Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing 佛說道神足無極變化經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 於 | yú | to go; to | 菩薩學於菩薩 |
2 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩學於菩薩 |
3 | 82 | 於 | yú | Yu | 菩薩學於菩薩 |
4 | 82 | 於 | wū | a crow | 菩薩學於菩薩 |
5 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為學菩薩 |
6 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為學菩薩 |
7 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為學菩薩 |
8 | 76 | 為 | wéi | to do | 為學菩薩 |
9 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為學菩薩 |
10 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為學菩薩 |
11 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為學菩薩 |
12 | 56 | 見 | jiàn | to see | 不能於法界有所見 |
13 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不能於法界有所見 |
14 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不能於法界有所見 |
15 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不能於法界有所見 |
16 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 不能於法界有所見 |
17 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 不能於法界有所見 |
18 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不能於法界有所見 |
19 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不能於法界有所見 |
20 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 不能於法界有所見 |
21 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 不能於法界有所見 |
22 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 不能於法界有所見 |
23 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不能於法界有所見 |
24 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不能於法界有所見 |
25 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩學 |
26 | 53 | 亦 | yì | Yi | 學亦無所獲 |
27 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩於身無所 |
28 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩於身無所 |
29 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩於身無所 |
30 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩於身無所 |
31 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩於身無所 |
32 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩於身無所 |
33 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩於身無所 |
34 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
35 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
36 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
37 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
38 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
39 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
40 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
41 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
42 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
43 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
44 | 46 | 復 | fù | to restore | 復問 |
45 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
46 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
47 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
48 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
49 | 46 | 復 | fù | Fu | 復問 |
50 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
51 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
52 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
53 | 42 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 自見目連與諸比丘坐佛之左 |
54 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於所願常高舉而不下亦不中 |
55 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 於所願常高舉而不下亦不中 |
56 | 41 | 而 | néng | can; able | 於所願常高舉而不下亦不中 |
57 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於所願常高舉而不下亦不中 |
58 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 於所願常高舉而不下亦不中 |
59 | 39 | 之 | zhī | to go | 見舍利弗坐佛之 |
60 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 見舍利弗坐佛之 |
61 | 39 | 之 | zhī | is | 見舍利弗坐佛之 |
62 | 39 | 之 | zhī | to use | 見舍利弗坐佛之 |
63 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 見舍利弗坐佛之 |
64 | 39 | 之 | zhī | winding | 見舍利弗坐佛之 |
65 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 目揵連復自見在佛左而坐 |
66 | 36 | 自 | zì | Zi | 目揵連復自見在佛左而坐 |
67 | 36 | 自 | zì | a nose | 目揵連復自見在佛左而坐 |
68 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 目揵連復自見在佛左而坐 |
69 | 36 | 自 | zì | origin | 目揵連復自見在佛左而坐 |
70 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 目揵連復自見在佛左而坐 |
71 | 36 | 自 | zì | to be | 目揵連復自見在佛左而坐 |
72 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 目揵連復自見在佛左而坐 |
73 | 36 | 在 | zài | in; at | 等正覺在萍沙宮 |
74 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 等正覺在萍沙宮 |
75 | 36 | 在 | zài | to consist of | 等正覺在萍沙宮 |
76 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 等正覺在萍沙宮 |
77 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 等正覺在萍沙宮 |
78 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於是月星天子語月天子言 |
79 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於是月星天子語月天子言 |
80 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於是月星天子語月天子言 |
81 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 於是月星天子語月天子言 |
82 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 於是月星天子語月天子言 |
83 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於是月星天子語月天子言 |
84 | 36 | 言 | yán | to regard as | 於是月星天子語月天子言 |
85 | 36 | 言 | yán | to act as | 於是月星天子語月天子言 |
86 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 於是月星天子語月天子言 |
87 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 於是月星天子語月天子言 |
88 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無口無口 |
89 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無口無口 |
90 | 36 | 無 | mó | mo | 無口無口 |
91 | 36 | 無 | wú | to not have | 無口無口 |
92 | 36 | 無 | wú | Wu | 無口無口 |
93 | 36 | 無 | mó | mo | 無口無口 |
94 | 34 | 其 | qí | Qi | 其有言我作是學 |
95 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
96 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
97 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
98 | 28 | 與 | yǔ | to give | 與決 |
99 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 與決 |
100 | 28 | 與 | yù | to particate in | 與決 |
101 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 與決 |
102 | 28 | 與 | yù | to help | 與決 |
103 | 28 | 與 | yǔ | for | 與決 |
104 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 亦見餘弟子 |
105 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 亦見餘弟子 |
106 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 亦見餘弟子 |
107 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 亦見餘弟子 |
108 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 亦見餘弟子 |
109 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 亦見餘弟子 |
110 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人界 |
111 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人界 |
112 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 如是人界 |
113 | 26 | 人 | rén | everybody | 如是人界 |
114 | 26 | 人 | rén | adult | 如是人界 |
115 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 如是人界 |
116 | 26 | 人 | rén | an upright person | 如是人界 |
117 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人界 |
118 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧力為說大弟子法 |
119 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧力為說大弟子法 |
120 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以慧力為說大弟子法 |
121 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧力為說大弟子法 |
122 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧力為說大弟子法 |
123 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧力為說大弟子法 |
124 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧力為說大弟子法 |
125 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以慧力為說大弟子法 |
126 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以慧力為說大弟子法 |
127 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧力為說大弟子法 |
128 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
129 | 24 | 法 | fǎ | France | 法 |
130 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
131 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
132 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
133 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
134 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
135 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
136 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
137 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
138 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
139 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
140 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
141 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
142 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
143 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
144 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
145 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
146 | 23 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 於是月星天子語月天子言 |
147 | 23 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 於是月星天子語月天子言 |
148 | 23 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 於是月星天子語月天子言 |
149 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為如來所授決耶 |
150 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為如來所授決耶 |
151 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為如來所授決耶 |
152 | 23 | 我 | wǒ | self | 念我 |
153 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 念我 |
154 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 念我 |
155 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 念我 |
156 | 23 | 我 | wǒ | ga | 念我 |
157 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 作是學者世尊不 |
158 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 作是學者世尊不 |
159 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 若於一切 |
160 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 若於一切 |
161 | 21 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 數諸天眾圍繞而為說法 |
162 | 21 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 數諸天眾圍繞而為說法 |
163 | 21 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 數諸天眾圍繞而為說法 |
164 | 21 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 數諸天眾圍繞而為說法 |
165 | 21 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 數諸天眾圍繞而為說法 |
166 | 21 | 作 | zuò | to do | 作是學者世尊不 |
167 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是學者世尊不 |
168 | 21 | 作 | zuò | to start | 作是學者世尊不 |
169 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是學者世尊不 |
170 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是學者世尊不 |
171 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作是學者世尊不 |
172 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作是學者世尊不 |
173 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是學者世尊不 |
174 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作是學者世尊不 |
175 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作是學者世尊不 |
176 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是學者世尊不 |
177 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作是學者世尊不 |
178 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是學者世尊不 |
179 | 21 | 三 | sān | three | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
180 | 21 | 三 | sān | third | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
181 | 21 | 三 | sān | more than two | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
182 | 21 | 三 | sān | very few | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
183 | 21 | 三 | sān | San | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
184 | 21 | 三 | sān | three; tri | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
185 | 21 | 三 | sān | sa | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
186 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
187 | 20 | 及 | jí | to reach | 及閻浮提地上佛悉遍 |
188 | 20 | 及 | jí | to attain | 及閻浮提地上佛悉遍 |
189 | 20 | 及 | jí | to understand | 及閻浮提地上佛悉遍 |
190 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及閻浮提地上佛悉遍 |
191 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及閻浮提地上佛悉遍 |
192 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及閻浮提地上佛悉遍 |
193 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及閻浮提地上佛悉遍 |
194 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得審 |
195 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得審 |
196 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得審 |
197 | 20 | 得 | dé | de | 得審 |
198 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得審 |
199 | 20 | 得 | dé | to result in | 得審 |
200 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得審 |
201 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得審 |
202 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得審 |
203 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得審 |
204 | 20 | 得 | dé | to contract | 得審 |
205 | 20 | 得 | dé | to hear | 得審 |
206 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得審 |
207 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得審 |
208 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得審 |
209 | 20 | 耶 | yē | ye | 為如來所授決耶 |
210 | 20 | 耶 | yé | ya | 為如來所授決耶 |
211 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 其四天下世界名無 |
212 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 其四天下世界名無 |
213 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 其四天下世界名無 |
214 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 其四天下世界名無 |
215 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 其四天下世界名無 |
216 | 20 | 世界 | shìjiè | world | 其四天下世界名無 |
217 | 20 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 其四天下世界名無 |
218 | 20 | 者 | zhě | ca | 如者不捨 |
219 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於所願常高舉而不下亦不中 |
220 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於所願常高舉而不下亦不中 |
221 | 19 | 中 | zhōng | China | 於所願常高舉而不下亦不中 |
222 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於所願常高舉而不下亦不中 |
223 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於所願常高舉而不下亦不中 |
224 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於所願常高舉而不下亦不中 |
225 | 19 | 中 | zhōng | during | 於所願常高舉而不下亦不中 |
226 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於所願常高舉而不下亦不中 |
227 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於所願常高舉而不下亦不中 |
228 | 19 | 中 | zhōng | half | 於所願常高舉而不下亦不中 |
229 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於所願常高舉而不下亦不中 |
230 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於所願常高舉而不下亦不中 |
231 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於所願常高舉而不下亦不中 |
232 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於所願常高舉而不下亦不中 |
233 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於所願常高舉而不下亦不中 |
234 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不念有所說 |
235 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不念有所說 |
236 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 不念有所說 |
237 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不念有所說 |
238 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不念有所說 |
239 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不念有所說 |
240 | 19 | 說 | shuō | allocution | 不念有所說 |
241 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不念有所說 |
242 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不念有所說 |
243 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 不念有所說 |
244 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不念有所說 |
245 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 不念有所說 |
246 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 大弟子眾皆悉見 |
247 | 18 | 悉 | xī | detailed | 大弟子眾皆悉見 |
248 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 大弟子眾皆悉見 |
249 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 大弟子眾皆悉見 |
250 | 18 | 悉 | xī | strongly | 大弟子眾皆悉見 |
251 | 18 | 悉 | xī | Xi | 大弟子眾皆悉見 |
252 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 大弟子眾皆悉見 |
253 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 數諸天眾圍繞而為說法 |
254 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 數諸天眾圍繞而為說法 |
255 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 數諸天眾圍繞而為說法 |
256 | 17 | 天 | tiān | day | 天 |
257 | 17 | 天 | tiān | heaven | 天 |
258 | 17 | 天 | tiān | nature | 天 |
259 | 17 | 天 | tiān | sky | 天 |
260 | 17 | 天 | tiān | weather | 天 |
261 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
262 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
263 | 17 | 天 | tiān | season | 天 |
264 | 17 | 天 | tiān | destiny | 天 |
265 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
266 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
267 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 天 |
268 | 17 | 行 | xíng | to walk | 於是無身無身行 |
269 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 於是無身無身行 |
270 | 17 | 行 | háng | profession | 於是無身無身行 |
271 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於是無身無身行 |
272 | 17 | 行 | xíng | to travel | 於是無身無身行 |
273 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 於是無身無身行 |
274 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於是無身無身行 |
275 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於是無身無身行 |
276 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 於是無身無身行 |
277 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 於是無身無身行 |
278 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 於是無身無身行 |
279 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於是無身無身行 |
280 | 17 | 行 | xíng | to move | 於是無身無身行 |
281 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於是無身無身行 |
282 | 17 | 行 | xíng | travel | 於是無身無身行 |
283 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 於是無身無身行 |
284 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 於是無身無身行 |
285 | 17 | 行 | xíng | temporary | 於是無身無身行 |
286 | 17 | 行 | háng | rank; order | 於是無身無身行 |
287 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 於是無身無身行 |
288 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於是無身無身行 |
289 | 17 | 行 | xíng | to experience | 於是無身無身行 |
290 | 17 | 行 | xíng | path; way | 於是無身無身行 |
291 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 於是無身無身行 |
292 | 17 | 行 | xíng | 於是無身無身行 | |
293 | 17 | 行 | xíng | Practice | 於是無身無身行 |
294 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於是無身無身行 |
295 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於是無身無身行 |
296 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得決已 |
297 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得決已 |
298 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 得決已 |
299 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得決已 |
300 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得決已 |
301 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得決已 |
302 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時大目揵 |
303 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時大目揵 |
304 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 爾時大目揵 |
305 | 16 | 大 | dà | size | 爾時大目揵 |
306 | 16 | 大 | dà | old | 爾時大目揵 |
307 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時大目揵 |
308 | 16 | 大 | dà | adult | 爾時大目揵 |
309 | 16 | 大 | dài | an important person | 爾時大目揵 |
310 | 16 | 大 | dà | senior | 爾時大目揵 |
311 | 16 | 大 | dà | an element | 爾時大目揵 |
312 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 爾時大目揵 |
313 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 菩薩於身無所 |
314 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 菩薩於身無所 |
315 | 15 | 身 | shēn | self | 菩薩於身無所 |
316 | 15 | 身 | shēn | life | 菩薩於身無所 |
317 | 15 | 身 | shēn | an object | 菩薩於身無所 |
318 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 菩薩於身無所 |
319 | 15 | 身 | shēn | moral character | 菩薩於身無所 |
320 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 菩薩於身無所 |
321 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 菩薩於身無所 |
322 | 15 | 身 | juān | India | 菩薩於身無所 |
323 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 菩薩於身無所 |
324 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 若干百千所在 |
325 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 若干百千所在 |
326 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 若干百千所在 |
327 | 15 | 千 | qiān | Qian | 若干百千所在 |
328 | 14 | 魔 | mó | Māra | 七十二億那術魔往到其所 |
329 | 14 | 魔 | mó | evil; vice | 七十二億那術魔往到其所 |
330 | 14 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 七十二億那術魔往到其所 |
331 | 14 | 魔 | mó | magic | 七十二億那術魔往到其所 |
332 | 14 | 魔 | mó | terrifying | 七十二億那術魔往到其所 |
333 | 14 | 魔 | mó | māra | 七十二億那術魔往到其所 |
334 | 14 | 魔 | mó | Māra | 七十二億那術魔往到其所 |
335 | 14 | 變化 | biànhuà | to change | 神足變化 |
336 | 14 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 神足變化 |
337 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 宮紫紺殿上 |
338 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 宮紫紺殿上 |
339 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 宮紫紺殿上 |
340 | 14 | 上 | shàng | shang | 宮紫紺殿上 |
341 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 宮紫紺殿上 |
342 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 宮紫紺殿上 |
343 | 14 | 上 | shàng | advanced | 宮紫紺殿上 |
344 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 宮紫紺殿上 |
345 | 14 | 上 | shàng | time | 宮紫紺殿上 |
346 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 宮紫紺殿上 |
347 | 14 | 上 | shàng | far | 宮紫紺殿上 |
348 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 宮紫紺殿上 |
349 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 宮紫紺殿上 |
350 | 14 | 上 | shàng | to report | 宮紫紺殿上 |
351 | 14 | 上 | shàng | to offer | 宮紫紺殿上 |
352 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 宮紫紺殿上 |
353 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 宮紫紺殿上 |
354 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 宮紫紺殿上 |
355 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 宮紫紺殿上 |
356 | 14 | 上 | shàng | to burn | 宮紫紺殿上 |
357 | 14 | 上 | shàng | to remember | 宮紫紺殿上 |
358 | 14 | 上 | shàng | to add | 宮紫紺殿上 |
359 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 宮紫紺殿上 |
360 | 14 | 上 | shàng | to meet | 宮紫紺殿上 |
361 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 宮紫紺殿上 |
362 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 宮紫紺殿上 |
363 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 宮紫紺殿上 |
364 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 宮紫紺殿上 |
365 | 14 | 見佛 | jiànfó | Seeing the Buddha | 便見佛 |
366 | 14 | 見佛 | jiànfó | to see the Buddha | 便見佛 |
367 | 14 | 百 | bǎi | one hundred | 若干百千所在 |
368 | 14 | 百 | bǎi | many | 若干百千所在 |
369 | 14 | 百 | bǎi | Bai | 若干百千所在 |
370 | 14 | 百 | bǎi | all | 若干百千所在 |
371 | 14 | 百 | bǎi | hundred; śata | 若干百千所在 |
372 | 13 | 知 | zhī | to know | 不能知佛慧 |
373 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 不能知佛慧 |
374 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能知佛慧 |
375 | 13 | 知 | zhī | to administer | 不能知佛慧 |
376 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能知佛慧 |
377 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 不能知佛慧 |
378 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能知佛慧 |
379 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能知佛慧 |
380 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 不能知佛慧 |
381 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能知佛慧 |
382 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 不能知佛慧 |
383 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 不能知佛慧 |
384 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 不能知佛慧 |
385 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 不能知佛慧 |
386 | 13 | 知 | zhī | to make known | 不能知佛慧 |
387 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 不能知佛慧 |
388 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能知佛慧 |
389 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 不能知佛慧 |
390 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 不能知佛慧 |
391 | 13 | 比 | bì | to associate with; be near | 復與大比 |
392 | 13 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 復與大比 |
393 | 13 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 復與大比 |
394 | 13 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 復與大比 |
395 | 13 | 比 | bǐ | to make an analogy | 復與大比 |
396 | 13 | 比 | bǐ | an analogy | 復與大比 |
397 | 13 | 比 | bǐ | an example | 復與大比 |
398 | 13 | 比 | bì | comparison; upamā | 復與大比 |
399 | 13 | 到 | dào | to arrive | 俱到佛所白佛言 |
400 | 13 | 到 | dào | to go | 俱到佛所白佛言 |
401 | 13 | 到 | dào | careful | 俱到佛所白佛言 |
402 | 13 | 到 | dào | Dao | 俱到佛所白佛言 |
403 | 13 | 到 | dào | approach; upagati | 俱到佛所白佛言 |
404 | 13 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持何所法得如來 |
405 | 13 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持何所法得如來 |
406 | 13 | 持 | chí | to uphold | 持何所法得如來 |
407 | 13 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持何所法得如來 |
408 | 13 | 持 | chí | to administer; to manage | 持何所法得如來 |
409 | 13 | 持 | chí | to control | 持何所法得如來 |
410 | 13 | 持 | chí | to be cautious | 持何所法得如來 |
411 | 13 | 持 | chí | to remember | 持何所法得如來 |
412 | 13 | 持 | chí | to assist | 持何所法得如來 |
413 | 13 | 持 | chí | with; using | 持何所法得如來 |
414 | 13 | 持 | chí | dhara | 持何所法得如來 |
415 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 行採求眾寶 |
416 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 行採求眾寶 |
417 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 行採求眾寶 |
418 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 行採求眾寶 |
419 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 行採求眾寶 |
420 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 行採求眾寶 |
421 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 行採求眾寶 |
422 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 行採求眾寶 |
423 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 行採求眾寶 |
424 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 行採求眾寶 |
425 | 13 | 學 | xué | to study; to learn | 如是菩薩學 |
426 | 13 | 學 | xué | to imitate | 如是菩薩學 |
427 | 13 | 學 | xué | a school; an academy | 如是菩薩學 |
428 | 13 | 學 | xué | to understand | 如是菩薩學 |
429 | 13 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 如是菩薩學 |
430 | 13 | 學 | xué | learned | 如是菩薩學 |
431 | 13 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 如是菩薩學 |
432 | 13 | 學 | xué | a learner | 如是菩薩學 |
433 | 12 | 欲 | yù | desire | 欲作功德 |
434 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲作功德 |
435 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲作功德 |
436 | 12 | 欲 | yù | lust | 欲作功德 |
437 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲作功德 |
438 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 不念於是學 |
439 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不念於是學 |
440 | 12 | 念 | niàn | to miss | 不念於是學 |
441 | 12 | 念 | niàn | to consider | 不念於是學 |
442 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不念於是學 |
443 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 不念於是學 |
444 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不念於是學 |
445 | 12 | 念 | niàn | twenty | 不念於是學 |
446 | 12 | 念 | niàn | memory | 不念於是學 |
447 | 12 | 念 | niàn | an instant | 不念於是學 |
448 | 12 | 念 | niàn | Nian | 不念於是學 |
449 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不念於是學 |
450 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 不念於是學 |
451 | 12 | 報 | bào | newspaper | 報言 |
452 | 12 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報言 |
453 | 12 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報言 |
454 | 12 | 報 | bào | to respond; to reply | 報言 |
455 | 12 | 報 | bào | to revenge | 報言 |
456 | 12 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報言 |
457 | 12 | 報 | bào | a message; information | 報言 |
458 | 12 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報言 |
459 | 12 | 坐 | zuò | to sit | 目揵連復自見在佛左而坐 |
460 | 12 | 坐 | zuò | to ride | 目揵連復自見在佛左而坐 |
461 | 12 | 坐 | zuò | to visit | 目揵連復自見在佛左而坐 |
462 | 12 | 坐 | zuò | a seat | 目揵連復自見在佛左而坐 |
463 | 12 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 目揵連復自見在佛左而坐 |
464 | 12 | 坐 | zuò | to be in a position | 目揵連復自見在佛左而坐 |
465 | 12 | 坐 | zuò | to convict; to try | 目揵連復自見在佛左而坐 |
466 | 12 | 坐 | zuò | to stay | 目揵連復自見在佛左而坐 |
467 | 12 | 坐 | zuò | to kneel | 目揵連復自見在佛左而坐 |
468 | 12 | 坐 | zuò | to violate | 目揵連復自見在佛左而坐 |
469 | 12 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 目揵連復自見在佛左而坐 |
470 | 12 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 目揵連復自見在佛左而坐 |
471 | 12 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 為如來所授決耶 |
472 | 12 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 為如來所授決耶 |
473 | 12 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 為如來所授決耶 |
474 | 12 | 決 | jué | to punish by execution | 為如來所授決耶 |
475 | 12 | 決 | jué | to open up | 為如來所授決耶 |
476 | 12 | 決 | jué | to break from; to escape | 為如來所授決耶 |
477 | 12 | 決 | jué | to cut off; to sever | 為如來所授決耶 |
478 | 12 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 為如來所授決耶 |
479 | 12 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 為如來所授決耶 |
480 | 12 | 決 | jué | resolution; niścaya | 為如來所授決耶 |
481 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能於法界有所見 |
482 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
483 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
484 | 12 | 名 | míng | rank; position | 名 |
485 | 12 | 名 | míng | an excuse | 名 |
486 | 12 | 名 | míng | life | 名 |
487 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
488 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
489 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
490 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
491 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
492 | 12 | 名 | míng | moral | 名 |
493 | 12 | 名 | míng | name; naman | 名 |
494 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
495 | 12 | 四天下 | sìtiānxià | the four continents | 四天下皆聞 |
496 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 人界是為佛力處 |
497 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 人界是為佛力處 |
498 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 人界是為佛力處 |
499 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 人界是為佛力處 |
500 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 人界是為佛力處 |
Frequencies of all Words
Top 1057
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 於 | yú | in; at | 菩薩學於菩薩 |
2 | 82 | 於 | yú | in; at | 菩薩學於菩薩 |
3 | 82 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩學於菩薩 |
4 | 82 | 於 | yú | to go; to | 菩薩學於菩薩 |
5 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩學於菩薩 |
6 | 82 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩學於菩薩 |
7 | 82 | 於 | yú | from | 菩薩學於菩薩 |
8 | 82 | 於 | yú | give | 菩薩學於菩薩 |
9 | 82 | 於 | yú | oppposing | 菩薩學於菩薩 |
10 | 82 | 於 | yú | and | 菩薩學於菩薩 |
11 | 82 | 於 | yú | compared to | 菩薩學於菩薩 |
12 | 82 | 於 | yú | by | 菩薩學於菩薩 |
13 | 82 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩學於菩薩 |
14 | 82 | 於 | yú | for | 菩薩學於菩薩 |
15 | 82 | 於 | yú | Yu | 菩薩學於菩薩 |
16 | 82 | 於 | wū | a crow | 菩薩學於菩薩 |
17 | 82 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩學於菩薩 |
18 | 82 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩學於菩薩 |
19 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何所是菩薩學 |
20 | 79 | 是 | shì | is exactly | 何所是菩薩學 |
21 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何所是菩薩學 |
22 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 何所是菩薩學 |
23 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 何所是菩薩學 |
24 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何所是菩薩學 |
25 | 79 | 是 | shì | true | 何所是菩薩學 |
26 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 何所是菩薩學 |
27 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何所是菩薩學 |
28 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 何所是菩薩學 |
29 | 79 | 是 | shì | Shi | 何所是菩薩學 |
30 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 何所是菩薩學 |
31 | 79 | 是 | shì | this; idam | 何所是菩薩學 |
32 | 76 | 為 | wèi | for; to | 為學菩薩 |
33 | 76 | 為 | wèi | because of | 為學菩薩 |
34 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為學菩薩 |
35 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為學菩薩 |
36 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為學菩薩 |
37 | 76 | 為 | wéi | to do | 為學菩薩 |
38 | 76 | 為 | wèi | for | 為學菩薩 |
39 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 為學菩薩 |
40 | 76 | 為 | wèi | to | 為學菩薩 |
41 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 為學菩薩 |
42 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為學菩薩 |
43 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 為學菩薩 |
44 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 為學菩薩 |
45 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為學菩薩 |
46 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為學菩薩 |
47 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為學菩薩 |
48 | 58 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 凡人為皆授決 |
49 | 58 | 皆 | jiē | same; equally | 凡人為皆授決 |
50 | 58 | 皆 | jiē | all; sarva | 凡人為皆授決 |
51 | 56 | 見 | jiàn | to see | 不能於法界有所見 |
52 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不能於法界有所見 |
53 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不能於法界有所見 |
54 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不能於法界有所見 |
55 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 不能於法界有所見 |
56 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 不能於法界有所見 |
57 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 不能於法界有所見 |
58 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不能於法界有所見 |
59 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不能於法界有所見 |
60 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 不能於法界有所見 |
61 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 不能於法界有所見 |
62 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 不能於法界有所見 |
63 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不能於法界有所見 |
64 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不能於法界有所見 |
65 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩學 |
66 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩學 |
67 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩學 |
68 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩學 |
69 | 53 | 亦 | yì | also; too | 學亦無所獲 |
70 | 53 | 亦 | yì | but | 學亦無所獲 |
71 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 學亦無所獲 |
72 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 學亦無所獲 |
73 | 53 | 亦 | yì | already | 學亦無所獲 |
74 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 學亦無所獲 |
75 | 53 | 亦 | yì | Yi | 學亦無所獲 |
76 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩於身無所 |
77 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩於身無所 |
78 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩於身無所 |
79 | 52 | 所 | suǒ | it | 菩薩於身無所 |
80 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩於身無所 |
81 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩於身無所 |
82 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩於身無所 |
83 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩於身無所 |
84 | 52 | 所 | suǒ | that which | 菩薩於身無所 |
85 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩於身無所 |
86 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩於身無所 |
87 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩於身無所 |
88 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩於身無所 |
89 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩於身無所 |
90 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
91 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
92 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
93 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
94 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
95 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
96 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
97 | 46 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復問 |
98 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
99 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
100 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
101 | 46 | 復 | fù | to restore | 復問 |
102 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
103 | 46 | 復 | fù | after all; and then | 復問 |
104 | 46 | 復 | fù | even if; although | 復問 |
105 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
106 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
107 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
108 | 46 | 復 | fù | particle without meaing | 復問 |
109 | 46 | 復 | fù | Fu | 復問 |
110 | 46 | 復 | fù | repeated; again | 復問 |
111 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
112 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
113 | 46 | 復 | fù | again; punar | 復問 |
114 | 45 | 不 | bù | not; no | 不 |
115 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
116 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
117 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
118 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
119 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
120 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
121 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
122 | 45 | 不 | bù | no; na | 不 |
123 | 43 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是月星天子語月天子言 |
124 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 不知佛在彼 |
125 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 不知佛在彼 |
126 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 不知佛在彼 |
127 | 42 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 自見目連與諸比丘坐佛之左 |
128 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於所願常高舉而不下亦不中 |
129 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於所願常高舉而不下亦不中 |
130 | 41 | 而 | ér | you | 於所願常高舉而不下亦不中 |
131 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於所願常高舉而不下亦不中 |
132 | 41 | 而 | ér | right away; then | 於所願常高舉而不下亦不中 |
133 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於所願常高舉而不下亦不中 |
134 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於所願常高舉而不下亦不中 |
135 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於所願常高舉而不下亦不中 |
136 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 於所願常高舉而不下亦不中 |
137 | 41 | 而 | ér | so as to | 於所願常高舉而不下亦不中 |
138 | 41 | 而 | ér | only then | 於所願常高舉而不下亦不中 |
139 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 於所願常高舉而不下亦不中 |
140 | 41 | 而 | néng | can; able | 於所願常高舉而不下亦不中 |
141 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於所願常高舉而不下亦不中 |
142 | 41 | 而 | ér | me | 於所願常高舉而不下亦不中 |
143 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 於所願常高舉而不下亦不中 |
144 | 41 | 而 | ér | possessive | 於所願常高舉而不下亦不中 |
145 | 41 | 而 | ér | and; ca | 於所願常高舉而不下亦不中 |
146 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 見舍利弗坐佛之 |
147 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 見舍利弗坐佛之 |
148 | 39 | 之 | zhī | to go | 見舍利弗坐佛之 |
149 | 39 | 之 | zhī | this; that | 見舍利弗坐佛之 |
150 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 見舍利弗坐佛之 |
151 | 39 | 之 | zhī | it | 見舍利弗坐佛之 |
152 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 見舍利弗坐佛之 |
153 | 39 | 之 | zhī | all | 見舍利弗坐佛之 |
154 | 39 | 之 | zhī | and | 見舍利弗坐佛之 |
155 | 39 | 之 | zhī | however | 見舍利弗坐佛之 |
156 | 39 | 之 | zhī | if | 見舍利弗坐佛之 |
157 | 39 | 之 | zhī | then | 見舍利弗坐佛之 |
158 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 見舍利弗坐佛之 |
159 | 39 | 之 | zhī | is | 見舍利弗坐佛之 |
160 | 39 | 之 | zhī | to use | 見舍利弗坐佛之 |
161 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 見舍利弗坐佛之 |
162 | 39 | 之 | zhī | winding | 見舍利弗坐佛之 |
163 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如者不捨 |
164 | 39 | 如 | rú | if | 如者不捨 |
165 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如者不捨 |
166 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如者不捨 |
167 | 39 | 如 | rú | this | 如者不捨 |
168 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如者不捨 |
169 | 39 | 如 | rú | to go to | 如者不捨 |
170 | 39 | 如 | rú | to meet | 如者不捨 |
171 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如者不捨 |
172 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如者不捨 |
173 | 39 | 如 | rú | and | 如者不捨 |
174 | 39 | 如 | rú | or | 如者不捨 |
175 | 39 | 如 | rú | but | 如者不捨 |
176 | 39 | 如 | rú | then | 如者不捨 |
177 | 39 | 如 | rú | naturally | 如者不捨 |
178 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如者不捨 |
179 | 39 | 如 | rú | you | 如者不捨 |
180 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如者不捨 |
181 | 39 | 如 | rú | in; at | 如者不捨 |
182 | 39 | 如 | rú | Ru | 如者不捨 |
183 | 39 | 如 | rú | Thus | 如者不捨 |
184 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如者不捨 |
185 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如者不捨 |
186 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如者不捨 |
187 | 36 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 目揵連復自見在佛左而坐 |
188 | 36 | 自 | zì | from; since | 目揵連復自見在佛左而坐 |
189 | 36 | 自 | zì | self; oneself; itself | 目揵連復自見在佛左而坐 |
190 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 目揵連復自見在佛左而坐 |
191 | 36 | 自 | zì | Zi | 目揵連復自見在佛左而坐 |
192 | 36 | 自 | zì | a nose | 目揵連復自見在佛左而坐 |
193 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 目揵連復自見在佛左而坐 |
194 | 36 | 自 | zì | origin | 目揵連復自見在佛左而坐 |
195 | 36 | 自 | zì | originally | 目揵連復自見在佛左而坐 |
196 | 36 | 自 | zì | still; to remain | 目揵連復自見在佛左而坐 |
197 | 36 | 自 | zì | in person; personally | 目揵連復自見在佛左而坐 |
198 | 36 | 自 | zì | in addition; besides | 目揵連復自見在佛左而坐 |
199 | 36 | 自 | zì | if; even if | 目揵連復自見在佛左而坐 |
200 | 36 | 自 | zì | but | 目揵連復自見在佛左而坐 |
201 | 36 | 自 | zì | because | 目揵連復自見在佛左而坐 |
202 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 目揵連復自見在佛左而坐 |
203 | 36 | 自 | zì | to be | 目揵連復自見在佛左而坐 |
204 | 36 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 目揵連復自見在佛左而坐 |
205 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 目揵連復自見在佛左而坐 |
206 | 36 | 在 | zài | in; at | 等正覺在萍沙宮 |
207 | 36 | 在 | zài | at | 等正覺在萍沙宮 |
208 | 36 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 等正覺在萍沙宮 |
209 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 等正覺在萍沙宮 |
210 | 36 | 在 | zài | to consist of | 等正覺在萍沙宮 |
211 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 等正覺在萍沙宮 |
212 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 等正覺在萍沙宮 |
213 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於是月星天子語月天子言 |
214 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於是月星天子語月天子言 |
215 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於是月星天子語月天子言 |
216 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於是月星天子語月天子言 |
217 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 於是月星天子語月天子言 |
218 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 於是月星天子語月天子言 |
219 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於是月星天子語月天子言 |
220 | 36 | 言 | yán | to regard as | 於是月星天子語月天子言 |
221 | 36 | 言 | yán | to act as | 於是月星天子語月天子言 |
222 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 於是月星天子語月天子言 |
223 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 於是月星天子語月天子言 |
224 | 36 | 無 | wú | no | 無口無口 |
225 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無口無口 |
226 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無口無口 |
227 | 36 | 無 | wú | has not yet | 無口無口 |
228 | 36 | 無 | mó | mo | 無口無口 |
229 | 36 | 無 | wú | do not | 無口無口 |
230 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 無口無口 |
231 | 36 | 無 | wú | regardless of | 無口無口 |
232 | 36 | 無 | wú | to not have | 無口無口 |
233 | 36 | 無 | wú | um | 無口無口 |
234 | 36 | 無 | wú | Wu | 無口無口 |
235 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無口無口 |
236 | 36 | 無 | wú | not; non- | 無口無口 |
237 | 36 | 無 | mó | mo | 無口無口 |
238 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸 |
239 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸 |
240 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸 |
241 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸 |
242 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸 |
243 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸 |
244 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸 |
245 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有言我作是學 |
246 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 其有言我作是學 |
247 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有言我作是學 |
248 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有言我作是學 |
249 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有言我作是學 |
250 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 其有言我作是學 |
251 | 34 | 其 | qí | will | 其有言我作是學 |
252 | 34 | 其 | qí | may | 其有言我作是學 |
253 | 34 | 其 | qí | if | 其有言我作是學 |
254 | 34 | 其 | qí | or | 其有言我作是學 |
255 | 34 | 其 | qí | Qi | 其有言我作是學 |
256 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有言我作是學 |
257 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
258 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
259 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
260 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不念言有我 |
261 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不念言有我 |
262 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不念言有我 |
263 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不念言有我 |
264 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不念言有我 |
265 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不念言有我 |
266 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不念言有我 |
267 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不念言有我 |
268 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不念言有我 |
269 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不念言有我 |
270 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不念言有我 |
271 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 不念言有我 |
272 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 不念言有我 |
273 | 33 | 有 | yǒu | You | 不念言有我 |
274 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不念言有我 |
275 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不念言有我 |
276 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有幾事 |
277 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有幾事 |
278 | 30 | 若 | ruò | if | 若有幾事 |
279 | 30 | 若 | ruò | you | 若有幾事 |
280 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有幾事 |
281 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有幾事 |
282 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有幾事 |
283 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有幾事 |
284 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有幾事 |
285 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有幾事 |
286 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有幾事 |
287 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有幾事 |
288 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有幾事 |
289 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有幾事 |
290 | 30 | 若 | rě | ja | 若有幾事 |
291 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有幾事 |
292 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有幾事 |
293 | 28 | 與 | yǔ | and | 與決 |
294 | 28 | 與 | yǔ | to give | 與決 |
295 | 28 | 與 | yǔ | together with | 與決 |
296 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 與決 |
297 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 與決 |
298 | 28 | 與 | yù | to particate in | 與決 |
299 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 與決 |
300 | 28 | 與 | yù | to help | 與決 |
301 | 28 | 與 | yǔ | for | 與決 |
302 | 28 | 與 | yǔ | and; ca | 與決 |
303 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 亦見餘弟子 |
304 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 亦見餘弟子 |
305 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 亦見餘弟子 |
306 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 亦見餘弟子 |
307 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 亦見餘弟子 |
308 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 亦見餘弟子 |
309 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人界 |
310 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人界 |
311 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 如是人界 |
312 | 26 | 人 | rén | everybody | 如是人界 |
313 | 26 | 人 | rén | adult | 如是人界 |
314 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 如是人界 |
315 | 26 | 人 | rén | an upright person | 如是人界 |
316 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人界 |
317 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以慧力為說大弟子法 |
318 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以慧力為說大弟子法 |
319 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧力為說大弟子法 |
320 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以慧力為說大弟子法 |
321 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以慧力為說大弟子法 |
322 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以慧力為說大弟子法 |
323 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以慧力為說大弟子法 |
324 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧力為說大弟子法 |
325 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以慧力為說大弟子法 |
326 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧力為說大弟子法 |
327 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧力為說大弟子法 |
328 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以慧力為說大弟子法 |
329 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧力為說大弟子法 |
330 | 25 | 以 | yǐ | very | 以慧力為說大弟子法 |
331 | 25 | 以 | yǐ | already | 以慧力為說大弟子法 |
332 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以慧力為說大弟子法 |
333 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧力為說大弟子法 |
334 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以慧力為說大弟子法 |
335 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以慧力為說大弟子法 |
336 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧力為說大弟子法 |
337 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
338 | 24 | 法 | fǎ | France | 法 |
339 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
340 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
341 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
342 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
343 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
344 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
345 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
346 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
347 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
348 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
349 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
350 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
351 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
352 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
353 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
354 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
355 | 23 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 於是月星天子語月天子言 |
356 | 23 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 於是月星天子語月天子言 |
357 | 23 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 於是月星天子語月天子言 |
358 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為如來所授決耶 |
359 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為如來所授決耶 |
360 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為如來所授決耶 |
361 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 念我 |
362 | 23 | 我 | wǒ | self | 念我 |
363 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 念我 |
364 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 念我 |
365 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 念我 |
366 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 念我 |
367 | 23 | 我 | wǒ | ga | 念我 |
368 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 念我 |
369 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 作是學者世尊不 |
370 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 作是學者世尊不 |
371 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若於一切 |
372 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 若於一切 |
373 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 若於一切 |
374 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 若於一切 |
375 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若於一切 |
376 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若於一切 |
377 | 21 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 數諸天眾圍繞而為說法 |
378 | 21 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 數諸天眾圍繞而為說法 |
379 | 21 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 數諸天眾圍繞而為說法 |
380 | 21 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 數諸天眾圍繞而為說法 |
381 | 21 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 數諸天眾圍繞而為說法 |
382 | 21 | 作 | zuò | to do | 作是學者世尊不 |
383 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是學者世尊不 |
384 | 21 | 作 | zuò | to start | 作是學者世尊不 |
385 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是學者世尊不 |
386 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是學者世尊不 |
387 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作是學者世尊不 |
388 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作是學者世尊不 |
389 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是學者世尊不 |
390 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作是學者世尊不 |
391 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作是學者世尊不 |
392 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是學者世尊不 |
393 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作是學者世尊不 |
394 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是學者世尊不 |
395 | 21 | 三 | sān | three | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
396 | 21 | 三 | sān | third | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
397 | 21 | 三 | sān | more than two | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
398 | 21 | 三 | sān | very few | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
399 | 21 | 三 | sān | repeatedly | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
400 | 21 | 三 | sān | San | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
401 | 21 | 三 | sān | three; tri | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
402 | 21 | 三 | sān | sa | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
403 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
404 | 20 | 及 | jí | to reach | 及閻浮提地上佛悉遍 |
405 | 20 | 及 | jí | and | 及閻浮提地上佛悉遍 |
406 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 及閻浮提地上佛悉遍 |
407 | 20 | 及 | jí | to attain | 及閻浮提地上佛悉遍 |
408 | 20 | 及 | jí | to understand | 及閻浮提地上佛悉遍 |
409 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及閻浮提地上佛悉遍 |
410 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及閻浮提地上佛悉遍 |
411 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及閻浮提地上佛悉遍 |
412 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及閻浮提地上佛悉遍 |
413 | 20 | 得 | de | potential marker | 得審 |
414 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得審 |
415 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得審 |
416 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得審 |
417 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得審 |
418 | 20 | 得 | dé | de | 得審 |
419 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得審 |
420 | 20 | 得 | dé | to result in | 得審 |
421 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得審 |
422 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得審 |
423 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得審 |
424 | 20 | 得 | de | result of degree | 得審 |
425 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 得審 |
426 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得審 |
427 | 20 | 得 | dé | to contract | 得審 |
428 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得審 |
429 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 得審 |
430 | 20 | 得 | dé | to hear | 得審 |
431 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得審 |
432 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得審 |
433 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得審 |
434 | 20 | 耶 | yé | final interogative | 為如來所授決耶 |
435 | 20 | 耶 | yē | ye | 為如來所授決耶 |
436 | 20 | 耶 | yé | ya | 為如來所授決耶 |
437 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 其四天下世界名無 |
438 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 其四天下世界名無 |
439 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 其四天下世界名無 |
440 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 其四天下世界名無 |
441 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 其四天下世界名無 |
442 | 20 | 世界 | shìjiè | world | 其四天下世界名無 |
443 | 20 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 其四天下世界名無 |
444 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如者不捨 |
445 | 20 | 者 | zhě | that | 如者不捨 |
446 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如者不捨 |
447 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如者不捨 |
448 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如者不捨 |
449 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如者不捨 |
450 | 20 | 者 | zhuó | according to | 如者不捨 |
451 | 20 | 者 | zhě | ca | 如者不捨 |
452 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於所願常高舉而不下亦不中 |
453 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於所願常高舉而不下亦不中 |
454 | 19 | 中 | zhōng | China | 於所願常高舉而不下亦不中 |
455 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於所願常高舉而不下亦不中 |
456 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 於所願常高舉而不下亦不中 |
457 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於所願常高舉而不下亦不中 |
458 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於所願常高舉而不下亦不中 |
459 | 19 | 中 | zhōng | during | 於所願常高舉而不下亦不中 |
460 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於所願常高舉而不下亦不中 |
461 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於所願常高舉而不下亦不中 |
462 | 19 | 中 | zhōng | half | 於所願常高舉而不下亦不中 |
463 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於所願常高舉而不下亦不中 |
464 | 19 | 中 | zhōng | while | 於所願常高舉而不下亦不中 |
465 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於所願常高舉而不下亦不中 |
466 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於所願常高舉而不下亦不中 |
467 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於所願常高舉而不下亦不中 |
468 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於所願常高舉而不下亦不中 |
469 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於所願常高舉而不下亦不中 |
470 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不念有所說 |
471 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不念有所說 |
472 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 不念有所說 |
473 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不念有所說 |
474 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不念有所說 |
475 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不念有所說 |
476 | 19 | 說 | shuō | allocution | 不念有所說 |
477 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不念有所說 |
478 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不念有所說 |
479 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 不念有所說 |
480 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不念有所說 |
481 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 不念有所說 |
482 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 大弟子眾皆悉見 |
483 | 18 | 悉 | xī | all; entire | 大弟子眾皆悉見 |
484 | 18 | 悉 | xī | detailed | 大弟子眾皆悉見 |
485 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 大弟子眾皆悉見 |
486 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 大弟子眾皆悉見 |
487 | 18 | 悉 | xī | strongly | 大弟子眾皆悉見 |
488 | 18 | 悉 | xī | Xi | 大弟子眾皆悉見 |
489 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 大弟子眾皆悉見 |
490 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 數諸天眾圍繞而為說法 |
491 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 數諸天眾圍繞而為說法 |
492 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 數諸天眾圍繞而為說法 |
493 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 數諸天眾圍繞而為說法 |
494 | 17 | 天 | tiān | day | 天 |
495 | 17 | 天 | tiān | day | 天 |
496 | 17 | 天 | tiān | heaven | 天 |
497 | 17 | 天 | tiān | nature | 天 |
498 | 17 | 天 | tiān | sky | 天 |
499 | 17 | 天 | tiān | weather | 天 |
500 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
皆 | jiē | all; sarva | |
见 | 見 |
|
|
如是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
北方 | 98 | The North | |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛说道神足无极变化经 | 佛說道神足無極變化經 | 102 | Fo Shuo Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
洹 | 104 | Huan river | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
晋 | 晉 | 106 |
|
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
萍沙王 | 112 | King Bimbisara | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 134.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八惟务 | 八惟務 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
寂定 | 106 | samadhi | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
空无 | 空無 | 107 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六通 | 108 | six supernatural powers | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如如 | 114 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色界 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四德 | 115 | the four virtues | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
一佛 | 121 | one Buddha | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
月星 | 121 | moon; soma | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中食 | 122 | midday meal | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |