Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing 佛說道神足無極變化經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 82 to go; to 菩薩學於菩薩
2 82 to rely on; to depend on 菩薩學於菩薩
3 82 Yu 菩薩學於菩薩
4 82 a crow 菩薩學於菩薩
5 76 wéi to act as; to serve 為學菩薩
6 76 wéi to change into; to become 為學菩薩
7 76 wéi to be; is 為學菩薩
8 76 wéi to do 為學菩薩
9 76 wèi to support; to help 為學菩薩
10 76 wéi to govern 為學菩薩
11 76 wèi to be; bhū 為學菩薩
12 56 jiàn to see 不能於法界有所見
13 56 jiàn opinion; view; understanding 不能於法界有所見
14 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不能於法界有所見
15 56 jiàn refer to; for details see 不能於法界有所見
16 56 jiàn to listen to 不能於法界有所見
17 56 jiàn to meet 不能於法界有所見
18 56 jiàn to receive (a guest) 不能於法界有所見
19 56 jiàn let me; kindly 不能於法界有所見
20 56 jiàn Jian 不能於法界有所見
21 56 xiàn to appear 不能於法界有所見
22 56 xiàn to introduce 不能於法界有所見
23 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不能於法界有所見
24 56 jiàn seeing; observing; darśana 不能於法界有所見
25 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩學
26 53 Yi 學亦無所獲
27 52 suǒ a few; various; some 菩薩於身無所
28 52 suǒ a place; a location 菩薩於身無所
29 52 suǒ indicates a passive voice 菩薩於身無所
30 52 suǒ an ordinal number 菩薩於身無所
31 52 suǒ meaning 菩薩於身無所
32 52 suǒ garrison 菩薩於身無所
33 52 suǒ place; pradeśa 菩薩於身無所
34 49 Buddha; Awakened One 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
35 49 relating to Buddhism 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
36 49 a statue or image of a Buddha 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
37 49 a Buddhist text 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
38 49 to touch; to stroke 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
39 49 Buddha 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
40 49 Buddha; Awakened One 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
41 46 to go back; to return 復問
42 46 to resume; to restart 復問
43 46 to do in detail 復問
44 46 to restore 復問
45 46 to respond; to reply to 復問
46 46 Fu; Return 復問
47 46 to retaliate; to reciprocate 復問
48 46 to avoid forced labor or tax 復問
49 46 Fu 復問
50 46 doubled; to overlapping; folded 復問
51 46 a lined garment with doubled thickness 復問
52 45 infix potential marker
53 42 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 自見目連與諸比丘坐佛之左
54 41 ér Kangxi radical 126 於所願常高舉而不下亦不中
55 41 ér as if; to seem like 於所願常高舉而不下亦不中
56 41 néng can; able 於所願常高舉而不下亦不中
57 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於所願常高舉而不下亦不中
58 41 ér to arrive; up to 於所願常高舉而不下亦不中
59 39 zhī to go 見舍利弗坐佛之
60 39 zhī to arrive; to go 見舍利弗坐佛之
61 39 zhī is 見舍利弗坐佛之
62 39 zhī to use 見舍利弗坐佛之
63 39 zhī Zhi 見舍利弗坐佛之
64 39 zhī winding 見舍利弗坐佛之
65 36 Kangxi radical 132 目揵連復自見在佛左而坐
66 36 Zi 目揵連復自見在佛左而坐
67 36 a nose 目揵連復自見在佛左而坐
68 36 the beginning; the start 目揵連復自見在佛左而坐
69 36 origin 目揵連復自見在佛左而坐
70 36 to employ; to use 目揵連復自見在佛左而坐
71 36 to be 目揵連復自見在佛左而坐
72 36 self; soul; ātman 目揵連復自見在佛左而坐
73 36 zài in; at 等正覺在萍沙宮
74 36 zài to exist; to be living 等正覺在萍沙宮
75 36 zài to consist of 等正覺在萍沙宮
76 36 zài to be at a post 等正覺在萍沙宮
77 36 zài in; bhū 等正覺在萍沙宮
78 36 yán to speak; to say; said 於是月星天子語月天子言
79 36 yán language; talk; words; utterance; speech 於是月星天子語月天子言
80 36 yán Kangxi radical 149 於是月星天子語月天子言
81 36 yán phrase; sentence 於是月星天子語月天子言
82 36 yán a word; a syllable 於是月星天子語月天子言
83 36 yán a theory; a doctrine 於是月星天子語月天子言
84 36 yán to regard as 於是月星天子語月天子言
85 36 yán to act as 於是月星天子語月天子言
86 36 yán word; vacana 於是月星天子語月天子言
87 36 yán speak; vad 於是月星天子語月天子言
88 36 Kangxi radical 71 無口無口
89 36 to not have; without 無口無口
90 36 mo 無口無口
91 36 to not have 無口無口
92 36 Wu 無口無口
93 36 mo 無口無口
94 34 Qi 其有言我作是學
95 33 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩學
96 33 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩學
97 33 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩學
98 28 to give 與決
99 28 to accompany 與決
100 28 to particate in 與決
101 28 of the same kind 與決
102 28 to help 與決
103 28 for 與決
104 27 弟子 dìzi disciple; follower; student 亦見餘弟子
105 27 弟子 dìzi youngster 亦見餘弟子
106 27 弟子 dìzi prostitute 亦見餘弟子
107 27 弟子 dìzi believer 亦見餘弟子
108 27 弟子 dìzi disciple 亦見餘弟子
109 27 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 亦見餘弟子
110 26 rén person; people; a human being 如是人界
111 26 rén Kangxi radical 9 如是人界
112 26 rén a kind of person 如是人界
113 26 rén everybody 如是人界
114 26 rén adult 如是人界
115 26 rén somebody; others 如是人界
116 26 rén an upright person 如是人界
117 26 rén person; manuṣya 如是人界
118 25 to use; to grasp 以慧力為說大弟子法
119 25 to rely on 以慧力為說大弟子法
120 25 to regard 以慧力為說大弟子法
121 25 to be able to 以慧力為說大弟子法
122 25 to order; to command 以慧力為說大弟子法
123 25 used after a verb 以慧力為說大弟子法
124 25 a reason; a cause 以慧力為說大弟子法
125 25 Israel 以慧力為說大弟子法
126 25 Yi 以慧力為說大弟子法
127 25 use; yogena 以慧力為說大弟子法
128 24 method; way
129 24 France
130 24 the law; rules; regulations
131 24 the teachings of the Buddha; Dharma
132 24 a standard; a norm
133 24 an institution
134 24 to emulate
135 24 magic; a magic trick
136 24 punishment
137 24 Fa
138 24 a precedent
139 24 a classification of some kinds of Han texts
140 24 relating to a ceremony or rite
141 24 Dharma
142 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
143 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
144 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
145 24 quality; characteristic
146 23 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 於是月星天子語月天子言
147 23 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 於是月星天子語月天子言
148 23 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 於是月星天子語月天子言
149 23 如來 rúlái Tathagata 為如來所授決耶
150 23 如來 Rúlái Tathagata 為如來所授決耶
151 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為如來所授決耶
152 23 self 念我
153 23 [my] dear 念我
154 23 Wo 念我
155 23 self; atman; attan 念我
156 23 ga 念我
157 23 世尊 shìzūn World-Honored One 作是學者世尊不
158 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 作是學者世尊不
159 23 一切 yīqiè temporary 若於一切
160 23 一切 yīqiè the same 若於一切
161 21 說法 shuō fǎ a statement; wording 數諸天眾圍繞而為說法
162 21 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 數諸天眾圍繞而為說法
163 21 說法 shuō fǎ words from the heart 數諸天眾圍繞而為說法
164 21 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 數諸天眾圍繞而為說法
165 21 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 數諸天眾圍繞而為說法
166 21 zuò to do 作是學者世尊不
167 21 zuò to act as; to serve as 作是學者世尊不
168 21 zuò to start 作是學者世尊不
169 21 zuò a writing; a work 作是學者世尊不
170 21 zuò to dress as; to be disguised as 作是學者世尊不
171 21 zuō to create; to make 作是學者世尊不
172 21 zuō a workshop 作是學者世尊不
173 21 zuō to write; to compose 作是學者世尊不
174 21 zuò to rise 作是學者世尊不
175 21 zuò to be aroused 作是學者世尊不
176 21 zuò activity; action; undertaking 作是學者世尊不
177 21 zuò to regard as 作是學者世尊不
178 21 zuò action; kāraṇa 作是學者世尊不
179 21 sān three 不離阿耨多羅三耶三菩
180 21 sān third 不離阿耨多羅三耶三菩
181 21 sān more than two 不離阿耨多羅三耶三菩
182 21 sān very few 不離阿耨多羅三耶三菩
183 21 sān San 不離阿耨多羅三耶三菩
184 21 sān three; tri 不離阿耨多羅三耶三菩
185 21 sān sa 不離阿耨多羅三耶三菩
186 21 sān three kinds; trividha 不離阿耨多羅三耶三菩
187 20 to reach 及閻浮提地上佛悉遍
188 20 to attain 及閻浮提地上佛悉遍
189 20 to understand 及閻浮提地上佛悉遍
190 20 able to be compared to; to catch up with 及閻浮提地上佛悉遍
191 20 to be involved with; to associate with 及閻浮提地上佛悉遍
192 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 及閻浮提地上佛悉遍
193 20 and; ca; api 及閻浮提地上佛悉遍
194 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得審
195 20 děi to want to; to need to 得審
196 20 děi must; ought to 得審
197 20 de 得審
198 20 de infix potential marker 得審
199 20 to result in 得審
200 20 to be proper; to fit; to suit 得審
201 20 to be satisfied 得審
202 20 to be finished 得審
203 20 děi satisfying 得審
204 20 to contract 得審
205 20 to hear 得審
206 20 to have; there is 得審
207 20 marks time passed 得審
208 20 obtain; attain; prāpta 得審
209 20 ye 為如來所授決耶
210 20 ya 為如來所授決耶
211 20 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 其四天下世界名無
212 20 世界 shìjiè the earth 其四天下世界名無
213 20 世界 shìjiè a domain; a realm 其四天下世界名無
214 20 世界 shìjiè the human world 其四天下世界名無
215 20 世界 shìjiè the conditions in the world 其四天下世界名無
216 20 世界 shìjiè world 其四天下世界名無
217 20 世界 shìjiè a world; lokadhatu 其四天下世界名無
218 20 zhě ca 如者不捨
219 19 zhōng middle 於所願常高舉而不下亦不中
220 19 zhōng medium; medium sized 於所願常高舉而不下亦不中
221 19 zhōng China 於所願常高舉而不下亦不中
222 19 zhòng to hit the mark 於所願常高舉而不下亦不中
223 19 zhōng midday 於所願常高舉而不下亦不中
224 19 zhōng inside 於所願常高舉而不下亦不中
225 19 zhōng during 於所願常高舉而不下亦不中
226 19 zhōng Zhong 於所願常高舉而不下亦不中
227 19 zhōng intermediary 於所願常高舉而不下亦不中
228 19 zhōng half 於所願常高舉而不下亦不中
229 19 zhòng to reach; to attain 於所願常高舉而不下亦不中
230 19 zhòng to suffer; to infect 於所願常高舉而不下亦不中
231 19 zhòng to obtain 於所願常高舉而不下亦不中
232 19 zhòng to pass an exam 於所願常高舉而不下亦不中
233 19 zhōng middle 於所願常高舉而不下亦不中
234 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不念有所說
235 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不念有所說
236 19 shuì to persuade 不念有所說
237 19 shuō to teach; to recite; to explain 不念有所說
238 19 shuō a doctrine; a theory 不念有所說
239 19 shuō to claim; to assert 不念有所說
240 19 shuō allocution 不念有所說
241 19 shuō to criticize; to scold 不念有所說
242 19 shuō to indicate; to refer to 不念有所說
243 19 shuō speach; vāda 不念有所說
244 19 shuō to speak; bhāṣate 不念有所說
245 19 shuō to instruct 不念有所說
246 18 to know; to learn about; to comprehend 大弟子眾皆悉見
247 18 detailed 大弟子眾皆悉見
248 18 to elaborate; to expound 大弟子眾皆悉見
249 18 to exhaust; to use up 大弟子眾皆悉見
250 18 strongly 大弟子眾皆悉見
251 18 Xi 大弟子眾皆悉見
252 18 all; kṛtsna 大弟子眾皆悉見
253 18 zhòng many; numerous 數諸天眾圍繞而為說法
254 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 數諸天眾圍繞而為說法
255 18 zhòng general; common; public 數諸天眾圍繞而為說法
256 17 tiān day
257 17 tiān heaven
258 17 tiān nature
259 17 tiān sky
260 17 tiān weather
261 17 tiān father; husband
262 17 tiān a necessity
263 17 tiān season
264 17 tiān destiny
265 17 tiān very high; sky high [prices]
266 17 tiān a deva; a god
267 17 tiān Heaven
268 17 xíng to walk 於是無身無身行
269 17 xíng capable; competent 於是無身無身行
270 17 háng profession 於是無身無身行
271 17 xíng Kangxi radical 144 於是無身無身行
272 17 xíng to travel 於是無身無身行
273 17 xìng actions; conduct 於是無身無身行
274 17 xíng to do; to act; to practice 於是無身無身行
275 17 xíng all right; OK; okay 於是無身無身行
276 17 háng horizontal line 於是無身無身行
277 17 héng virtuous deeds 於是無身無身行
278 17 hàng a line of trees 於是無身無身行
279 17 hàng bold; steadfast 於是無身無身行
280 17 xíng to move 於是無身無身行
281 17 xíng to put into effect; to implement 於是無身無身行
282 17 xíng travel 於是無身無身行
283 17 xíng to circulate 於是無身無身行
284 17 xíng running script; running script 於是無身無身行
285 17 xíng temporary 於是無身無身行
286 17 háng rank; order 於是無身無身行
287 17 háng a business; a shop 於是無身無身行
288 17 xíng to depart; to leave 於是無身無身行
289 17 xíng to experience 於是無身無身行
290 17 xíng path; way 於是無身無身行
291 17 xíng xing; ballad 於是無身無身行
292 17 xíng Xing 於是無身無身行
293 17 xíng Practice 於是無身無身行
294 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於是無身無身行
295 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於是無身無身行
296 16 Kangxi radical 49 得決已
297 16 to bring to an end; to stop 得決已
298 16 to complete 得決已
299 16 to demote; to dismiss 得決已
300 16 to recover from an illness 得決已
301 16 former; pūrvaka 得決已
302 16 big; huge; large 爾時大目揵
303 16 Kangxi radical 37 爾時大目揵
304 16 great; major; important 爾時大目揵
305 16 size 爾時大目揵
306 16 old 爾時大目揵
307 16 oldest; earliest 爾時大目揵
308 16 adult 爾時大目揵
309 16 dài an important person 爾時大目揵
310 16 senior 爾時大目揵
311 16 an element 爾時大目揵
312 16 great; mahā 爾時大目揵
313 15 shēn human body; torso 菩薩於身無所
314 15 shēn Kangxi radical 158 菩薩於身無所
315 15 shēn self 菩薩於身無所
316 15 shēn life 菩薩於身無所
317 15 shēn an object 菩薩於身無所
318 15 shēn a lifetime 菩薩於身無所
319 15 shēn moral character 菩薩於身無所
320 15 shēn status; identity; position 菩薩於身無所
321 15 shēn pregnancy 菩薩於身無所
322 15 juān India 菩薩於身無所
323 15 shēn body; kāya 菩薩於身無所
324 15 qiān one thousand 若干百千所在
325 15 qiān many; numerous; countless 若干百千所在
326 15 qiān a cheat; swindler 若干百千所在
327 15 qiān Qian 若干百千所在
328 14 Māra 七十二億那術魔往到其所
329 14 evil; vice 七十二億那術魔往到其所
330 14 a demon; an evil spirit 七十二億那術魔往到其所
331 14 magic 七十二億那術魔往到其所
332 14 terrifying 七十二億那術魔往到其所
333 14 māra 七十二億那術魔往到其所
334 14 Māra 七十二億那術魔往到其所
335 14 變化 biànhuà to change 神足變化
336 14 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 神足變化
337 14 shàng top; a high position 宮紫紺殿上
338 14 shang top; the position on or above something 宮紫紺殿上
339 14 shàng to go up; to go forward 宮紫紺殿上
340 14 shàng shang 宮紫紺殿上
341 14 shàng previous; last 宮紫紺殿上
342 14 shàng high; higher 宮紫紺殿上
343 14 shàng advanced 宮紫紺殿上
344 14 shàng a monarch; a sovereign 宮紫紺殿上
345 14 shàng time 宮紫紺殿上
346 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 宮紫紺殿上
347 14 shàng far 宮紫紺殿上
348 14 shàng big; as big as 宮紫紺殿上
349 14 shàng abundant; plentiful 宮紫紺殿上
350 14 shàng to report 宮紫紺殿上
351 14 shàng to offer 宮紫紺殿上
352 14 shàng to go on stage 宮紫紺殿上
353 14 shàng to take office; to assume a post 宮紫紺殿上
354 14 shàng to install; to erect 宮紫紺殿上
355 14 shàng to suffer; to sustain 宮紫紺殿上
356 14 shàng to burn 宮紫紺殿上
357 14 shàng to remember 宮紫紺殿上
358 14 shàng to add 宮紫紺殿上
359 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 宮紫紺殿上
360 14 shàng to meet 宮紫紺殿上
361 14 shàng falling then rising (4th) tone 宮紫紺殿上
362 14 shang used after a verb indicating a result 宮紫紺殿上
363 14 shàng a musical note 宮紫紺殿上
364 14 shàng higher, superior; uttara 宮紫紺殿上
365 14 見佛 jiànfó Seeing the Buddha 便見佛
366 14 見佛 jiànfó to see the Buddha 便見佛
367 14 bǎi one hundred 若干百千所在
368 14 bǎi many 若干百千所在
369 14 bǎi Bai 若干百千所在
370 14 bǎi all 若干百千所在
371 14 bǎi hundred; śata 若干百千所在
372 13 zhī to know 不能知佛慧
373 13 zhī to comprehend 不能知佛慧
374 13 zhī to inform; to tell 不能知佛慧
375 13 zhī to administer 不能知佛慧
376 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 不能知佛慧
377 13 zhī to be close friends 不能知佛慧
378 13 zhī to feel; to sense; to perceive 不能知佛慧
379 13 zhī to receive; to entertain 不能知佛慧
380 13 zhī knowledge 不能知佛慧
381 13 zhī consciousness; perception 不能知佛慧
382 13 zhī a close friend 不能知佛慧
383 13 zhì wisdom 不能知佛慧
384 13 zhì Zhi 不能知佛慧
385 13 zhī to appreciate 不能知佛慧
386 13 zhī to make known 不能知佛慧
387 13 zhī to have control over 不能知佛慧
388 13 zhī to expect; to foresee 不能知佛慧
389 13 zhī Understanding 不能知佛慧
390 13 zhī know; jña 不能知佛慧
391 13 to associate with; be near 復與大比
392 13 to compare; to contrast 復與大比
393 13 Kangxi radical 81 復與大比
394 13 to gesture (with hands) 復與大比
395 13 to make an analogy 復與大比
396 13 an analogy 復與大比
397 13 an example 復與大比
398 13 comparison; upamā 復與大比
399 13 dào to arrive 俱到佛所白佛言
400 13 dào to go 俱到佛所白佛言
401 13 dào careful 俱到佛所白佛言
402 13 dào Dao 俱到佛所白佛言
403 13 dào approach; upagati 俱到佛所白佛言
404 13 chí to grasp; to hold 持何所法得如來
405 13 chí to resist; to oppose 持何所法得如來
406 13 chí to uphold 持何所法得如來
407 13 chí to sustain; to keep; to uphold 持何所法得如來
408 13 chí to administer; to manage 持何所法得如來
409 13 chí to control 持何所法得如來
410 13 chí to be cautious 持何所法得如來
411 13 chí to remember 持何所法得如來
412 13 chí to assist 持何所法得如來
413 13 chí with; using 持何所法得如來
414 13 chí dhara 持何所法得如來
415 13 bǎo a treasure; a valuable item 行採求眾寶
416 13 bǎo treasured; cherished 行採求眾寶
417 13 bǎo a jewel; gem 行採求眾寶
418 13 bǎo precious 行採求眾寶
419 13 bǎo noble 行採求眾寶
420 13 bǎo an imperial seal 行採求眾寶
421 13 bǎo a unit of currency 行採求眾寶
422 13 bǎo Bao 行採求眾寶
423 13 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 行採求眾寶
424 13 bǎo jewel; gem; mani 行採求眾寶
425 13 xué to study; to learn 如是菩薩學
426 13 xué to imitate 如是菩薩學
427 13 xué a school; an academy 如是菩薩學
428 13 xué to understand 如是菩薩學
429 13 xué learning; acquired knowledge 如是菩薩學
430 13 xué learned 如是菩薩學
431 13 xué student; learning; śikṣā 如是菩薩學
432 13 xué a learner 如是菩薩學
433 12 desire 欲作功德
434 12 to desire; to wish 欲作功德
435 12 to desire; to intend 欲作功德
436 12 lust 欲作功德
437 12 desire; intention; wish; kāma 欲作功德
438 12 niàn to read aloud 不念於是學
439 12 niàn to remember; to expect 不念於是學
440 12 niàn to miss 不念於是學
441 12 niàn to consider 不念於是學
442 12 niàn to recite; to chant 不念於是學
443 12 niàn to show affection for 不念於是學
444 12 niàn a thought; an idea 不念於是學
445 12 niàn twenty 不念於是學
446 12 niàn memory 不念於是學
447 12 niàn an instant 不念於是學
448 12 niàn Nian 不念於是學
449 12 niàn mindfulness; smrti 不念於是學
450 12 niàn a thought; citta 不念於是學
451 12 bào newspaper 報言
452 12 bào to announce; to inform; to report 報言
453 12 bào to repay; to reply with a gift 報言
454 12 bào to respond; to reply 報言
455 12 bào to revenge 報言
456 12 bào a cable; a telegram 報言
457 12 bào a message; information 報言
458 12 bào indirect effect; retribution; vipāka 報言
459 12 zuò to sit 目揵連復自見在佛左而坐
460 12 zuò to ride 目揵連復自見在佛左而坐
461 12 zuò to visit 目揵連復自見在佛左而坐
462 12 zuò a seat 目揵連復自見在佛左而坐
463 12 zuò to hold fast to; to stick to 目揵連復自見在佛左而坐
464 12 zuò to be in a position 目揵連復自見在佛左而坐
465 12 zuò to convict; to try 目揵連復自見在佛左而坐
466 12 zuò to stay 目揵連復自見在佛左而坐
467 12 zuò to kneel 目揵連復自見在佛左而坐
468 12 zuò to violate 目揵連復自見在佛左而坐
469 12 zuò to sit; niṣad 目揵連復自見在佛左而坐
470 12 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 目揵連復自見在佛左而坐
471 12 jué to decide; to determine; to judge 為如來所授決耶
472 12 jué to rupture; to breach [a dam] 為如來所授決耶
473 12 jué to make a final determination [in a competition] 為如來所授決耶
474 12 jué to punish by execution 為如來所授決耶
475 12 jué to open up 為如來所授決耶
476 12 jué to break from; to escape 為如來所授決耶
477 12 jué to cut off; to sever 為如來所授決耶
478 12 jué to leave; to say goodbye 為如來所授決耶
479 12 jué to dredge; to scoop out 為如來所授決耶
480 12 jué resolution; niścaya 為如來所授決耶
481 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能於法界有所見
482 12 míng fame; renown; reputation
483 12 míng a name; personal name; designation
484 12 míng rank; position
485 12 míng an excuse
486 12 míng life
487 12 míng to name; to call
488 12 míng to express; to describe
489 12 míng to be called; to have the name
490 12 míng to own; to possess
491 12 míng famous; renowned
492 12 míng moral
493 12 míng name; naman
494 12 míng fame; renown; yasas
495 12 四天下 sìtiānxià the four continents 四天下皆聞
496 12 chù a place; location; a spot; a point 人界是為佛力處
497 12 chǔ to reside; to live; to dwell 人界是為佛力處
498 12 chù an office; a department; a bureau 人界是為佛力處
499 12 chù a part; an aspect 人界是為佛力處
500 12 chǔ to be in; to be in a position of 人界是為佛力處

Frequencies of all Words

Top 1057

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 82 in; at 菩薩學於菩薩
2 82 in; at 菩薩學於菩薩
3 82 in; at; to; from 菩薩學於菩薩
4 82 to go; to 菩薩學於菩薩
5 82 to rely on; to depend on 菩薩學於菩薩
6 82 to go to; to arrive at 菩薩學於菩薩
7 82 from 菩薩學於菩薩
8 82 give 菩薩學於菩薩
9 82 oppposing 菩薩學於菩薩
10 82 and 菩薩學於菩薩
11 82 compared to 菩薩學於菩薩
12 82 by 菩薩學於菩薩
13 82 and; as well as 菩薩學於菩薩
14 82 for 菩薩學於菩薩
15 82 Yu 菩薩學於菩薩
16 82 a crow 菩薩學於菩薩
17 82 whew; wow 菩薩學於菩薩
18 82 near to; antike 菩薩學於菩薩
19 79 shì is; are; am; to be 何所是菩薩學
20 79 shì is exactly 何所是菩薩學
21 79 shì is suitable; is in contrast 何所是菩薩學
22 79 shì this; that; those 何所是菩薩學
23 79 shì really; certainly 何所是菩薩學
24 79 shì correct; yes; affirmative 何所是菩薩學
25 79 shì true 何所是菩薩學
26 79 shì is; has; exists 何所是菩薩學
27 79 shì used between repetitions of a word 何所是菩薩學
28 79 shì a matter; an affair 何所是菩薩學
29 79 shì Shi 何所是菩薩學
30 79 shì is; bhū 何所是菩薩學
31 79 shì this; idam 何所是菩薩學
32 76 wèi for; to 為學菩薩
33 76 wèi because of 為學菩薩
34 76 wéi to act as; to serve 為學菩薩
35 76 wéi to change into; to become 為學菩薩
36 76 wéi to be; is 為學菩薩
37 76 wéi to do 為學菩薩
38 76 wèi for 為學菩薩
39 76 wèi because of; for; to 為學菩薩
40 76 wèi to 為學菩薩
41 76 wéi in a passive construction 為學菩薩
42 76 wéi forming a rehetorical question 為學菩薩
43 76 wéi forming an adverb 為學菩薩
44 76 wéi to add emphasis 為學菩薩
45 76 wèi to support; to help 為學菩薩
46 76 wéi to govern 為學菩薩
47 76 wèi to be; bhū 為學菩薩
48 58 jiē all; each and every; in all cases 凡人為皆授決
49 58 jiē same; equally 凡人為皆授決
50 58 jiē all; sarva 凡人為皆授決
51 56 jiàn to see 不能於法界有所見
52 56 jiàn opinion; view; understanding 不能於法界有所見
53 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不能於法界有所見
54 56 jiàn refer to; for details see 不能於法界有所見
55 56 jiàn passive marker 不能於法界有所見
56 56 jiàn to listen to 不能於法界有所見
57 56 jiàn to meet 不能於法界有所見
58 56 jiàn to receive (a guest) 不能於法界有所見
59 56 jiàn let me; kindly 不能於法界有所見
60 56 jiàn Jian 不能於法界有所見
61 56 xiàn to appear 不能於法界有所見
62 56 xiàn to introduce 不能於法界有所見
63 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不能於法界有所見
64 56 jiàn seeing; observing; darśana 不能於法界有所見
65 55 如是 rúshì thus; so 如是菩薩學
66 55 如是 rúshì thus, so 如是菩薩學
67 55 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩學
68 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩學
69 53 also; too 學亦無所獲
70 53 but 學亦無所獲
71 53 this; he; she 學亦無所獲
72 53 although; even though 學亦無所獲
73 53 already 學亦無所獲
74 53 particle with no meaning 學亦無所獲
75 53 Yi 學亦無所獲
76 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩於身無所
77 52 suǒ an office; an institute 菩薩於身無所
78 52 suǒ introduces a relative clause 菩薩於身無所
79 52 suǒ it 菩薩於身無所
80 52 suǒ if; supposing 菩薩於身無所
81 52 suǒ a few; various; some 菩薩於身無所
82 52 suǒ a place; a location 菩薩於身無所
83 52 suǒ indicates a passive voice 菩薩於身無所
84 52 suǒ that which 菩薩於身無所
85 52 suǒ an ordinal number 菩薩於身無所
86 52 suǒ meaning 菩薩於身無所
87 52 suǒ garrison 菩薩於身無所
88 52 suǒ place; pradeśa 菩薩於身無所
89 52 suǒ that which; yad 菩薩於身無所
90 49 Buddha; Awakened One 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
91 49 relating to Buddhism 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
92 49 a statue or image of a Buddha 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
93 49 a Buddhist text 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
94 49 to touch; to stroke 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
95 49 Buddha 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
96 49 Buddha; Awakened One 何因緣為佛法如者拘利佛亦如
97 46 again; more; repeatedly 復問
98 46 to go back; to return 復問
99 46 to resume; to restart 復問
100 46 to do in detail 復問
101 46 to restore 復問
102 46 to respond; to reply to 復問
103 46 after all; and then 復問
104 46 even if; although 復問
105 46 Fu; Return 復問
106 46 to retaliate; to reciprocate 復問
107 46 to avoid forced labor or tax 復問
108 46 particle without meaing 復問
109 46 Fu 復問
110 46 repeated; again 復問
111 46 doubled; to overlapping; folded 復問
112 46 a lined garment with doubled thickness 復問
113 46 again; punar 復問
114 45 not; no
115 45 expresses that a certain condition cannot be acheived
116 45 as a correlative
117 45 no (answering a question)
118 45 forms a negative adjective from a noun
119 45 at the end of a sentence to form a question
120 45 to form a yes or no question
121 45 infix potential marker
122 45 no; na
123 43 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是月星天子語月天子言
124 43 that; those 不知佛在彼
125 43 another; the other 不知佛在彼
126 43 that; tad 不知佛在彼
127 42 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 自見目連與諸比丘坐佛之左
128 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於所願常高舉而不下亦不中
129 41 ér Kangxi radical 126 於所願常高舉而不下亦不中
130 41 ér you 於所願常高舉而不下亦不中
131 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於所願常高舉而不下亦不中
132 41 ér right away; then 於所願常高舉而不下亦不中
133 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 於所願常高舉而不下亦不中
134 41 ér if; in case; in the event that 於所願常高舉而不下亦不中
135 41 ér therefore; as a result; thus 於所願常高舉而不下亦不中
136 41 ér how can it be that? 於所願常高舉而不下亦不中
137 41 ér so as to 於所願常高舉而不下亦不中
138 41 ér only then 於所願常高舉而不下亦不中
139 41 ér as if; to seem like 於所願常高舉而不下亦不中
140 41 néng can; able 於所願常高舉而不下亦不中
141 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於所願常高舉而不下亦不中
142 41 ér me 於所願常高舉而不下亦不中
143 41 ér to arrive; up to 於所願常高舉而不下亦不中
144 41 ér possessive 於所願常高舉而不下亦不中
145 41 ér and; ca 於所願常高舉而不下亦不中
146 39 zhī him; her; them; that 見舍利弗坐佛之
147 39 zhī used between a modifier and a word to form a word group 見舍利弗坐佛之
148 39 zhī to go 見舍利弗坐佛之
149 39 zhī this; that 見舍利弗坐佛之
150 39 zhī genetive marker 見舍利弗坐佛之
151 39 zhī it 見舍利弗坐佛之
152 39 zhī in; in regards to 見舍利弗坐佛之
153 39 zhī all 見舍利弗坐佛之
154 39 zhī and 見舍利弗坐佛之
155 39 zhī however 見舍利弗坐佛之
156 39 zhī if 見舍利弗坐佛之
157 39 zhī then 見舍利弗坐佛之
158 39 zhī to arrive; to go 見舍利弗坐佛之
159 39 zhī is 見舍利弗坐佛之
160 39 zhī to use 見舍利弗坐佛之
161 39 zhī Zhi 見舍利弗坐佛之
162 39 zhī winding 見舍利弗坐佛之
163 39 such as; for example; for instance 如者不捨
164 39 if 如者不捨
165 39 in accordance with 如者不捨
166 39 to be appropriate; should; with regard to 如者不捨
167 39 this 如者不捨
168 39 it is so; it is thus; can be compared with 如者不捨
169 39 to go to 如者不捨
170 39 to meet 如者不捨
171 39 to appear; to seem; to be like 如者不捨
172 39 at least as good as 如者不捨
173 39 and 如者不捨
174 39 or 如者不捨
175 39 but 如者不捨
176 39 then 如者不捨
177 39 naturally 如者不捨
178 39 expresses a question or doubt 如者不捨
179 39 you 如者不捨
180 39 the second lunar month 如者不捨
181 39 in; at 如者不捨
182 39 Ru 如者不捨
183 39 Thus 如者不捨
184 39 thus; tathā 如者不捨
185 39 like; iva 如者不捨
186 39 suchness; tathatā 如者不捨
187 36 naturally; of course; certainly 目揵連復自見在佛左而坐
188 36 from; since 目揵連復自見在佛左而坐
189 36 self; oneself; itself 目揵連復自見在佛左而坐
190 36 Kangxi radical 132 目揵連復自見在佛左而坐
191 36 Zi 目揵連復自見在佛左而坐
192 36 a nose 目揵連復自見在佛左而坐
193 36 the beginning; the start 目揵連復自見在佛左而坐
194 36 origin 目揵連復自見在佛左而坐
195 36 originally 目揵連復自見在佛左而坐
196 36 still; to remain 目揵連復自見在佛左而坐
197 36 in person; personally 目揵連復自見在佛左而坐
198 36 in addition; besides 目揵連復自見在佛左而坐
199 36 if; even if 目揵連復自見在佛左而坐
200 36 but 目揵連復自見在佛左而坐
201 36 because 目揵連復自見在佛左而坐
202 36 to employ; to use 目揵連復自見在佛左而坐
203 36 to be 目揵連復自見在佛左而坐
204 36 own; one's own; oneself 目揵連復自見在佛左而坐
205 36 self; soul; ātman 目揵連復自見在佛左而坐
206 36 zài in; at 等正覺在萍沙宮
207 36 zài at 等正覺在萍沙宮
208 36 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 等正覺在萍沙宮
209 36 zài to exist; to be living 等正覺在萍沙宮
210 36 zài to consist of 等正覺在萍沙宮
211 36 zài to be at a post 等正覺在萍沙宮
212 36 zài in; bhū 等正覺在萍沙宮
213 36 yán to speak; to say; said 於是月星天子語月天子言
214 36 yán language; talk; words; utterance; speech 於是月星天子語月天子言
215 36 yán Kangxi radical 149 於是月星天子語月天子言
216 36 yán a particle with no meaning 於是月星天子語月天子言
217 36 yán phrase; sentence 於是月星天子語月天子言
218 36 yán a word; a syllable 於是月星天子語月天子言
219 36 yán a theory; a doctrine 於是月星天子語月天子言
220 36 yán to regard as 於是月星天子語月天子言
221 36 yán to act as 於是月星天子語月天子言
222 36 yán word; vacana 於是月星天子語月天子言
223 36 yán speak; vad 於是月星天子語月天子言
224 36 no 無口無口
225 36 Kangxi radical 71 無口無口
226 36 to not have; without 無口無口
227 36 has not yet 無口無口
228 36 mo 無口無口
229 36 do not 無口無口
230 36 not; -less; un- 無口無口
231 36 regardless of 無口無口
232 36 to not have 無口無口
233 36 um 無口無口
234 36 Wu 無口無口
235 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無口無口
236 36 not; non- 無口無口
237 36 mo 無口無口
238 35 zhū all; many; various 一切諸
239 35 zhū Zhu 一切諸
240 35 zhū all; members of the class 一切諸
241 35 zhū interrogative particle 一切諸
242 35 zhū him; her; them; it 一切諸
243 35 zhū of; in 一切諸
244 35 zhū all; many; sarva 一切諸
245 34 his; hers; its; theirs 其有言我作是學
246 34 to add emphasis 其有言我作是學
247 34 used when asking a question in reply to a question 其有言我作是學
248 34 used when making a request or giving an order 其有言我作是學
249 34 he; her; it; them 其有言我作是學
250 34 probably; likely 其有言我作是學
251 34 will 其有言我作是學
252 34 may 其有言我作是學
253 34 if 其有言我作是學
254 34 or 其有言我作是學
255 34 Qi 其有言我作是學
256 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有言我作是學
257 33 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩學
258 33 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩學
259 33 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩學
260 33 yǒu is; are; to exist 不念言有我
261 33 yǒu to have; to possess 不念言有我
262 33 yǒu indicates an estimate 不念言有我
263 33 yǒu indicates a large quantity 不念言有我
264 33 yǒu indicates an affirmative response 不念言有我
265 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不念言有我
266 33 yǒu used to compare two things 不念言有我
267 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不念言有我
268 33 yǒu used before the names of dynasties 不念言有我
269 33 yǒu a certain thing; what exists 不念言有我
270 33 yǒu multiple of ten and ... 不念言有我
271 33 yǒu abundant 不念言有我
272 33 yǒu purposeful 不念言有我
273 33 yǒu You 不念言有我
274 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 不念言有我
275 33 yǒu becoming; bhava 不念言有我
276 30 ruò to seem; to be like; as 若有幾事
277 30 ruò seemingly 若有幾事
278 30 ruò if 若有幾事
279 30 ruò you 若有幾事
280 30 ruò this; that 若有幾事
281 30 ruò and; or 若有幾事
282 30 ruò as for; pertaining to 若有幾事
283 30 pomegranite 若有幾事
284 30 ruò to choose 若有幾事
285 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有幾事
286 30 ruò thus 若有幾事
287 30 ruò pollia 若有幾事
288 30 ruò Ruo 若有幾事
289 30 ruò only then 若有幾事
290 30 ja 若有幾事
291 30 jñā 若有幾事
292 30 ruò if; yadi 若有幾事
293 28 and 與決
294 28 to give 與決
295 28 together with 與決
296 28 interrogative particle 與決
297 28 to accompany 與決
298 28 to particate in 與決
299 28 of the same kind 與決
300 28 to help 與決
301 28 for 與決
302 28 and; ca 與決
303 27 弟子 dìzi disciple; follower; student 亦見餘弟子
304 27 弟子 dìzi youngster 亦見餘弟子
305 27 弟子 dìzi prostitute 亦見餘弟子
306 27 弟子 dìzi believer 亦見餘弟子
307 27 弟子 dìzi disciple 亦見餘弟子
308 27 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 亦見餘弟子
309 26 rén person; people; a human being 如是人界
310 26 rén Kangxi radical 9 如是人界
311 26 rén a kind of person 如是人界
312 26 rén everybody 如是人界
313 26 rén adult 如是人界
314 26 rén somebody; others 如是人界
315 26 rén an upright person 如是人界
316 26 rén person; manuṣya 如是人界
317 25 so as to; in order to 以慧力為說大弟子法
318 25 to use; to regard as 以慧力為說大弟子法
319 25 to use; to grasp 以慧力為說大弟子法
320 25 according to 以慧力為說大弟子法
321 25 because of 以慧力為說大弟子法
322 25 on a certain date 以慧力為說大弟子法
323 25 and; as well as 以慧力為說大弟子法
324 25 to rely on 以慧力為說大弟子法
325 25 to regard 以慧力為說大弟子法
326 25 to be able to 以慧力為說大弟子法
327 25 to order; to command 以慧力為說大弟子法
328 25 further; moreover 以慧力為說大弟子法
329 25 used after a verb 以慧力為說大弟子法
330 25 very 以慧力為說大弟子法
331 25 already 以慧力為說大弟子法
332 25 increasingly 以慧力為說大弟子法
333 25 a reason; a cause 以慧力為說大弟子法
334 25 Israel 以慧力為說大弟子法
335 25 Yi 以慧力為說大弟子法
336 25 use; yogena 以慧力為說大弟子法
337 24 method; way
338 24 France
339 24 the law; rules; regulations
340 24 the teachings of the Buddha; Dharma
341 24 a standard; a norm
342 24 an institution
343 24 to emulate
344 24 magic; a magic trick
345 24 punishment
346 24 Fa
347 24 a precedent
348 24 a classification of some kinds of Han texts
349 24 relating to a ceremony or rite
350 24 Dharma
351 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
352 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
353 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
354 24 quality; characteristic
355 23 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 於是月星天子語月天子言
356 23 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 於是月星天子語月天子言
357 23 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 於是月星天子語月天子言
358 23 如來 rúlái Tathagata 為如來所授決耶
359 23 如來 Rúlái Tathagata 為如來所授決耶
360 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為如來所授決耶
361 23 I; me; my 念我
362 23 self 念我
363 23 we; our 念我
364 23 [my] dear 念我
365 23 Wo 念我
366 23 self; atman; attan 念我
367 23 ga 念我
368 23 I; aham 念我
369 23 世尊 shìzūn World-Honored One 作是學者世尊不
370 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 作是學者世尊不
371 23 一切 yīqiè all; every; everything 若於一切
372 23 一切 yīqiè temporary 若於一切
373 23 一切 yīqiè the same 若於一切
374 23 一切 yīqiè generally 若於一切
375 23 一切 yīqiè all, everything 若於一切
376 23 一切 yīqiè all; sarva 若於一切
377 21 說法 shuō fǎ a statement; wording 數諸天眾圍繞而為說法
378 21 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 數諸天眾圍繞而為說法
379 21 說法 shuō fǎ words from the heart 數諸天眾圍繞而為說法
380 21 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 數諸天眾圍繞而為說法
381 21 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 數諸天眾圍繞而為說法
382 21 zuò to do 作是學者世尊不
383 21 zuò to act as; to serve as 作是學者世尊不
384 21 zuò to start 作是學者世尊不
385 21 zuò a writing; a work 作是學者世尊不
386 21 zuò to dress as; to be disguised as 作是學者世尊不
387 21 zuō to create; to make 作是學者世尊不
388 21 zuō a workshop 作是學者世尊不
389 21 zuō to write; to compose 作是學者世尊不
390 21 zuò to rise 作是學者世尊不
391 21 zuò to be aroused 作是學者世尊不
392 21 zuò activity; action; undertaking 作是學者世尊不
393 21 zuò to regard as 作是學者世尊不
394 21 zuò action; kāraṇa 作是學者世尊不
395 21 sān three 不離阿耨多羅三耶三菩
396 21 sān third 不離阿耨多羅三耶三菩
397 21 sān more than two 不離阿耨多羅三耶三菩
398 21 sān very few 不離阿耨多羅三耶三菩
399 21 sān repeatedly 不離阿耨多羅三耶三菩
400 21 sān San 不離阿耨多羅三耶三菩
401 21 sān three; tri 不離阿耨多羅三耶三菩
402 21 sān sa 不離阿耨多羅三耶三菩
403 21 sān three kinds; trividha 不離阿耨多羅三耶三菩
404 20 to reach 及閻浮提地上佛悉遍
405 20 and 及閻浮提地上佛悉遍
406 20 coming to; when 及閻浮提地上佛悉遍
407 20 to attain 及閻浮提地上佛悉遍
408 20 to understand 及閻浮提地上佛悉遍
409 20 able to be compared to; to catch up with 及閻浮提地上佛悉遍
410 20 to be involved with; to associate with 及閻浮提地上佛悉遍
411 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 及閻浮提地上佛悉遍
412 20 and; ca; api 及閻浮提地上佛悉遍
413 20 de potential marker 得審
414 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得審
415 20 děi must; ought to 得審
416 20 děi to want to; to need to 得審
417 20 děi must; ought to 得審
418 20 de 得審
419 20 de infix potential marker 得審
420 20 to result in 得審
421 20 to be proper; to fit; to suit 得審
422 20 to be satisfied 得審
423 20 to be finished 得審
424 20 de result of degree 得審
425 20 de marks completion of an action 得審
426 20 děi satisfying 得審
427 20 to contract 得審
428 20 marks permission or possibility 得審
429 20 expressing frustration 得審
430 20 to hear 得審
431 20 to have; there is 得審
432 20 marks time passed 得審
433 20 obtain; attain; prāpta 得審
434 20 final interogative 為如來所授決耶
435 20 ye 為如來所授決耶
436 20 ya 為如來所授決耶
437 20 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 其四天下世界名無
438 20 世界 shìjiè the earth 其四天下世界名無
439 20 世界 shìjiè a domain; a realm 其四天下世界名無
440 20 世界 shìjiè the human world 其四天下世界名無
441 20 世界 shìjiè the conditions in the world 其四天下世界名無
442 20 世界 shìjiè world 其四天下世界名無
443 20 世界 shìjiè a world; lokadhatu 其四天下世界名無
444 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如者不捨
445 20 zhě that 如者不捨
446 20 zhě nominalizing function word 如者不捨
447 20 zhě used to mark a definition 如者不捨
448 20 zhě used to mark a pause 如者不捨
449 20 zhě topic marker; that; it 如者不捨
450 20 zhuó according to 如者不捨
451 20 zhě ca 如者不捨
452 19 zhōng middle 於所願常高舉而不下亦不中
453 19 zhōng medium; medium sized 於所願常高舉而不下亦不中
454 19 zhōng China 於所願常高舉而不下亦不中
455 19 zhòng to hit the mark 於所願常高舉而不下亦不中
456 19 zhōng in; amongst 於所願常高舉而不下亦不中
457 19 zhōng midday 於所願常高舉而不下亦不中
458 19 zhōng inside 於所願常高舉而不下亦不中
459 19 zhōng during 於所願常高舉而不下亦不中
460 19 zhōng Zhong 於所願常高舉而不下亦不中
461 19 zhōng intermediary 於所願常高舉而不下亦不中
462 19 zhōng half 於所願常高舉而不下亦不中
463 19 zhōng just right; suitably 於所願常高舉而不下亦不中
464 19 zhōng while 於所願常高舉而不下亦不中
465 19 zhòng to reach; to attain 於所願常高舉而不下亦不中
466 19 zhòng to suffer; to infect 於所願常高舉而不下亦不中
467 19 zhòng to obtain 於所願常高舉而不下亦不中
468 19 zhòng to pass an exam 於所願常高舉而不下亦不中
469 19 zhōng middle 於所願常高舉而不下亦不中
470 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不念有所說
471 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不念有所說
472 19 shuì to persuade 不念有所說
473 19 shuō to teach; to recite; to explain 不念有所說
474 19 shuō a doctrine; a theory 不念有所說
475 19 shuō to claim; to assert 不念有所說
476 19 shuō allocution 不念有所說
477 19 shuō to criticize; to scold 不念有所說
478 19 shuō to indicate; to refer to 不念有所說
479 19 shuō speach; vāda 不念有所說
480 19 shuō to speak; bhāṣate 不念有所說
481 19 shuō to instruct 不念有所說
482 18 to know; to learn about; to comprehend 大弟子眾皆悉見
483 18 all; entire 大弟子眾皆悉見
484 18 detailed 大弟子眾皆悉見
485 18 to elaborate; to expound 大弟子眾皆悉見
486 18 to exhaust; to use up 大弟子眾皆悉見
487 18 strongly 大弟子眾皆悉見
488 18 Xi 大弟子眾皆悉見
489 18 all; kṛtsna 大弟子眾皆悉見
490 18 zhòng many; numerous 數諸天眾圍繞而為說法
491 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 數諸天眾圍繞而為說法
492 18 zhòng general; common; public 數諸天眾圍繞而為說法
493 18 zhòng many; all; sarva 數諸天眾圍繞而為說法
494 17 tiān day
495 17 tiān day
496 17 tiān heaven
497 17 tiān nature
498 17 tiān sky
499 17 tiān weather
500 17 tiān father; husband

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
jiē all; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
again; punar
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安法钦 安法欽 196 An Faqin
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝意 寶意 98 Ratnamati
北方 98 The North
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗尼蜜 波羅尼蜜 98 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛说道神足无极变化经 佛說道神足無極變化經 102 Fo Shuo Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104 Huan river
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
萍沙王 112 King Bimbisara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
月天子 121 Regent of the Moon
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 134.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八惟务 八惟務 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
倍复 倍復 98 many times more than
比丘僧 98 monastic community
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
承事 99 to entrust with duty
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法如 102 dharma nature
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六通 108 six supernatural powers
摩尼 109 mani; jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那术 那術 110 nayuta; a huge number
念言 110 words from memory
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人中尊 114 the Honored One among humans
如法 114 In Accord With
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生法 115 sentient beings and dharmas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受决 受決 115 a prophecy
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四德 115 the four virtues
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无央数 無央數 119 innumerable
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
信受 120 to believe and accept
心所 120 a mental factor; caitta
虚空界 虛空界 120 visible space
一佛 121 one Buddha
音声 音聲 121 sound; noise
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
月星 121 moon; soma
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
至真 122 most-true-one; arhat
中食 122 midday meal
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas