化如如一相無一無二故 |
37 | 60 | 無 | wú | do not | 如化如如一相無一無二故 |
38 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 如化如如一相無一無二故 |
39 | 60 | 無 | wú | regardless of | 如化如如一相無一無二故 |
40 | 60 | 無 | wú | to not have | 如化如如一相無一無二故 |
41 | 60 | 無 | wú | um | 如化如如一相無一無二故 |
42 | 60 | 無 | wú | Wu | 如化如如一相無一無二故 |
43 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如化如如一相無一無二故 |
44 | 60 | 無 | wú | not; non- | 如化如如一相無一無二故 |
45 | 60 | 無 | mó | mo | 如化如如一相無一無二故 |
46 | 60 | 入 | rù | to enter | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
47 | 60 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
48 | 60 | 入 | rù | radical | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
49 | 60 | 入 | rù | income | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
50 | 60 | 入 | rù | to conform with | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
51 | 60 | 入 | rù | to descend | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
52 | 60 | 入 | rù | the entering tone | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
53 | 60 | 入 | rù | to pay | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
54 | 60 | 入 | rù | to join | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
55 | 60 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
56 | 60 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
57 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
58 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
59 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時毘盧遮那如來 |
60 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如化如如一相無一無二故 |
61 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如化如如一相無一無二故 |
62 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如化如如一相無一無二故 |
63 | 52 | 故 | gù | to die | 如化如如一相無一無二故 |
64 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如化如如一相無一無二故 |
65 | 52 | 故 | gù | original | 如化如如一相無一無二故 |
66 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如化如如一相無一無二故 |
67 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如化如如一相無一無二故 |
68 | 52 | 故 | gù | something in the past | 如化如如一相無一無二故 |
69 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 如化如如一相無一無二故 |
70 | 52 | 故 | gù | still; yet | 如化如如一相無一無二故 |
71 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如化如如一相無一無二故 |
72 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修行十長養心向菩提果 |
73 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi | 修行十長養心向菩提果 |
74 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修行十長養心向菩提果 |
75 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 先問長養十心者 |
76 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 先問長養十心者 |
77 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 先問長養十心者 |
78 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 先問長養十心者 |
79 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 先問長養十心者 |
80 | 49 | 心 | xīn | heart | 先問長養十心者 |
81 | 49 | 心 | xīn | emotion | 先問長養十心者 |
82 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 先問長養十心者 |
83 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 先問長養十心者 |
84 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 先問長養十心者 |
85 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 先問長養十心者 |
86 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 先問長養十心者 |
87 | 48 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
88 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
89 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
90 | 48 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
91 | 48 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
92 | 48 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
93 | 47 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
94 | 47 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
95 | 47 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
96 | 47 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
97 | 47 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
98 | 47 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
99 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 先問長養十心者 |
100 | 43 | 者 | zhě | that | 先問長養十心者 |
101 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 先問長養十心者 |
102 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 先問長養十心者 |
103 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 先問長養十心者 |
104 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 先問長養十心者 |
105 | 43 | 者 | zhuó | according to | 先問長養十心者 |
106 | 43 | 者 | zhě | ca | 先問長養十心者 |
107 | 43 | 一 | yī | one | 如化如如一相無一無二故 |
108 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如化如如一相無一無二故 |
109 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 如化如如一相無一無二故 |
110 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 如化如如一相無一無二故 |
111 | 43 | 一 | yì | whole; all | 如化如如一相無一無二故 |
112 | 43 | 一 | yī | first | 如化如如一相無一無二故 |
113 | 43 | 一 | yī | the same | 如化如如一相無一無二故 |
114 | 43 | 一 | yī | each | 如化如如一相無一無二故 |
115 | 43 | 一 | yī | certain | 如化如如一相無一無二故 |
116 | 43 | 一 | yī | throughout | 如化如如一相無一無二故 |
117 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 如化如如一相無一無二故 |
118 | 43 | 一 | yī | sole; single | 如化如如一相無一無二故 |
119 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 如化如如一相無一無二故 |
120 | 43 | 一 | yī | Yi | 如化如如一相無一無二故 |
121 | 43 | 一 | yī | other | 如化如如一相無一無二故 |
122 | 43 | 一 | yī | to unify | 如化如如一相無一無二故 |
123 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如化如如一相無一無二故 |
124 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如化如如一相無一無二故 |
125 | 43 | 一 | yī | or | 如化如如一相無一無二故 |
126 | 43 | 一 | yī | one; eka | 如化如如一相無一無二故 |
127 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在一切法界聖性中 |
128 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一切法界聖性中 |
129 | 42 | 中 | zhōng | China | 在一切法界聖性中 |
130 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一切法界聖性中 |
131 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 在一切法界聖性中 |
132 | 42 | 中 | zhōng | midday | 在一切法界聖性中 |
133 | 42 | 中 | zhōng | inside | 在一切法界聖性中 |
134 | 42 | 中 | zhōng | during | 在一切法界聖性中 |
135 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 在一切法界聖性中 |
136 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 在一切法界聖性中 |
137 | 42 | 中 | zhōng | half | 在一切法界聖性中 |
138 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在一切法界聖性中 |
139 | 42 | 中 | zhōng | while | 在一切法界聖性中 |
140 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一切法界聖性中 |
141 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一切法界聖性中 |
142 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 在一切法界聖性中 |
143 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一切法界聖性中 |
144 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在一切法界聖性中 |
145 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 詳而起 |
146 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 詳而起 |
147 | 38 | 而 | ér | you | 詳而起 |
148 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 詳而起 |
149 | 38 | 而 | ér | right away; then | 詳而起 |
150 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 詳而起 |
151 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 詳而起 |
152 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 詳而起 |
153 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 詳而起 |
154 | 38 | 而 | ér | so as to | 詳而起 |
155 | 38 | 而 | ér | only then | 詳而起 |
156 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 詳而起 |
157 | 38 | 而 | néng | can; able | 詳而起 |
158 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 詳而起 |
159 | 38 | 而 | ér | me | 詳而起 |
160 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 詳而起 |
161 | 38 | 而 | ér | possessive | 詳而起 |
162 | 38 | 而 | ér | and; ca | 詳而起 |
163 | 37 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 蘊空色受想行識空無所得空 |
164 | 37 | 空 | kòng | free time | 蘊空色受想行識空無所得空 |
165 | 37 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 蘊空色受想行識空無所得空 |
166 | 37 | 空 | kōng | the sky; the air | 蘊空色受想行識空無所得空 |
167 | 37 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 蘊空色受想行識空無所得空 |
168 | 37 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 蘊空色受想行識空無所得空 |
169 | 37 | 空 | kòng | empty space | 蘊空色受想行識空無所得空 |
170 | 37 | 空 | kōng | without substance | 蘊空色受想行識空無所得空 |
171 | 37 | 空 | kōng | to not have | 蘊空色受想行識空無所得空 |
172 | 37 | 空 | kòng | opportunity; chance | 蘊空色受想行識空無所得空 |
173 | 37 | 空 | kōng | vast and high | 蘊空色受想行識空無所得空 |
174 | 37 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 蘊空色受想行識空無所得空 |
175 | 37 | 空 | kòng | blank | 蘊空色受想行識空無所得空 |
176 | 37 | 空 | kòng | expansive | 蘊空色受想行識空無所得空 |
177 | 37 | 空 | kòng | lacking | 蘊空色受想行識空無所得空 |
178 | 37 | 空 | kōng | plain; nothing else | 蘊空色受想行識空無所得空 |
179 | 37 | 空 | kōng | Emptiness | 蘊空色受想行識空無所得空 |
180 | 37 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 蘊空色受想行識空無所得空 |
181 | 34 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 達如來金剛三摩地 |
182 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見有苦不見有惱 |
183 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見有苦不見有惱 |
184 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見有苦不見有惱 |
185 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見有苦不見有惱 |
186 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見有苦不見有惱 |
187 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見有苦不見有惱 |
188 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見有苦不見有惱 |
189 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見有苦不見有惱 |
190 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見有苦不見有惱 |
191 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見有苦不見有惱 |
192 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見有苦不見有惱 |
193 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 不見有苦不見有惱 |
194 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 不見有苦不見有惱 |
195 | 28 | 有 | yǒu | You | 不見有苦不見有惱 |
196 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見有苦不見有惱 |
197 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見有苦不見有惱 |
198 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦不見有我性生死之罪 |
199 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦不見有我性生死之罪 |
200 | 27 | 之 | zhī | to go | 亦不見有我性生死之罪 |
201 | 27 | 之 | zhī | this; that | 亦不見有我性生死之罪 |
202 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 亦不見有我性生死之罪 |
203 | 27 | 之 | zhī | it | 亦不見有我性生死之罪 |
204 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦不見有我性生死之罪 |
205 | 27 | 之 | zhī | all | 亦不見有我性生死之罪 |
206 | 27 | 之 | zhī | and | 亦不見有我性生死之罪 |
207 | 27 | 之 | zhī | however | 亦不見有我性生死之罪 |
208 | 27 | 之 | zhī | if | 亦不見有我性生死之罪 |
209 | 27 | 之 | zhī | then | 亦不見有我性生死之罪 |
210 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦不見有我性生死之罪 |
211 | 27 | 之 | zhī | is | 亦不見有我性生死之罪 |
212 | 27 | 之 | zhī | to use | 亦不見有我性生死之罪 |
213 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 亦不見有我性生死之罪 |
214 | 27 | 之 | zhī | winding | 亦不見有我性生死之罪 |
215 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 常於無我智中 |
216 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 常於無我智中 |
217 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 常於無我智中 |
218 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 常於無我智中 |
219 | 26 | 智 | zhì | clever | 常於無我智中 |
220 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 常於無我智中 |
221 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 常於無我智中 |
222 | 25 | 證 | zhèng | proof | 證五 |
223 | 25 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證五 |
224 | 25 | 證 | zhèng | to advise against | 證五 |
225 | 25 | 證 | zhèng | certificate | 證五 |
226 | 25 | 證 | zhèng | an illness | 證五 |
227 | 25 | 證 | zhèng | to accuse | 證五 |
228 | 25 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證五 |
229 | 25 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證五 |
230 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 地百寶蓮華海藏法性三昧 |
231 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 地百寶蓮華海藏法性三昧 |
232 | 25 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 在一切法界聖性中 |
233 | 25 | 不 | bù | not; no | 不作十惡因緣 |
234 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作十惡因緣 |
235 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 不作十惡因緣 |
236 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作十惡因緣 |
237 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作十惡因緣 |
238 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作十惡因緣 |
239 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作十惡因緣 |
240 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 不作十惡因緣 |
241 | 25 | 不 | bù | no; na | 不作十惡因緣 |
242 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 速令離苦達至菩提 |
243 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 速令離苦達至菩提 |
244 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 速令離苦達至菩提 |
245 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 速令離苦達至菩提 |
246 | 24 | 令 | lìng | a season | 速令離苦達至菩提 |
247 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 速令離苦達至菩提 |
248 | 24 | 令 | lìng | good | 速令離苦達至菩提 |
249 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 速令離苦達至菩提 |
250 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 速令離苦達至菩提 |
251 | 24 | 令 | lìng | a commander | 速令離苦達至菩提 |
252 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 速令離苦達至菩提 |
253 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 速令離苦達至菩提 |
254 | 24 | 令 | lìng | Ling | 速令離苦達至菩提 |
255 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 速令離苦達至菩提 |
256 | 24 | 亦 | yì | also; too | 不見有惡果亦 |
257 | 24 | 亦 | yì | but | 不見有惡果亦 |
258 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 不見有惡果亦 |
259 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 不見有惡果亦 |
260 | 24 | 亦 | yì | already | 不見有惡果亦 |
261 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不見有惡果亦 |
262 | 24 | 亦 | yì | Yi | 不見有惡果亦 |
263 | 23 | 聖智 | shèngzhì | Buddha wisdom | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
264 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時毘盧遮那如來 |
265 | 22 | 是 | shì | is exactly | 是時毘盧遮那如來 |
266 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時毘盧遮那如來 |
267 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 是時毘盧遮那如來 |
268 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 是時毘盧遮那如來 |
269 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時毘盧遮那如來 |
270 | 22 | 是 | shì | true | 是時毘盧遮那如來 |
271 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 是時毘盧遮那如來 |
272 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時毘盧遮那如來 |
273 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時毘盧遮那如來 |
274 | 22 | 是 | shì | Shi | 是時毘盧遮那如來 |
275 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 是時毘盧遮那如來 |
276 | 22 | 是 | shì | this; idam | 是時毘盧遮那如來 |
277 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無生無住無有生相無有滅相 |
278 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無生無住無有生相無有滅相 |
279 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無生無住無有生相無有滅相 |
280 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無生無住無有生相無有滅相 |
281 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無生無住無有生相無有滅相 |
282 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無生無住無有生相無有滅相 |
283 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無生無住無有生相無有滅相 |
284 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無生無住無有生相無有滅相 |
285 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 無生無住無有生相無有滅相 |
286 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 無生無住無有生相無有滅相 |
287 | 22 | 相 | xiāng | to express | 無生無住無有生相無有滅相 |
288 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 無生無住無有生相無有滅相 |
289 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 無生無住無有生相無有滅相 |
290 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無生無住無有生相無有滅相 |
291 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無生無住無有生相無有滅相 |
292 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 無生無住無有生相無有滅相 |
293 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 無生無住無有生相無有滅相 |
294 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 無生無住無有生相無有滅相 |
295 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無生無住無有生相無有滅相 |
296 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無生無住無有生相無有滅相 |
297 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無生無住無有生相無有滅相 |
298 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 無生無住無有生相無有滅相 |
299 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 無生無住無有生相無有滅相 |
300 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無生無住無有生相無有滅相 |
301 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無生無住無有生相無有滅相 |
302 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無生無住無有生相無有滅相 |
303 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無生無住無有生相無有滅相 |
304 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無生無住無有生相無有滅相 |
305 | 22 | 已 | yǐ | already | 如是說已次第而演 |
306 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是說已次第而演 |
307 | 22 | 已 | yǐ | from | 如是說已次第而演 |
308 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是說已次第而演 |
309 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是說已次第而演 |
310 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是說已次第而演 |
311 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是說已次第而演 |
312 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 如是說已次第而演 |
313 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是說已次第而演 |
314 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是說已次第而演 |
315 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 如是說已次第而演 |
316 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是說已次第而演 |
317 | 22 | 已 | yǐ | this | 如是說已次第而演 |
318 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已次第而演 |
319 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已次第而演 |
320 | 21 | 達 | dá | to attain; to reach | 速令離苦達至菩提 |
321 | 21 | 達 | dá | Da | 速令離苦達至菩提 |
322 | 21 | 達 | dá | intelligent proficient | 速令離苦達至菩提 |
323 | 21 | 達 | dá | to be open; to be connected | 速令離苦達至菩提 |
324 | 21 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 速令離苦達至菩提 |
325 | 21 | 達 | dá | to display; to manifest | 速令離苦達至菩提 |
326 | 21 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 速令離苦達至菩提 |
327 | 21 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 速令離苦達至菩提 |
328 | 21 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 速令離苦達至菩提 |
329 | 21 | 達 | dá | generous; magnanimous | 速令離苦達至菩提 |
330 | 21 | 達 | dá | commonly; everywhere | 速令離苦達至菩提 |
331 | 21 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 速令離苦達至菩提 |
332 | 21 | 達 | dá | dha | 速令離苦達至菩提 |
333 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 五者施心 |
334 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 五者施心 |
335 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 五者施心 |
336 | 21 | 施 | shī | to relate to | 五者施心 |
337 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 五者施心 |
338 | 21 | 施 | shī | to exert | 五者施心 |
339 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 五者施心 |
340 | 21 | 施 | shī | Shi | 五者施心 |
341 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 五者施心 |
342 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
343 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
344 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
345 | 20 | 當 | dāng | to face | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
346 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
347 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
348 | 20 | 當 | dāng | should | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
349 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
350 | 20 | 當 | dǎng | to think | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
351 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
352 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
353 | 20 | 當 | dàng | that | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
354 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
355 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
356 | 20 | 當 | dāng | to judge | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
357 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
358 | 20 | 當 | dàng | the same | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
359 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
360 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
361 | 20 | 當 | dàng | a trap | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
362 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
363 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
364 | 19 | 為 | wèi | for; to | 吾今為大 |
365 | 19 | 為 | wèi | because of | 吾今為大 |
366 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾今為大 |
367 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾今為大 |
368 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 吾今為大 |
369 | 19 | 為 | wéi | to do | 吾今為大 |
370 | 19 | 為 | wèi | for | 吾今為大 |
371 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾今為大 |
372 | 19 | 為 | wèi | to | 吾今為大 |
373 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾今為大 |
374 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾今為大 |
375 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾今為大 |
376 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾今為大 |
377 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 吾今為大 |
378 | 19 | 為 | wéi | to govern | 吾今為大 |
379 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾今為大 |
380 | 19 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密三摩地語 |
381 | 19 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密三摩地語 |
382 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 救度一切眾生 |
383 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 救度一切眾生 |
384 | 19 | 行 | xíng | to walk | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
385 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
386 | 19 | 行 | háng | profession | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
387 | 19 | 行 | háng | line; row | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
388 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
389 | 19 | 行 | xíng | to travel | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
390 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
391 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
392 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
393 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
394 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
395 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
396 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
397 | 19 | 行 | xíng | to move | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
398 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
399 | 19 | 行 | xíng | travel | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
400 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
401 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
402 | 19 | 行 | xíng | temporary | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
403 | 19 | 行 | xíng | soon | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
404 | 19 | 行 | háng | rank; order | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
405 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
406 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
407 | 19 | 行 | xíng | to experience | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
408 | 19 | 行 | xíng | path; way | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
409 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
410 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
411 | 19 | 行 | xíng | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 | |
412 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
413 | 19 | 行 | xíng | Practice | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
414 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
415 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
416 | 18 | 聖 | shèng | sacred | 證解行空得無礙聖 |
417 | 18 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 證解行空得無礙聖 |
418 | 18 | 聖 | shèng | a master; an expert | 證解行空得無礙聖 |
419 | 18 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 證解行空得無礙聖 |
420 | 18 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 證解行空得無礙聖 |
421 | 18 | 聖 | shèng | agile | 證解行空得無礙聖 |
422 | 18 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 證解行空得無礙聖 |
423 | 18 | 慧 | huì | intelligent; clever | 大慈空慧不由魔教 |
424 | 18 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 大慈空慧不由魔教 |
425 | 18 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 大慈空慧不由魔教 |
426 | 18 | 慧 | huì | Wisdom | 大慈空慧不由魔教 |
427 | 18 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 大慈空慧不由魔教 |
428 | 18 | 慧 | huì | intellect; mati | 大慈空慧不由魔教 |
429 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修入堅法 |
430 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修入堅法 |
431 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修入堅法 |
432 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修入堅法 |
433 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修入堅法 |
434 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修入堅法 |
435 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修入堅法 |
436 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修入堅法 |
437 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修入堅法 |
438 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修入堅法 |
439 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修入堅法 |
440 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修入堅法 |
441 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修入堅法 |
442 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修入堅法 |
443 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修入堅法 |
444 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修入堅法 |
445 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修入堅法 |
446 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修入堅法 |
447 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 同佛菩提 |
448 | 18 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同佛菩提 |
449 | 18 | 同 | tóng | together | 同佛菩提 |
450 | 18 | 同 | tóng | together | 同佛菩提 |
451 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 同佛菩提 |
452 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同佛菩提 |
453 | 18 | 同 | tóng | same- | 同佛菩提 |
454 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同佛菩提 |
455 | 18 | 同 | tóng | Tong | 同佛菩提 |
456 | 18 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同佛菩提 |
457 | 18 | 同 | tóng | to be unified | 同佛菩提 |
458 | 18 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同佛菩提 |
459 | 18 | 同 | tóng | peace; harmony | 同佛菩提 |
460 | 18 | 同 | tóng | an agreement | 同佛菩提 |
461 | 18 | 同 | tóng | same; sama | 同佛菩提 |
462 | 18 | 同 | tóng | together; saha | 同佛菩提 |
463 | 18 | 用 | yòng | to use; to apply | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
464 | 18 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
465 | 18 | 用 | yòng | to eat | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
466 | 18 | 用 | yòng | to spend | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
467 | 18 | 用 | yòng | expense | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
468 | 18 | 用 | yòng | a use; usage | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
469 | 18 | 用 | yòng | to need; must | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
470 | 18 | 用 | yòng | useful; practical | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
471 | 18 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
472 | 18 | 用 | yòng | by means of; with | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
473 | 18 | 用 | yòng | to work (an animal) | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
474 | 18 | 用 | yòng | to appoint | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
475 | 18 | 用 | yòng | to administer; to manager | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
476 | 18 | 用 | yòng | to control | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
477 | 18 | 用 | yòng | to access | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
478 | 18 | 用 | yòng | Yong | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
479 | 18 | 用 | yòng | yong; function; application | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
480 | 18 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
481 | 18 | 次第 | cìdì | one after another | 如是說已次第而演 |
482 | 18 | 次第 | cìdì | order; sequence | 如是說已次第而演 |
483 | 18 | 次第 | cìdì | order; one after another; anukrama | 如是說已次第而演 |
484 | 18 | 次第 | cìdì | begging from one house to the next | 如是說已次第而演 |
485 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 自滅一切苦因名為苦諦滅 |
486 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 於一切有情眾生上 |
487 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 於一切有情眾生上 |
488 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於一切有情眾生上 |
489 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於一切有情眾生上 |
490 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於一切有情眾生上 |
491 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於一切有情眾生上 |
492 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為說 |
493 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為說 |
494 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 當為說 |
495 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為說 |
496 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為說 |
497 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為說 |
498 | 16 | 說 | shuō | allocution | 當為說 |
499 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為說 |
500 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
性 | xìng | nature | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
无 | 無 |
|
|
入 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩提 |
|
|
|
心 |
|
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若菩提 | 98 | Prajnabodhi | |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
魔怨 | 109 | Māra | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非界 | 102 | non-world | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福智 | 102 |
|
|
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
慧光 | 104 |
|
|
慧海 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
加持 | 106 |
|
|
见性 | 見性 | 106 |
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
密行 | 109 |
|
|
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
勤行 | 113 | diligent practice | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人相 | 114 | the notion of a person | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三密 | 115 | three mysteries | |
三世 | 115 |
|
|
三世因果 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受者 | 115 | recipient | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修心 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一合相 | 121 | a composite | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意密 | 121 | mystery of the mind | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme |