Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 253 | 身 | shēn | human body; torso | 名句身亦爾 |
2 | 253 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 名句身亦爾 |
3 | 253 | 身 | shēn | self | 名句身亦爾 |
4 | 253 | 身 | shēn | life | 名句身亦爾 |
5 | 253 | 身 | shēn | an object | 名句身亦爾 |
6 | 253 | 身 | shēn | a lifetime | 名句身亦爾 |
7 | 253 | 身 | shēn | moral character | 名句身亦爾 |
8 | 253 | 身 | shēn | status; identity; position | 名句身亦爾 |
9 | 253 | 身 | shēn | pregnancy | 名句身亦爾 |
10 | 253 | 身 | juān | India | 名句身亦爾 |
11 | 253 | 身 | shēn | body; kāya | 名句身亦爾 |
12 | 206 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 於過去世未來現在 |
13 | 206 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 於過去世未來現在 |
14 | 206 | 過去 | guòqu | to die | 於過去世未來現在 |
15 | 206 | 過去 | guòqu | already past | 於過去世未來現在 |
16 | 206 | 過去 | guòqu | to go forward | 於過去世未來現在 |
17 | 206 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 於過去世未來現在 |
18 | 206 | 過去 | guòqù | past | 於過去世未來現在 |
19 | 206 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 於過去世未來現在 |
20 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無也 |
21 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 無也 |
22 | 150 | 無 | mó | mo | 無也 |
23 | 150 | 無 | wú | to not have | 無也 |
24 | 150 | 無 | wú | Wu | 無也 |
25 | 150 | 無 | mó | mo | 無也 |
26 | 147 | 未來 | wèilái | future | 未來如 |
27 | 137 | 於 | yú | to go; to | 普於 |
28 | 137 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於 |
29 | 137 | 於 | yú | Yu | 普於 |
30 | 137 | 於 | wū | a crow | 普於 |
31 | 114 | 內 | nèi | inside; interior | 內自思惟苦空非我 |
32 | 114 | 內 | nèi | private | 內自思惟苦空非我 |
33 | 114 | 內 | nèi | family; domestic | 內自思惟苦空非我 |
34 | 114 | 內 | nèi | wife; consort | 內自思惟苦空非我 |
35 | 114 | 內 | nèi | an imperial palace | 內自思惟苦空非我 |
36 | 114 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內自思惟苦空非我 |
37 | 114 | 內 | nèi | female | 內自思惟苦空非我 |
38 | 114 | 內 | nèi | to approach | 內自思惟苦空非我 |
39 | 114 | 內 | nèi | indoors | 內自思惟苦空非我 |
40 | 114 | 內 | nèi | inner heart | 內自思惟苦空非我 |
41 | 114 | 內 | nèi | a room | 內自思惟苦空非我 |
42 | 114 | 內 | nèi | Nei | 內自思惟苦空非我 |
43 | 114 | 內 | nà | to receive | 內自思惟苦空非我 |
44 | 114 | 內 | nèi | inner; antara | 內自思惟苦空非我 |
45 | 114 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內自思惟苦空非我 |
46 | 114 | 內 | nèi | esoteric; private | 內自思惟苦空非我 |
47 | 109 | 謂 | wèi | to call | 乃謂世俗智 |
48 | 109 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂世俗智 |
49 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂世俗智 |
50 | 109 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂世俗智 |
51 | 109 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂世俗智 |
52 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂世俗智 |
53 | 109 | 謂 | wèi | to think | 乃謂世俗智 |
54 | 109 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂世俗智 |
55 | 109 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂世俗智 |
56 | 109 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂世俗智 |
57 | 109 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂世俗智 |
58 | 105 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
59 | 105 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
60 | 103 | 行 | xíng | to walk | 或有行或無行 |
61 | 103 | 行 | xíng | capable; competent | 或有行或無行 |
62 | 103 | 行 | háng | profession | 或有行或無行 |
63 | 103 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或有行或無行 |
64 | 103 | 行 | xíng | to travel | 或有行或無行 |
65 | 103 | 行 | xìng | actions; conduct | 或有行或無行 |
66 | 103 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或有行或無行 |
67 | 103 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或有行或無行 |
68 | 103 | 行 | háng | horizontal line | 或有行或無行 |
69 | 103 | 行 | héng | virtuous deeds | 或有行或無行 |
70 | 103 | 行 | hàng | a line of trees | 或有行或無行 |
71 | 103 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或有行或無行 |
72 | 103 | 行 | xíng | to move | 或有行或無行 |
73 | 103 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或有行或無行 |
74 | 103 | 行 | xíng | travel | 或有行或無行 |
75 | 103 | 行 | xíng | to circulate | 或有行或無行 |
76 | 103 | 行 | xíng | running script; running script | 或有行或無行 |
77 | 103 | 行 | xíng | temporary | 或有行或無行 |
78 | 103 | 行 | háng | rank; order | 或有行或無行 |
79 | 103 | 行 | háng | a business; a shop | 或有行或無行 |
80 | 103 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或有行或無行 |
81 | 103 | 行 | xíng | to experience | 或有行或無行 |
82 | 103 | 行 | xíng | path; way | 或有行或無行 |
83 | 103 | 行 | xíng | xing; ballad | 或有行或無行 |
84 | 103 | 行 | xíng | 或有行或無行 | |
85 | 103 | 行 | xíng | Practice | 或有行或無行 |
86 | 103 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或有行或無行 |
87 | 103 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或有行或無行 |
88 | 96 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於過去中觀過去識 |
89 | 96 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於過去中觀過去識 |
90 | 96 | 識 | zhì | to record | 於過去中觀過去識 |
91 | 96 | 識 | shí | thought; cognition | 於過去中觀過去識 |
92 | 96 | 識 | shí | to understand | 於過去中觀過去識 |
93 | 96 | 識 | shí | experience; common sense | 於過去中觀過去識 |
94 | 96 | 識 | shí | a good friend | 於過去中觀過去識 |
95 | 96 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 於過去中觀過去識 |
96 | 96 | 識 | zhì | a label; a mark | 於過去中觀過去識 |
97 | 96 | 識 | zhì | an inscription | 於過去中觀過去識 |
98 | 96 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 於過去中觀過去識 |
99 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
100 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
101 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
102 | 90 | 復 | fù | to go back; to return | 無盡慧復白佛言 |
103 | 90 | 復 | fù | to resume; to restart | 無盡慧復白佛言 |
104 | 90 | 復 | fù | to do in detail | 無盡慧復白佛言 |
105 | 90 | 復 | fù | to restore | 無盡慧復白佛言 |
106 | 90 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無盡慧復白佛言 |
107 | 90 | 復 | fù | Fu; Return | 無盡慧復白佛言 |
108 | 90 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無盡慧復白佛言 |
109 | 90 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無盡慧復白佛言 |
110 | 90 | 復 | fù | Fu | 無盡慧復白佛言 |
111 | 90 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無盡慧復白佛言 |
112 | 90 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無盡慧復白佛言 |
113 | 86 | 亦 | yì | Yi | 亦不生亦不滅 |
114 | 84 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一剎土如空無異 |
115 | 84 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一剎土如空無異 |
116 | 84 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一剎土如空無異 |
117 | 84 | 觀 | guān | Guan | 觀一剎土如空無異 |
118 | 84 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一剎土如空無異 |
119 | 84 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一剎土如空無異 |
120 | 84 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一剎土如空無異 |
121 | 84 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一剎土如空無異 |
122 | 84 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一剎土如空無異 |
123 | 84 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一剎土如空無異 |
124 | 84 | 觀 | guān | Surview | 觀一剎土如空無異 |
125 | 84 | 觀 | guān | Observe | 觀一剎土如空無異 |
126 | 84 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一剎土如空無異 |
127 | 84 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一剎土如空無異 |
128 | 84 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一剎土如空無異 |
129 | 84 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一剎土如空無異 |
130 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
131 | 84 | 法 | fǎ | France | 法 |
132 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
133 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
134 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
135 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
136 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
137 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
138 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
139 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
140 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
141 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
142 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
143 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
144 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
145 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
146 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
147 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
148 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 得成佛不乎 |
149 | 80 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
150 | 80 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
151 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如來神智非世俗智 |
152 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如來神智非世俗智 |
153 | 79 | 非 | fēi | different | 如來神智非世俗智 |
154 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如來神智非世俗智 |
155 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如來神智非世俗智 |
156 | 79 | 非 | fēi | Africa | 如來神智非世俗智 |
157 | 79 | 非 | fēi | to slander | 如來神智非世俗智 |
158 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 如來神智非世俗智 |
159 | 79 | 非 | fēi | must | 如來神智非世俗智 |
160 | 79 | 非 | fēi | an error | 如來神智非世俗智 |
161 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 如來神智非世俗智 |
162 | 79 | 非 | fēi | evil | 如來神智非世俗智 |
163 | 67 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 一名現在報 |
164 | 67 | 本 | běn | to be one's own | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
165 | 67 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
166 | 67 | 本 | běn | the roots of a plant | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
167 | 67 | 本 | běn | capital | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
168 | 67 | 本 | běn | main; central; primary | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
169 | 67 | 本 | běn | according to | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
170 | 67 | 本 | běn | a version; an edition | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
171 | 67 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
172 | 67 | 本 | běn | a book | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
173 | 67 | 本 | běn | trunk of a tree | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
174 | 67 | 本 | běn | to investigate the root of | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
175 | 67 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
176 | 67 | 本 | běn | Ben | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
177 | 67 | 本 | běn | root; origin; mula | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
178 | 67 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
179 | 67 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
180 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以國土為國土 |
181 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 以國土為國土 |
182 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 以國土為國土 |
183 | 62 | 為 | wéi | to do | 以國土為國土 |
184 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 以國土為國土 |
185 | 62 | 為 | wéi | to govern | 以國土為國土 |
186 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 以國土為國土 |
187 | 60 | 我 | wǒ | self | 我今堪任於如來前 |
188 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今堪任於如來前 |
189 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我今堪任於如來前 |
190 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今堪任於如來前 |
191 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我今堪任於如來前 |
192 | 60 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有長 |
193 | 60 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有長 |
194 | 60 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有長 |
195 | 57 | 知 | zhī | to know | 知過去三 |
196 | 57 | 知 | zhī | to comprehend | 知過去三 |
197 | 57 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知過去三 |
198 | 57 | 知 | zhī | to administer | 知過去三 |
199 | 57 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知過去三 |
200 | 57 | 知 | zhī | to be close friends | 知過去三 |
201 | 57 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知過去三 |
202 | 57 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知過去三 |
203 | 57 | 知 | zhī | knowledge | 知過去三 |
204 | 57 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知過去三 |
205 | 57 | 知 | zhī | a close friend | 知過去三 |
206 | 57 | 知 | zhì | wisdom | 知過去三 |
207 | 57 | 知 | zhì | Zhi | 知過去三 |
208 | 57 | 知 | zhī | to appreciate | 知過去三 |
209 | 57 | 知 | zhī | to make known | 知過去三 |
210 | 57 | 知 | zhī | to have control over | 知過去三 |
211 | 57 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知過去三 |
212 | 57 | 知 | zhī | Understanding | 知過去三 |
213 | 57 | 知 | zhī | know; jña | 知過去三 |
214 | 57 | 耶 | yē | ye | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
215 | 57 | 耶 | yé | ya | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
216 | 53 | 者 | zhě | ca | 世俗智者從 |
217 | 49 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自不見國 |
218 | 49 | 自 | zì | Zi | 自不見國 |
219 | 49 | 自 | zì | a nose | 自不見國 |
220 | 49 | 自 | zì | the beginning; the start | 自不見國 |
221 | 49 | 自 | zì | origin | 自不見國 |
222 | 49 | 自 | zì | to employ; to use | 自不見國 |
223 | 49 | 自 | zì | to be | 自不見國 |
224 | 49 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自不見國 |
225 | 49 | 他 | tā | other; another; some other | 所造必成無他餘想 |
226 | 49 | 他 | tā | other | 所造必成無他餘想 |
227 | 49 | 他 | tā | tha | 所造必成無他餘想 |
228 | 49 | 他 | tā | ṭha | 所造必成無他餘想 |
229 | 49 | 他 | tā | other; anya | 所造必成無他餘想 |
230 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 過去五陰想 |
231 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 過去五陰想 |
232 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 過去五陰想 |
233 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 過去五陰想 |
234 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 過去五陰想 |
235 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 過去五陰想 |
236 | 48 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別法界 |
237 | 48 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別法界 |
238 | 48 | 分別 | fēnbié | difference | 分別法界 |
239 | 48 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別法界 |
240 | 48 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別法界 |
241 | 48 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別法界 |
242 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 等正覺已過此智 |
243 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 等正覺已過此智 |
244 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 等正覺已過此智 |
245 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 等正覺已過此智 |
246 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 等正覺已過此智 |
247 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 等正覺已過此智 |
248 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛世尊所出名 |
249 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛世尊所出名 |
250 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛世尊所出名 |
251 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛世尊所出名 |
252 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛世尊所出名 |
253 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛世尊所出名 |
254 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛世尊所出名 |
255 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦不見生亦不見滅 |
256 | 46 | 生 | shēng | to live | 亦不見生亦不見滅 |
257 | 46 | 生 | shēng | raw | 亦不見生亦不見滅 |
258 | 46 | 生 | shēng | a student | 亦不見生亦不見滅 |
259 | 46 | 生 | shēng | life | 亦不見生亦不見滅 |
260 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦不見生亦不見滅 |
261 | 46 | 生 | shēng | alive | 亦不見生亦不見滅 |
262 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 亦不見生亦不見滅 |
263 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦不見生亦不見滅 |
264 | 46 | 生 | shēng | to grow | 亦不見生亦不見滅 |
265 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦不見生亦不見滅 |
266 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 亦不見生亦不見滅 |
267 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦不見生亦不見滅 |
268 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦不見生亦不見滅 |
269 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦不見生亦不見滅 |
270 | 46 | 生 | shēng | gender | 亦不見生亦不見滅 |
271 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦不見生亦不見滅 |
272 | 46 | 生 | shēng | to set up | 亦不見生亦不見滅 |
273 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 亦不見生亦不見滅 |
274 | 46 | 生 | shēng | a captive | 亦不見生亦不見滅 |
275 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 亦不見生亦不見滅 |
276 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦不見生亦不見滅 |
277 | 46 | 生 | shēng | unripe | 亦不見生亦不見滅 |
278 | 46 | 生 | shēng | nature | 亦不見生亦不見滅 |
279 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦不見生亦不見滅 |
280 | 46 | 生 | shēng | destiny | 亦不見生亦不見滅 |
281 | 46 | 生 | shēng | birth | 亦不見生亦不見滅 |
282 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦不見生亦不見滅 |
283 | 45 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 亦不見生亦不見滅 |
284 | 45 | 滅 | miè | to submerge | 亦不見生亦不見滅 |
285 | 45 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 亦不見生亦不見滅 |
286 | 45 | 滅 | miè | to eliminate | 亦不見生亦不見滅 |
287 | 45 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 亦不見生亦不見滅 |
288 | 45 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 亦不見生亦不見滅 |
289 | 45 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 亦不見生亦不見滅 |
290 | 45 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能具足一切諸法成 |
291 | 45 | 便 | biàn | advantageous | 便能具足一切諸法成 |
292 | 45 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能具足一切諸法成 |
293 | 45 | 便 | pián | fat; obese | 便能具足一切諸法成 |
294 | 45 | 便 | biàn | to make easy | 便能具足一切諸法成 |
295 | 45 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能具足一切諸法成 |
296 | 45 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能具足一切諸法成 |
297 | 45 | 便 | biàn | in passing | 便能具足一切諸法成 |
298 | 45 | 便 | biàn | informal | 便能具足一切諸法成 |
299 | 45 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能具足一切諸法成 |
300 | 45 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能具足一切諸法成 |
301 | 45 | 便 | biàn | stool | 便能具足一切諸法成 |
302 | 45 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能具足一切諸法成 |
303 | 45 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能具足一切諸法成 |
304 | 45 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能具足一切諸法成 |
305 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 我今堪任於如來前 |
306 | 44 | 今 | jīn | Jin | 我今堪任於如來前 |
307 | 44 | 今 | jīn | modern | 我今堪任於如來前 |
308 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今堪任於如來前 |
309 | 44 | 地 | dì | soil; ground; land | 一地二地乃至十地禪 |
310 | 44 | 地 | dì | floor | 一地二地乃至十地禪 |
311 | 44 | 地 | dì | the earth | 一地二地乃至十地禪 |
312 | 44 | 地 | dì | fields | 一地二地乃至十地禪 |
313 | 44 | 地 | dì | a place | 一地二地乃至十地禪 |
314 | 44 | 地 | dì | a situation; a position | 一地二地乃至十地禪 |
315 | 44 | 地 | dì | background | 一地二地乃至十地禪 |
316 | 44 | 地 | dì | terrain | 一地二地乃至十地禪 |
317 | 44 | 地 | dì | a territory; a region | 一地二地乃至十地禪 |
318 | 44 | 地 | dì | used after a distance measure | 一地二地乃至十地禪 |
319 | 44 | 地 | dì | coming from the same clan | 一地二地乃至十地禪 |
320 | 44 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 一地二地乃至十地禪 |
321 | 44 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 一地二地乃至十地禪 |
322 | 44 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 土有所成就 |
323 | 44 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 土有所成就 |
324 | 44 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 土有所成就 |
325 | 44 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 土有所成就 |
326 | 44 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 土有所成就 |
327 | 44 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 土有所成就 |
328 | 44 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 土有所成就 |
329 | 40 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
330 | 40 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
331 | 40 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
332 | 40 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
333 | 40 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
334 | 40 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
335 | 40 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
336 | 40 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
337 | 40 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
338 | 40 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
339 | 40 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
340 | 40 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
341 | 40 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
342 | 40 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
343 | 40 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
344 | 40 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
345 | 40 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
346 | 40 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
347 | 40 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
348 | 40 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
349 | 40 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
350 | 40 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
351 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 名分別說施 |
352 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 名分別說施 |
353 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 名分別說施 |
354 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 名分別說施 |
355 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 名分別說施 |
356 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 名分別說施 |
357 | 39 | 說 | shuō | allocution | 名分別說施 |
358 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 名分別說施 |
359 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 名分別說施 |
360 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 名分別說施 |
361 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 名分別說施 |
362 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 名分別說施 |
363 | 39 | 女人 | nǚrén | woman; women | 女人 |
364 | 39 | 女人 | nǚrén | wife | 女人 |
365 | 39 | 能 | néng | can; able | 便能具足一切諸法成 |
366 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 便能具足一切諸法成 |
367 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 便能具足一切諸法成 |
368 | 39 | 能 | néng | energy | 便能具足一切諸法成 |
369 | 39 | 能 | néng | function; use | 便能具足一切諸法成 |
370 | 39 | 能 | néng | talent | 便能具足一切諸法成 |
371 | 39 | 能 | néng | expert at | 便能具足一切諸法成 |
372 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 便能具足一切諸法成 |
373 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 便能具足一切諸法成 |
374 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 便能具足一切諸法成 |
375 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 便能具足一切諸法成 |
376 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 便能具足一切諸法成 |
377 | 38 | 中 | zhōng | middle | 一時一日中 |
378 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時一日中 |
379 | 38 | 中 | zhōng | China | 一時一日中 |
380 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時一日中 |
381 | 38 | 中 | zhōng | midday | 一時一日中 |
382 | 38 | 中 | zhōng | inside | 一時一日中 |
383 | 38 | 中 | zhōng | during | 一時一日中 |
384 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 一時一日中 |
385 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 一時一日中 |
386 | 38 | 中 | zhōng | half | 一時一日中 |
387 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時一日中 |
388 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時一日中 |
389 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 一時一日中 |
390 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時一日中 |
391 | 38 | 中 | zhōng | middle | 一時一日中 |
392 | 38 | 具足 | jùzú | Completeness | 便能具足一切諸法成 |
393 | 38 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 便能具足一切諸法成 |
394 | 38 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 便能具足一切諸法成 |
395 | 37 | 三禪 | sān chán | third dhyāna; third jhāna | 便得三禪 |
396 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 頗有如來 |
397 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 頗有如來 |
398 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 頗有如來 |
399 | 36 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 常當思惟不離須臾 |
400 | 36 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 常當思惟不離須臾 |
401 | 36 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 常當思惟不離須臾 |
402 | 36 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 常當思惟不離須臾 |
403 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
404 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
405 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
406 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
407 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
408 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
409 | 35 | 言 | yán | to regard as | 言 |
410 | 35 | 言 | yán | to act as | 言 |
411 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
412 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
413 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 無量諸佛世尊造眾德本 |
414 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 無量諸佛世尊造眾德本 |
415 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 亦不有善亦不有惡 |
416 | 34 | 善 | shàn | happy | 亦不有善亦不有惡 |
417 | 34 | 善 | shàn | good | 亦不有善亦不有惡 |
418 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 亦不有善亦不有惡 |
419 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 亦不有善亦不有惡 |
420 | 34 | 善 | shàn | familiar | 亦不有善亦不有惡 |
421 | 34 | 善 | shàn | to repair | 亦不有善亦不有惡 |
422 | 34 | 善 | shàn | to admire | 亦不有善亦不有惡 |
423 | 34 | 善 | shàn | to praise | 亦不有善亦不有惡 |
424 | 34 | 善 | shàn | Shan | 亦不有善亦不有惡 |
425 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 亦不有善亦不有惡 |
426 | 34 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 亦不見此劫有度無度 |
427 | 34 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 亦不見此劫有度無度 |
428 | 34 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 亦不見此劫有度無度 |
429 | 34 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 亦不見此劫有度無度 |
430 | 34 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 亦不見此劫有度無度 |
431 | 34 | 度 | dù | conduct; bearing | 亦不見此劫有度無度 |
432 | 34 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 亦不見此劫有度無度 |
433 | 34 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 亦不見此劫有度無度 |
434 | 34 | 度 | dù | ordination | 亦不見此劫有度無度 |
435 | 34 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 亦不見此劫有度無度 |
436 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量諸佛世尊造眾德本 |
437 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量諸佛世尊造眾德本 |
438 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量諸佛世尊造眾德本 |
439 | 34 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量諸佛世尊造眾德本 |
440 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 應適眾生乃有所成耳 |
441 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 應適眾生乃有所成耳 |
442 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 應適眾生乃有所成耳 |
443 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 應適眾生乃有所成耳 |
444 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量諸佛世尊造眾德本 |
445 | 30 | 無識 | wú shí | with no consciousness | 菩薩瓔珞經非有識非無識品第十六 |
446 | 29 | 從 | cóng | to follow | 即從坐起 |
447 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從坐起 |
448 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 即從坐起 |
449 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從坐起 |
450 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 即從坐起 |
451 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 即從坐起 |
452 | 29 | 從 | cóng | secondary | 即從坐起 |
453 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從坐起 |
454 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從坐起 |
455 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從坐起 |
456 | 29 | 從 | zòng | to release | 即從坐起 |
457 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從坐起 |
458 | 29 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡慧菩薩復白佛言 |
459 | 29 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡慧菩薩復白佛言 |
460 | 29 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡慧菩薩復白佛言 |
461 | 29 | 盡 | jìn | to vanish | 盡慧菩薩復白佛言 |
462 | 29 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡慧菩薩復白佛言 |
463 | 29 | 盡 | jìn | to die | 盡慧菩薩復白佛言 |
464 | 29 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡慧菩薩復白佛言 |
465 | 29 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
466 | 29 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
467 | 29 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
468 | 29 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
469 | 29 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
470 | 29 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
471 | 29 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
472 | 29 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
473 | 29 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
474 | 29 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
475 | 29 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
476 | 29 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
477 | 29 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
478 | 29 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
479 | 29 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
480 | 29 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
481 | 29 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
482 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
483 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
484 | 28 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
485 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 前白佛 |
486 | 26 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起 |
487 | 26 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起 |
488 | 26 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起 |
489 | 26 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起 |
490 | 26 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起 |
491 | 26 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起 |
492 | 26 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起 |
493 | 26 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起 |
494 | 26 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起 |
495 | 26 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起 |
496 | 26 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起 |
497 | 26 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起 |
498 | 26 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起 |
499 | 26 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起 |
500 | 26 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起 |
Frequencies of all Words
Top 1030
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 253 | 身 | shēn | human body; torso | 名句身亦爾 |
2 | 253 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 名句身亦爾 |
3 | 253 | 身 | shēn | measure word for clothes | 名句身亦爾 |
4 | 253 | 身 | shēn | self | 名句身亦爾 |
5 | 253 | 身 | shēn | life | 名句身亦爾 |
6 | 253 | 身 | shēn | an object | 名句身亦爾 |
7 | 253 | 身 | shēn | a lifetime | 名句身亦爾 |
8 | 253 | 身 | shēn | personally | 名句身亦爾 |
9 | 253 | 身 | shēn | moral character | 名句身亦爾 |
10 | 253 | 身 | shēn | status; identity; position | 名句身亦爾 |
11 | 253 | 身 | shēn | pregnancy | 名句身亦爾 |
12 | 253 | 身 | juān | India | 名句身亦爾 |
13 | 253 | 身 | shēn | body; kāya | 名句身亦爾 |
14 | 206 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 於過去世未來現在 |
15 | 206 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 於過去世未來現在 |
16 | 206 | 過去 | guòqu | to die | 於過去世未來現在 |
17 | 206 | 過去 | guòqu | already past | 於過去世未來現在 |
18 | 206 | 過去 | guòqu | to go forward | 於過去世未來現在 |
19 | 206 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 於過去世未來現在 |
20 | 206 | 過去 | guòqù | past | 於過去世未來現在 |
21 | 206 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 於過去世未來現在 |
22 | 162 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 座上有菩薩摩訶薩 |
23 | 162 | 有 | yǒu | to have; to possess | 座上有菩薩摩訶薩 |
24 | 162 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 座上有菩薩摩訶薩 |
25 | 162 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 座上有菩薩摩訶薩 |
26 | 162 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 座上有菩薩摩訶薩 |
27 | 162 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 座上有菩薩摩訶薩 |
28 | 162 | 有 | yǒu | used to compare two things | 座上有菩薩摩訶薩 |
29 | 162 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 座上有菩薩摩訶薩 |
30 | 162 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 座上有菩薩摩訶薩 |
31 | 162 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 座上有菩薩摩訶薩 |
32 | 162 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 座上有菩薩摩訶薩 |
33 | 162 | 有 | yǒu | abundant | 座上有菩薩摩訶薩 |
34 | 162 | 有 | yǒu | purposeful | 座上有菩薩摩訶薩 |
35 | 162 | 有 | yǒu | You | 座上有菩薩摩訶薩 |
36 | 162 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 座上有菩薩摩訶薩 |
37 | 162 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 座上有菩薩摩訶薩 |
38 | 150 | 無 | wú | no | 無也 |
39 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無也 |
40 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 無也 |
41 | 150 | 無 | wú | has not yet | 無也 |
42 | 150 | 無 | mó | mo | 無也 |
43 | 150 | 無 | wú | do not | 無也 |
44 | 150 | 無 | wú | not; -less; un- | 無也 |
45 | 150 | 無 | wú | regardless of | 無也 |
46 | 150 | 無 | wú | to not have | 無也 |
47 | 150 | 無 | wú | um | 無也 |
48 | 150 | 無 | wú | Wu | 無也 |
49 | 150 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無也 |
50 | 150 | 無 | wú | not; non- | 無也 |
51 | 150 | 無 | mó | mo | 無也 |
52 | 147 | 未來 | wèilái | future | 未來如 |
53 | 137 | 於 | yú | in; at | 普於 |
54 | 137 | 於 | yú | in; at | 普於 |
55 | 137 | 於 | yú | in; at; to; from | 普於 |
56 | 137 | 於 | yú | to go; to | 普於 |
57 | 137 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於 |
58 | 137 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 普於 |
59 | 137 | 於 | yú | from | 普於 |
60 | 137 | 於 | yú | give | 普於 |
61 | 137 | 於 | yú | oppposing | 普於 |
62 | 137 | 於 | yú | and | 普於 |
63 | 137 | 於 | yú | compared to | 普於 |
64 | 137 | 於 | yú | by | 普於 |
65 | 137 | 於 | yú | and; as well as | 普於 |
66 | 137 | 於 | yú | for | 普於 |
67 | 137 | 於 | yú | Yu | 普於 |
68 | 137 | 於 | wū | a crow | 普於 |
69 | 137 | 於 | wū | whew; wow | 普於 |
70 | 137 | 於 | yú | near to; antike | 普於 |
71 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂無行 |
72 | 123 | 是 | shì | is exactly | 是謂無行 |
73 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂無行 |
74 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 是謂無行 |
75 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 是謂無行 |
76 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂無行 |
77 | 123 | 是 | shì | true | 是謂無行 |
78 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂無行 |
79 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂無行 |
80 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂無行 |
81 | 123 | 是 | shì | Shi | 是謂無行 |
82 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 是謂無行 |
83 | 123 | 是 | shì | this; idam | 是謂無行 |
84 | 114 | 內 | nèi | inside; interior | 內自思惟苦空非我 |
85 | 114 | 內 | nèi | private | 內自思惟苦空非我 |
86 | 114 | 內 | nèi | family; domestic | 內自思惟苦空非我 |
87 | 114 | 內 | nèi | inside; interior | 內自思惟苦空非我 |
88 | 114 | 內 | nèi | wife; consort | 內自思惟苦空非我 |
89 | 114 | 內 | nèi | an imperial palace | 內自思惟苦空非我 |
90 | 114 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內自思惟苦空非我 |
91 | 114 | 內 | nèi | female | 內自思惟苦空非我 |
92 | 114 | 內 | nèi | to approach | 內自思惟苦空非我 |
93 | 114 | 內 | nèi | indoors | 內自思惟苦空非我 |
94 | 114 | 內 | nèi | inner heart | 內自思惟苦空非我 |
95 | 114 | 內 | nèi | a room | 內自思惟苦空非我 |
96 | 114 | 內 | nèi | Nei | 內自思惟苦空非我 |
97 | 114 | 內 | nà | to receive | 內自思惟苦空非我 |
98 | 114 | 內 | nèi | inner; antara | 內自思惟苦空非我 |
99 | 114 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內自思惟苦空非我 |
100 | 114 | 內 | nèi | esoteric; private | 內自思惟苦空非我 |
101 | 109 | 謂 | wèi | to call | 乃謂世俗智 |
102 | 109 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂世俗智 |
103 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂世俗智 |
104 | 109 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂世俗智 |
105 | 109 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂世俗智 |
106 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂世俗智 |
107 | 109 | 謂 | wèi | to think | 乃謂世俗智 |
108 | 109 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂世俗智 |
109 | 109 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂世俗智 |
110 | 109 | 謂 | wèi | and | 乃謂世俗智 |
111 | 109 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂世俗智 |
112 | 109 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂世俗智 |
113 | 109 | 謂 | wèi | which; what; yad | 乃謂世俗智 |
114 | 109 | 謂 | wèi | to say; iti | 乃謂世俗智 |
115 | 105 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
116 | 105 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
117 | 103 | 行 | xíng | to walk | 或有行或無行 |
118 | 103 | 行 | xíng | capable; competent | 或有行或無行 |
119 | 103 | 行 | háng | profession | 或有行或無行 |
120 | 103 | 行 | háng | line; row | 或有行或無行 |
121 | 103 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或有行或無行 |
122 | 103 | 行 | xíng | to travel | 或有行或無行 |
123 | 103 | 行 | xìng | actions; conduct | 或有行或無行 |
124 | 103 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或有行或無行 |
125 | 103 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或有行或無行 |
126 | 103 | 行 | háng | horizontal line | 或有行或無行 |
127 | 103 | 行 | héng | virtuous deeds | 或有行或無行 |
128 | 103 | 行 | hàng | a line of trees | 或有行或無行 |
129 | 103 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或有行或無行 |
130 | 103 | 行 | xíng | to move | 或有行或無行 |
131 | 103 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或有行或無行 |
132 | 103 | 行 | xíng | travel | 或有行或無行 |
133 | 103 | 行 | xíng | to circulate | 或有行或無行 |
134 | 103 | 行 | xíng | running script; running script | 或有行或無行 |
135 | 103 | 行 | xíng | temporary | 或有行或無行 |
136 | 103 | 行 | xíng | soon | 或有行或無行 |
137 | 103 | 行 | háng | rank; order | 或有行或無行 |
138 | 103 | 行 | háng | a business; a shop | 或有行或無行 |
139 | 103 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或有行或無行 |
140 | 103 | 行 | xíng | to experience | 或有行或無行 |
141 | 103 | 行 | xíng | path; way | 或有行或無行 |
142 | 103 | 行 | xíng | xing; ballad | 或有行或無行 |
143 | 103 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 或有行或無行 |
144 | 103 | 行 | xíng | 或有行或無行 | |
145 | 103 | 行 | xíng | moreover; also | 或有行或無行 |
146 | 103 | 行 | xíng | Practice | 或有行或無行 |
147 | 103 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或有行或無行 |
148 | 103 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或有行或無行 |
149 | 96 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於過去中觀過去識 |
150 | 96 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於過去中觀過去識 |
151 | 96 | 識 | zhì | to record | 於過去中觀過去識 |
152 | 96 | 識 | shí | thought; cognition | 於過去中觀過去識 |
153 | 96 | 識 | shí | to understand | 於過去中觀過去識 |
154 | 96 | 識 | shí | experience; common sense | 於過去中觀過去識 |
155 | 96 | 識 | shí | a good friend | 於過去中觀過去識 |
156 | 96 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 於過去中觀過去識 |
157 | 96 | 識 | zhì | a label; a mark | 於過去中觀過去識 |
158 | 96 | 識 | zhì | an inscription | 於過去中觀過去識 |
159 | 96 | 識 | zhì | just now | 於過去中觀過去識 |
160 | 96 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 於過去中觀過去識 |
161 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
162 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
163 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
164 | 90 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 無盡慧復白佛言 |
165 | 90 | 復 | fù | to go back; to return | 無盡慧復白佛言 |
166 | 90 | 復 | fù | to resume; to restart | 無盡慧復白佛言 |
167 | 90 | 復 | fù | to do in detail | 無盡慧復白佛言 |
168 | 90 | 復 | fù | to restore | 無盡慧復白佛言 |
169 | 90 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無盡慧復白佛言 |
170 | 90 | 復 | fù | after all; and then | 無盡慧復白佛言 |
171 | 90 | 復 | fù | even if; although | 無盡慧復白佛言 |
172 | 90 | 復 | fù | Fu; Return | 無盡慧復白佛言 |
173 | 90 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無盡慧復白佛言 |
174 | 90 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無盡慧復白佛言 |
175 | 90 | 復 | fù | particle without meaing | 無盡慧復白佛言 |
176 | 90 | 復 | fù | Fu | 無盡慧復白佛言 |
177 | 90 | 復 | fù | repeated; again | 無盡慧復白佛言 |
178 | 90 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無盡慧復白佛言 |
179 | 90 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無盡慧復白佛言 |
180 | 90 | 復 | fù | again; punar | 無盡慧復白佛言 |
181 | 86 | 亦 | yì | also; too | 亦不生亦不滅 |
182 | 86 | 亦 | yì | but | 亦不生亦不滅 |
183 | 86 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不生亦不滅 |
184 | 86 | 亦 | yì | although; even though | 亦不生亦不滅 |
185 | 86 | 亦 | yì | already | 亦不生亦不滅 |
186 | 86 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不生亦不滅 |
187 | 86 | 亦 | yì | Yi | 亦不生亦不滅 |
188 | 84 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一剎土如空無異 |
189 | 84 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一剎土如空無異 |
190 | 84 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一剎土如空無異 |
191 | 84 | 觀 | guān | Guan | 觀一剎土如空無異 |
192 | 84 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一剎土如空無異 |
193 | 84 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一剎土如空無異 |
194 | 84 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一剎土如空無異 |
195 | 84 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一剎土如空無異 |
196 | 84 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一剎土如空無異 |
197 | 84 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一剎土如空無異 |
198 | 84 | 觀 | guān | Surview | 觀一剎土如空無異 |
199 | 84 | 觀 | guān | Observe | 觀一剎土如空無異 |
200 | 84 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一剎土如空無異 |
201 | 84 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一剎土如空無異 |
202 | 84 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一剎土如空無異 |
203 | 84 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一剎土如空無異 |
204 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
205 | 84 | 法 | fǎ | France | 法 |
206 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
207 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
208 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
209 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
210 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
211 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
212 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
213 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
214 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
215 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
216 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
217 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
218 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
219 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
220 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
221 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
222 | 83 | 不 | bù | not; no | 得成佛不乎 |
223 | 83 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得成佛不乎 |
224 | 83 | 不 | bù | as a correlative | 得成佛不乎 |
225 | 83 | 不 | bù | no (answering a question) | 得成佛不乎 |
226 | 83 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得成佛不乎 |
227 | 83 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得成佛不乎 |
228 | 83 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得成佛不乎 |
229 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 得成佛不乎 |
230 | 83 | 不 | bù | no; na | 得成佛不乎 |
231 | 80 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
232 | 80 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
233 | 79 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如來神智非世俗智 |
234 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如來神智非世俗智 |
235 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如來神智非世俗智 |
236 | 79 | 非 | fēi | different | 如來神智非世俗智 |
237 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如來神智非世俗智 |
238 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如來神智非世俗智 |
239 | 79 | 非 | fēi | Africa | 如來神智非世俗智 |
240 | 79 | 非 | fēi | to slander | 如來神智非世俗智 |
241 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 如來神智非世俗智 |
242 | 79 | 非 | fēi | must | 如來神智非世俗智 |
243 | 79 | 非 | fēi | an error | 如來神智非世俗智 |
244 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 如來神智非世俗智 |
245 | 79 | 非 | fēi | evil | 如來神智非世俗智 |
246 | 79 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如來神智非世俗智 |
247 | 79 | 非 | fēi | not | 如來神智非世俗智 |
248 | 74 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何出生諸法 |
249 | 74 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何出生諸法 |
250 | 72 | 此 | cǐ | this; these | 等正覺已過此智 |
251 | 72 | 此 | cǐ | in this way | 等正覺已過此智 |
252 | 72 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 等正覺已過此智 |
253 | 72 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 等正覺已過此智 |
254 | 72 | 此 | cǐ | this; here; etad | 等正覺已過此智 |
255 | 67 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 一名現在報 |
256 | 67 | 現在 | xiànzài | now, present | 一名現在報 |
257 | 67 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 一名現在報 |
258 | 67 | 本 | běn | measure word for books | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
259 | 67 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
260 | 67 | 本 | běn | originally; formerly | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
261 | 67 | 本 | běn | to be one's own | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
262 | 67 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
263 | 67 | 本 | běn | the roots of a plant | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
264 | 67 | 本 | běn | self | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
265 | 67 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
266 | 67 | 本 | běn | capital | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
267 | 67 | 本 | běn | main; central; primary | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
268 | 67 | 本 | běn | according to | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
269 | 67 | 本 | běn | a version; an edition | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
270 | 67 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
271 | 67 | 本 | běn | a book | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
272 | 67 | 本 | běn | trunk of a tree | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
273 | 67 | 本 | běn | to investigate the root of | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
274 | 67 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
275 | 67 | 本 | běn | Ben | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
276 | 67 | 本 | běn | root; origin; mula | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
277 | 67 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
278 | 67 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
279 | 62 | 為 | wèi | for; to | 以國土為國土 |
280 | 62 | 為 | wèi | because of | 以國土為國土 |
281 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以國土為國土 |
282 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 以國土為國土 |
283 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 以國土為國土 |
284 | 62 | 為 | wéi | to do | 以國土為國土 |
285 | 62 | 為 | wèi | for | 以國土為國土 |
286 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 以國土為國土 |
287 | 62 | 為 | wèi | to | 以國土為國土 |
288 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 以國土為國土 |
289 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以國土為國土 |
290 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 以國土為國土 |
291 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 以國土為國土 |
292 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 以國土為國土 |
293 | 62 | 為 | wéi | to govern | 以國土為國土 |
294 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 以國土為國土 |
295 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
296 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
297 | 62 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
298 | 62 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
299 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
300 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
301 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
302 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
303 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
304 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
305 | 62 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
306 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
307 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
308 | 62 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
309 | 62 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
310 | 62 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
311 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
312 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今堪任於如來前 |
313 | 60 | 我 | wǒ | self | 我今堪任於如來前 |
314 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我今堪任於如來前 |
315 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今堪任於如來前 |
316 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我今堪任於如來前 |
317 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今堪任於如來前 |
318 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我今堪任於如來前 |
319 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我今堪任於如來前 |
320 | 60 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有長 |
321 | 60 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有長 |
322 | 60 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有長 |
323 | 57 | 知 | zhī | to know | 知過去三 |
324 | 57 | 知 | zhī | to comprehend | 知過去三 |
325 | 57 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知過去三 |
326 | 57 | 知 | zhī | to administer | 知過去三 |
327 | 57 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知過去三 |
328 | 57 | 知 | zhī | to be close friends | 知過去三 |
329 | 57 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知過去三 |
330 | 57 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知過去三 |
331 | 57 | 知 | zhī | knowledge | 知過去三 |
332 | 57 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知過去三 |
333 | 57 | 知 | zhī | a close friend | 知過去三 |
334 | 57 | 知 | zhì | wisdom | 知過去三 |
335 | 57 | 知 | zhì | Zhi | 知過去三 |
336 | 57 | 知 | zhī | to appreciate | 知過去三 |
337 | 57 | 知 | zhī | to make known | 知過去三 |
338 | 57 | 知 | zhī | to have control over | 知過去三 |
339 | 57 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知過去三 |
340 | 57 | 知 | zhī | Understanding | 知過去三 |
341 | 57 | 知 | zhī | know; jña | 知過去三 |
342 | 57 | 耶 | yé | final interogative | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
343 | 57 | 耶 | yē | ye | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
344 | 57 | 耶 | yé | ya | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
345 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世俗智者從 |
346 | 53 | 者 | zhě | that | 世俗智者從 |
347 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世俗智者從 |
348 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世俗智者從 |
349 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世俗智者從 |
350 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世俗智者從 |
351 | 53 | 者 | zhuó | according to | 世俗智者從 |
352 | 53 | 者 | zhě | ca | 世俗智者從 |
353 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如來如 |
354 | 52 | 如 | rú | if | 如來如 |
355 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如來如 |
356 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如來如 |
357 | 52 | 如 | rú | this | 如來如 |
358 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如來如 |
359 | 52 | 如 | rú | to go to | 如來如 |
360 | 52 | 如 | rú | to meet | 如來如 |
361 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如來如 |
362 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如來如 |
363 | 52 | 如 | rú | and | 如來如 |
364 | 52 | 如 | rú | or | 如來如 |
365 | 52 | 如 | rú | but | 如來如 |
366 | 52 | 如 | rú | then | 如來如 |
367 | 52 | 如 | rú | naturally | 如來如 |
368 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如來如 |
369 | 52 | 如 | rú | you | 如來如 |
370 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如來如 |
371 | 52 | 如 | rú | in; at | 如來如 |
372 | 52 | 如 | rú | Ru | 如來如 |
373 | 52 | 如 | rú | Thus | 如來如 |
374 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如來如 |
375 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如來如 |
376 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如來如 |
377 | 49 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自不見國 |
378 | 49 | 自 | zì | from; since | 自不見國 |
379 | 49 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自不見國 |
380 | 49 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自不見國 |
381 | 49 | 自 | zì | Zi | 自不見國 |
382 | 49 | 自 | zì | a nose | 自不見國 |
383 | 49 | 自 | zì | the beginning; the start | 自不見國 |
384 | 49 | 自 | zì | origin | 自不見國 |
385 | 49 | 自 | zì | originally | 自不見國 |
386 | 49 | 自 | zì | still; to remain | 自不見國 |
387 | 49 | 自 | zì | in person; personally | 自不見國 |
388 | 49 | 自 | zì | in addition; besides | 自不見國 |
389 | 49 | 自 | zì | if; even if | 自不見國 |
390 | 49 | 自 | zì | but | 自不見國 |
391 | 49 | 自 | zì | because | 自不見國 |
392 | 49 | 自 | zì | to employ; to use | 自不見國 |
393 | 49 | 自 | zì | to be | 自不見國 |
394 | 49 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自不見國 |
395 | 49 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自不見國 |
396 | 49 | 他 | tā | he; him | 所造必成無他餘想 |
397 | 49 | 他 | tā | another aspect | 所造必成無他餘想 |
398 | 49 | 他 | tā | other; another; some other | 所造必成無他餘想 |
399 | 49 | 他 | tā | everybody | 所造必成無他餘想 |
400 | 49 | 他 | tā | other | 所造必成無他餘想 |
401 | 49 | 他 | tuō | other; another; some other | 所造必成無他餘想 |
402 | 49 | 他 | tā | tha | 所造必成無他餘想 |
403 | 49 | 他 | tā | ṭha | 所造必成無他餘想 |
404 | 49 | 他 | tā | other; anya | 所造必成無他餘想 |
405 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 過去五陰想 |
406 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 過去五陰想 |
407 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 過去五陰想 |
408 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 過去五陰想 |
409 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 過去五陰想 |
410 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 過去五陰想 |
411 | 48 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別法界 |
412 | 48 | 分別 | fēnbié | differently | 分別法界 |
413 | 48 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別法界 |
414 | 48 | 分別 | fēnbié | difference | 分別法界 |
415 | 48 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別法界 |
416 | 48 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別法界 |
417 | 48 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別法界 |
418 | 48 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別法界 |
419 | 46 | 已 | yǐ | already | 等正覺已過此智 |
420 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 等正覺已過此智 |
421 | 46 | 已 | yǐ | from | 等正覺已過此智 |
422 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 等正覺已過此智 |
423 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 等正覺已過此智 |
424 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 等正覺已過此智 |
425 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 等正覺已過此智 |
426 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 等正覺已過此智 |
427 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 等正覺已過此智 |
428 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 等正覺已過此智 |
429 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 等正覺已過此智 |
430 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 等正覺已過此智 |
431 | 46 | 已 | yǐ | this | 等正覺已過此智 |
432 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 等正覺已過此智 |
433 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 等正覺已過此智 |
434 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛世尊所出名 |
435 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛世尊所出名 |
436 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛世尊所出名 |
437 | 46 | 所 | suǒ | it | 諸佛世尊所出名 |
438 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛世尊所出名 |
439 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛世尊所出名 |
440 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛世尊所出名 |
441 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛世尊所出名 |
442 | 46 | 所 | suǒ | that which | 諸佛世尊所出名 |
443 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛世尊所出名 |
444 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛世尊所出名 |
445 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛世尊所出名 |
446 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛世尊所出名 |
447 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛世尊所出名 |
448 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦不見生亦不見滅 |
449 | 46 | 生 | shēng | to live | 亦不見生亦不見滅 |
450 | 46 | 生 | shēng | raw | 亦不見生亦不見滅 |
451 | 46 | 生 | shēng | a student | 亦不見生亦不見滅 |
452 | 46 | 生 | shēng | life | 亦不見生亦不見滅 |
453 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦不見生亦不見滅 |
454 | 46 | 生 | shēng | alive | 亦不見生亦不見滅 |
455 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 亦不見生亦不見滅 |
456 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦不見生亦不見滅 |
457 | 46 | 生 | shēng | to grow | 亦不見生亦不見滅 |
458 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦不見生亦不見滅 |
459 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 亦不見生亦不見滅 |
460 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦不見生亦不見滅 |
461 | 46 | 生 | shēng | very; extremely | 亦不見生亦不見滅 |
462 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦不見生亦不見滅 |
463 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦不見生亦不見滅 |
464 | 46 | 生 | shēng | gender | 亦不見生亦不見滅 |
465 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦不見生亦不見滅 |
466 | 46 | 生 | shēng | to set up | 亦不見生亦不見滅 |
467 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 亦不見生亦不見滅 |
468 | 46 | 生 | shēng | a captive | 亦不見生亦不見滅 |
469 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 亦不見生亦不見滅 |
470 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦不見生亦不見滅 |
471 | 46 | 生 | shēng | unripe | 亦不見生亦不見滅 |
472 | 46 | 生 | shēng | nature | 亦不見生亦不見滅 |
473 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦不見生亦不見滅 |
474 | 46 | 生 | shēng | destiny | 亦不見生亦不見滅 |
475 | 46 | 生 | shēng | birth | 亦不見生亦不見滅 |
476 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦不見生亦不見滅 |
477 | 45 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 亦不見生亦不見滅 |
478 | 45 | 滅 | miè | to submerge | 亦不見生亦不見滅 |
479 | 45 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 亦不見生亦不見滅 |
480 | 45 | 滅 | miè | to eliminate | 亦不見生亦不見滅 |
481 | 45 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 亦不見生亦不見滅 |
482 | 45 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 亦不見生亦不見滅 |
483 | 45 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 亦不見生亦不見滅 |
484 | 45 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能具足一切諸法成 |
485 | 45 | 便 | biàn | advantageous | 便能具足一切諸法成 |
486 | 45 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能具足一切諸法成 |
487 | 45 | 便 | pián | fat; obese | 便能具足一切諸法成 |
488 | 45 | 便 | biàn | to make easy | 便能具足一切諸法成 |
489 | 45 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能具足一切諸法成 |
490 | 45 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能具足一切諸法成 |
491 | 45 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便能具足一切諸法成 |
492 | 45 | 便 | biàn | in passing | 便能具足一切諸法成 |
493 | 45 | 便 | biàn | informal | 便能具足一切諸法成 |
494 | 45 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便能具足一切諸法成 |
495 | 45 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能具足一切諸法成 |
496 | 45 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能具足一切諸法成 |
497 | 45 | 便 | biàn | stool | 便能具足一切諸法成 |
498 | 45 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能具足一切諸法成 |
499 | 45 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能具足一切諸法成 |
500 | 45 | 便 | biàn | even if; even though | 便能具足一切諸法成 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
身 | shēn | body; kāya | |
过去 | 過去 |
|
|
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
内 | 內 |
|
|
谓 | 謂 |
|
|
善男子 |
|
|
|
行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北方 | 98 | The North | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道行 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
好成 | 104 | Sambhava | |
空也 | 107 | Kūya | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无尽慧菩萨 | 無盡慧菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道行 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法印 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非界 | 102 | non-world | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
面门 | 面門 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七法 | 113 |
|
|
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
去行 | 113 | pure practice | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
如如 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三行 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
欲界 | 121 | realm of desire | |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |