Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Chi Xin Fantian Suo Wen Jing) 持心梵天所問經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 202 Kangxi radical 71 無喜無慼
2 202 to not have; without 無喜無慼
3 202 mo 無喜無慼
4 202 to not have 無喜無慼
5 202 Wu 無喜無慼
6 202 mo 無喜無慼
7 180 suǒ a few; various; some 所分別法不喜不慼
8 180 suǒ a place; a location 所分別法不喜不慼
9 180 suǒ indicates a passive voice 所分別法不喜不慼
10 180 suǒ an ordinal number 所分別法不喜不慼
11 180 suǒ meaning 所分別法不喜不慼
12 180 suǒ garrison 所分別法不喜不慼
13 180 suǒ place; pradeśa 所分別法不喜不慼
14 167 wéi to act as; to serve 卿為欲令凡夫之士
15 167 wéi to change into; to become 卿為欲令凡夫之士
16 167 wéi to be; is 卿為欲令凡夫之士
17 167 wéi to do 卿為欲令凡夫之士
18 167 wèi to support; to help 卿為欲令凡夫之士
19 167 wéi to govern 卿為欲令凡夫之士
20 167 wèi to be; bhū 卿為欲令凡夫之士
21 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
22 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
23 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
24 122 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼人則有歡喜愁慼
25 122 a grade; a level 彼人則有歡喜愁慼
26 122 an example; a model 彼人則有歡喜愁慼
27 122 a weighing device 彼人則有歡喜愁慼
28 122 to grade; to rank 彼人則有歡喜愁慼
29 122 to copy; to imitate; to follow 彼人則有歡喜愁慼
30 122 to do 彼人則有歡喜愁慼
31 122 koan; kōan; gong'an 彼人則有歡喜愁慼
32 118 yòu Kangxi radical 29 又彼化人所行而至
33 115 zhī to go 由是之故不喜不慼
34 115 zhī to arrive; to go 由是之故不喜不慼
35 115 zhī is 由是之故不喜不慼
36 115 zhī to use 由是之故不喜不慼
37 115 zhī Zhi 由是之故不喜不慼
38 115 zhī winding 由是之故不喜不慼
39 113 ér Kangxi radical 126 持心梵天而從
40 113 ér as if; to seem like 持心梵天而從
41 113 néng can; able 持心梵天而從
42 113 ér whiskers on the cheeks; sideburns 持心梵天而從
43 113 ér to arrive; up to 持心梵天而從
44 111 to go; to 自然覩於如來所現變化
45 111 to rely on; to depend on 自然覩於如來所現變化
46 111 Yu 自然覩於如來所現變化
47 111 a crow 自然覩於如來所現變化
48 110 zhě ca 一切愚夫所遵行者
49 107 答曰 dá yuē to reply 答曰
50 106 Yi 亦無懷來報應不也
51 100 wèn to ask 難問品第五
52 100 wèn to inquire after 難問品第五
53 100 wèn to interrogate 難問品第五
54 100 wèn to hold responsible 難問品第五
55 100 wèn to request something 難問品第五
56 100 wèn to rebuke 難問品第五
57 100 wèn to send an official mission bearing gifts 難問品第五
58 100 wèn news 難問品第五
59 100 wèn to propose marriage 難問品第五
60 100 wén to inform 難問品第五
61 100 wèn to research 難問品第五
62 100 wèn Wen 難問品第五
63 100 wèn a question 難問品第五
64 100 wèn ask; prccha 難問品第五
65 99 infix potential marker 所分別法不喜不慼
66 98 yuē to speak; to say 明網菩薩白世尊曰
67 98 yuē Kangxi radical 73 明網菩薩白世尊曰
68 98 yuē to be called 明網菩薩白世尊曰
69 98 yuē said; ukta 明網菩薩白世尊曰
70 85 to split; to tear 假使有行諸法有處乃能問斯
71 85 to depart; to leave 假使有行諸法有處乃能問斯
72 85 Si 假使有行諸法有處乃能問斯
73 83 Qi 其有行者則興二事
74 78 xíng to walk 假使有行諸法有處乃能問斯
75 78 xíng capable; competent 假使有行諸法有處乃能問斯
76 78 háng profession 假使有行諸法有處乃能問斯
77 78 xíng Kangxi radical 144 假使有行諸法有處乃能問斯
78 78 xíng to travel 假使有行諸法有處乃能問斯
79 78 xìng actions; conduct 假使有行諸法有處乃能問斯
80 78 xíng to do; to act; to practice 假使有行諸法有處乃能問斯
81 78 xíng all right; OK; okay 假使有行諸法有處乃能問斯
82 78 háng horizontal line 假使有行諸法有處乃能問斯
83 78 héng virtuous deeds 假使有行諸法有處乃能問斯
84 78 hàng a line of trees 假使有行諸法有處乃能問斯
85 78 hàng bold; steadfast 假使有行諸法有處乃能問斯
86 78 xíng to move 假使有行諸法有處乃能問斯
87 78 xíng to put into effect; to implement 假使有行諸法有處乃能問斯
88 78 xíng travel 假使有行諸法有處乃能問斯
89 78 xíng to circulate 假使有行諸法有處乃能問斯
90 78 xíng running script; running script 假使有行諸法有處乃能問斯
91 78 xíng temporary 假使有行諸法有處乃能問斯
92 78 háng rank; order 假使有行諸法有處乃能問斯
93 78 háng a business; a shop 假使有行諸法有處乃能問斯
94 78 xíng to depart; to leave 假使有行諸法有處乃能問斯
95 78 xíng to experience 假使有行諸法有處乃能問斯
96 78 xíng path; way 假使有行諸法有處乃能問斯
97 78 xíng xing; ballad 假使有行諸法有處乃能問斯
98 78 xíng Xing 假使有行諸法有處乃能問斯
99 78 xíng Practice 假使有行諸法有處乃能問斯
100 78 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有行諸法有處乃能問斯
101 78 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有行諸法有處乃能問斯
102 77 ya 亦無懷來報應不也
103 70 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是族姓子已得遊入諸法自然之
104 64 一切 yīqiè temporary 一切如幻等無差特
105 64 一切 yīqiè the same 一切如幻等無差特
106 56 無有 wú yǒu there is not 無有結
107 56 無有 wú yǒu non-existence 無有結
108 54 名曰 míng yuē to be named; to be called 會中有一菩薩名曰普華
109 51 如來 rúlái Tathagata 如來聞說大哀
110 51 如來 Rúlái Tathagata 如來聞說大哀
111 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來聞說大哀
112 47 method; way 所分別法不喜不慼
113 47 France 所分別法不喜不慼
114 47 the law; rules; regulations 所分別法不喜不慼
115 47 the teachings of the Buddha; Dharma 所分別法不喜不慼
116 47 a standard; a norm 所分別法不喜不慼
117 47 an institution 所分別法不喜不慼
118 47 to emulate 所分別法不喜不慼
119 47 magic; a magic trick 所分別法不喜不慼
120 47 punishment 所分別法不喜不慼
121 47 Fa 所分別法不喜不慼
122 47 a precedent 所分別法不喜不慼
123 47 a classification of some kinds of Han texts 所分別法不喜不慼
124 47 relating to a ceremony or rite 所分別法不喜不慼
125 47 Dharma 所分別法不喜不慼
126 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所分別法不喜不慼
127 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所分別法不喜不慼
128 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所分別法不喜不慼
129 47 quality; characteristic 所分別法不喜不慼
130 43 děng et cetera; and so on 一切如幻等無差特
131 43 děng to wait 一切如幻等無差特
132 43 děng to be equal 一切如幻等無差特
133 43 děng degree; level 一切如幻等無差特
134 43 děng to compare 一切如幻等無差特
135 43 děng same; equal; sama 一切如幻等無差特
136 42 a family clan 設族姓子修知二行
137 42 an ethnic group; a tribe 設族姓子修知二行
138 42 a family 設族姓子修知二行
139 42 a group of the same kind 設族姓子修知二行
140 42 average; prepresentative of a kind 設族姓子修知二行
141 42 kill an entire clan as punishment 設族姓子修知二行
142 42 complex 設族姓子修知二行
143 42 to wipe out 設族姓子修知二行
144 42 lineage; gotra 設族姓子修知二行
145 42 xìng family name; surname 設族姓子修知二行
146 42 xìng to have the surname 設族姓子修知二行
147 42 xìng life 設族姓子修知二行
148 42 xìng a government official 設族姓子修知二行
149 42 xìng common people 設族姓子修知二行
150 42 xìng descendents 設族姓子修知二行
151 42 xìng a household; a clan 設族姓子修知二行
152 42 xìng family name; lineage; gotra 設族姓子修知二行
153 41 梵天 fàntiān Heavenly Realm 持心梵天而從
154 41 梵天 fàntiān Brahma 持心梵天而從
155 40 眾生 zhòngshēng all living things 不於眾生有下劣意
156 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 不於眾生有下劣意
157 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 不於眾生有下劣意
158 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不於眾生有下劣意
159 40 Buddha; Awakened One 佛之境界誰所興乎
160 40 relating to Buddhism 佛之境界誰所興乎
161 40 a statue or image of a Buddha 佛之境界誰所興乎
162 40 a Buddhist text 佛之境界誰所興乎
163 40 to touch; to stroke 佛之境界誰所興乎
164 40 Buddha 佛之境界誰所興乎
165 40 Buddha; Awakened One 佛之境界誰所興乎
166 40 child; son 設族姓子修知二行
167 40 egg; newborn 設族姓子修知二行
168 40 first earthly branch 設族姓子修知二行
169 40 11 p.m.-1 a.m. 設族姓子修知二行
170 40 Kangxi radical 39 設族姓子修知二行
171 40 pellet; something small and hard 設族姓子修知二行
172 40 master 設族姓子修知二行
173 40 viscount 設族姓子修知二行
174 40 zi you; your honor 設族姓子修知二行
175 40 masters 設族姓子修知二行
176 40 person 設族姓子修知二行
177 40 young 設族姓子修知二行
178 40 seed 設族姓子修知二行
179 40 subordinate; subsidiary 設族姓子修知二行
180 40 a copper coin 設族姓子修知二行
181 40 female dragonfly 設族姓子修知二行
182 40 constituent 設族姓子修知二行
183 40 offspring; descendants 設族姓子修知二行
184 40 dear 設族姓子修知二行
185 40 little one 設族姓子修知二行
186 40 son; putra 設族姓子修知二行
187 40 offspring; tanaya 設族姓子修知二行
188 40 míng fame; renown; reputation 世界所名
189 40 míng a name; personal name; designation 世界所名
190 40 míng rank; position 世界所名
191 40 míng an excuse 世界所名
192 40 míng life 世界所名
193 40 míng to name; to call 世界所名
194 40 míng to express; to describe 世界所名
195 40 míng to be called; to have the name 世界所名
196 40 míng to own; to possess 世界所名
197 40 míng famous; renowned 世界所名
198 40 míng moral 世界所名
199 40 míng name; naman 世界所名
200 40 míng fame; renown; yasas 世界所名
201 37 to use; to grasp
202 37 to rely on
203 37 to regard
204 37 to be able to
205 37 to order; to command
206 37 used after a verb
207 37 a reason; a cause
208 37 Israel
209 37 Yi
210 37 use; yogena
211 35 通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom 信達諸通慧
212 35 通慧 tōng huì Tong Hui 信達諸通慧
213 33 zāi to start
214 31 běn to be one's own 無本者無所退轉
215 31 běn origin; source; root; foundation; basis 無本者無所退轉
216 31 běn the roots of a plant 無本者無所退轉
217 31 běn capital 無本者無所退轉
218 31 běn main; central; primary 無本者無所退轉
219 31 běn according to 無本者無所退轉
220 31 běn a version; an edition 無本者無所退轉
221 31 běn a memorial [presented to the emperor] 無本者無所退轉
222 31 běn a book 無本者無所退轉
223 31 běn trunk of a tree 無本者無所退轉
224 31 běn to investigate the root of 無本者無所退轉
225 31 běn a manuscript for a play 無本者無所退轉
226 31 běn Ben 無本者無所退轉
227 31 běn root; origin; mula 無本者無所退轉
228 31 běn becoming, being, existing; bhava 無本者無所退轉
229 31 běn former; previous; pūrva 無本者無所退轉
230 31 Wu
231 31 zào to make; to build; to manufacture 若欲說者當造斯講
232 31 zào to arrive; to go 若欲說者當造斯講
233 31 zào to pay a visit; to call on 若欲說者當造斯講
234 31 zào to edit; to collect; to compile 若欲說者當造斯講
235 31 zào to attain; to achieve 若欲說者當造斯講
236 31 zào an achievement 若欲說者當造斯講
237 31 zào a crop 若欲說者當造斯講
238 31 zào a time; an age 若欲說者當造斯講
239 31 zào fortune; destiny 若欲說者當造斯講
240 31 zào to educate; to train 若欲說者當造斯講
241 31 zào to invent 若欲說者當造斯講
242 31 zào a party in a lawsuit 若欲說者當造斯講
243 31 zào to run wild; to overspend 若欲說者當造斯講
244 31 zào indifferently; negligently 若欲說者當造斯講
245 31 zào a woman moving to her husband's home 若欲說者當造斯講
246 31 zào imaginary 若欲說者當造斯講
247 31 zào to found; to initiate 若欲說者當造斯講
248 31 zào to contain 若欲說者當造斯講
249 31 zào made; kṛta 若欲說者當造斯講
250 31 世尊 shìzūn World-Honored One 明網菩薩白世尊曰
251 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 明網菩薩白世尊曰
252 31 zhòng many; numerous 眾可解
253 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾可解
254 31 zhòng general; common; public 眾可解
255 31 明網 míng wǎng web of light; jaliniprabha 明網菩薩白世尊曰
256 31 明網 míng wǎng Jaliniprabha 明網菩薩白世尊曰
257 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞於如來所說辯才
258 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞於如來所說辯才
259 30 shuì to persuade 聞於如來所說辯才
260 30 shuō to teach; to recite; to explain 聞於如來所說辯才
261 30 shuō a doctrine; a theory 聞於如來所說辯才
262 30 shuō to claim; to assert 聞於如來所說辯才
263 30 shuō allocution 聞於如來所說辯才
264 30 shuō to criticize; to scold 聞於如來所說辯才
265 30 shuō to indicate; to refer to 聞於如來所說辯才
266 30 shuō speach; vāda 聞於如來所說辯才
267 30 shuō to speak; bhāṣate 聞於如來所說辯才
268 30 shuō to instruct 聞於如來所說辯才
269 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 使如是分別諸法
270 28 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 安當志于諸法成就乎
271 28 zhì to write down; to record 安當志于諸法成就乎
272 28 zhì Zhi 安當志于諸法成就乎
273 28 zhì a written record; a treatise 安當志于諸法成就乎
274 28 zhì to remember 安當志于諸法成就乎
275 28 zhì annals; a treatise; a gazetteer 安當志于諸法成就乎
276 28 zhì a birthmark; a mole 安當志于諸法成就乎
277 28 zhì determination; will 安當志于諸法成就乎
278 28 zhì a magazine 安當志于諸法成就乎
279 28 zhì to measure; to weigh 安當志于諸法成就乎
280 28 zhì aspiration 安當志于諸法成就乎
281 28 zhì Aspiration 安當志于諸法成就乎
282 28 zhì resolve; determination; adhyāśaya 安當志于諸法成就乎
283 28 jiàn to see 已見如是智
284 28 jiàn opinion; view; understanding 已見如是智
285 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 已見如是智
286 28 jiàn refer to; for details see 已見如是智
287 28 jiàn to listen to 已見如是智
288 28 jiàn to meet 已見如是智
289 28 jiàn to receive (a guest) 已見如是智
290 28 jiàn let me; kindly 已見如是智
291 28 jiàn Jian 已見如是智
292 28 xiàn to appear 已見如是智
293 28 xiàn to introduce 已見如是智
294 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 已見如是智
295 28 jiàn seeing; observing; darśana 已見如是智
296 28 niàn to read aloud 云何法性為有所念
297 28 niàn to remember; to expect 云何法性為有所念
298 28 niàn to miss 云何法性為有所念
299 28 niàn to consider 云何法性為有所念
300 28 niàn to recite; to chant 云何法性為有所念
301 28 niàn to show affection for 云何法性為有所念
302 28 niàn a thought; an idea 云何法性為有所念
303 28 niàn twenty 云何法性為有所念
304 28 niàn memory 云何法性為有所念
305 28 niàn an instant 云何法性為有所念
306 28 niàn Nian 云何法性為有所念
307 28 niàn mindfulness; smrti 云何法性為有所念
308 28 niàn a thought; citta 云何法性為有所念
309 28 dào way; road; path 道乎
310 28 dào principle; a moral; morality 道乎
311 28 dào Tao; the Way 道乎
312 28 dào to say; to speak; to talk 道乎
313 28 dào to think 道乎
314 28 dào circuit; a province 道乎
315 28 dào a course; a channel 道乎
316 28 dào a method; a way of doing something 道乎
317 28 dào a doctrine 道乎
318 28 dào Taoism; Daoism 道乎
319 28 dào a skill 道乎
320 28 dào a sect 道乎
321 28 dào a line 道乎
322 28 dào Way 道乎
323 28 dào way; path; marga 道乎
324 27 to know; to learn about; to comprehend 一切諸法本悉寂靜
325 27 detailed 一切諸法本悉寂靜
326 27 to elaborate; to expound 一切諸法本悉寂靜
327 27 to exhaust; to use up 一切諸法本悉寂靜
328 27 strongly 一切諸法本悉寂靜
329 27 Xi 一切諸法本悉寂靜
330 27 all; kṛtsna 一切諸法本悉寂靜
331 27 to carry on the shoulder
332 27 what
333 27 He
334 27 shēng to be born; to give birth 計無有人有所趣生
335 27 shēng to live 計無有人有所趣生
336 27 shēng raw 計無有人有所趣生
337 27 shēng a student 計無有人有所趣生
338 27 shēng life 計無有人有所趣生
339 27 shēng to produce; to give rise 計無有人有所趣生
340 27 shēng alive 計無有人有所趣生
341 27 shēng a lifetime 計無有人有所趣生
342 27 shēng to initiate; to become 計無有人有所趣生
343 27 shēng to grow 計無有人有所趣生
344 27 shēng unfamiliar 計無有人有所趣生
345 27 shēng not experienced 計無有人有所趣生
346 27 shēng hard; stiff; strong 計無有人有所趣生
347 27 shēng having academic or professional knowledge 計無有人有所趣生
348 27 shēng a male role in traditional theatre 計無有人有所趣生
349 27 shēng gender 計無有人有所趣生
350 27 shēng to develop; to grow 計無有人有所趣生
351 27 shēng to set up 計無有人有所趣生
352 27 shēng a prostitute 計無有人有所趣生
353 27 shēng a captive 計無有人有所趣生
354 27 shēng a gentleman 計無有人有所趣生
355 27 shēng Kangxi radical 100 計無有人有所趣生
356 27 shēng unripe 計無有人有所趣生
357 27 shēng nature 計無有人有所趣生
358 27 shēng to inherit; to succeed 計無有人有所趣生
359 27 shēng destiny 計無有人有所趣生
360 27 shēng birth 計無有人有所趣生
361 27 shēng arise; produce; utpad 計無有人有所趣生
362 24 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
363 24 gào to request 世尊告曰
364 24 gào to report; to inform 世尊告曰
365 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
366 24 gào to accuse; to sue 世尊告曰
367 24 gào to reach 世尊告曰
368 24 gào an announcement 世尊告曰
369 24 gào a party 世尊告曰
370 24 gào a vacation 世尊告曰
371 24 gào Gao 世尊告曰
372 24 gào to tell; jalp 世尊告曰
373 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是族姓子已得遊入諸法自然之
374 23 děi to want to; to need to 是族姓子已得遊入諸法自然之
375 23 děi must; ought to 是族姓子已得遊入諸法自然之
376 23 de 是族姓子已得遊入諸法自然之
377 23 de infix potential marker 是族姓子已得遊入諸法自然之
378 23 to result in 是族姓子已得遊入諸法自然之
379 23 to be proper; to fit; to suit 是族姓子已得遊入諸法自然之
380 23 to be satisfied 是族姓子已得遊入諸法自然之
381 23 to be finished 是族姓子已得遊入諸法自然之
382 23 děi satisfying 是族姓子已得遊入諸法自然之
383 23 to contract 是族姓子已得遊入諸法自然之
384 23 to hear 是族姓子已得遊入諸法自然之
385 23 to have; there is 是族姓子已得遊入諸法自然之
386 23 marks time passed 是族姓子已得遊入諸法自然之
387 23 obtain; attain; prāpta 是族姓子已得遊入諸法自然之
388 22 bào newspaper 報曰
389 22 bào to announce; to inform; to report 報曰
390 22 bào to repay; to reply with a gift 報曰
391 22 bào to respond; to reply 報曰
392 22 bào to revenge 報曰
393 22 bào a cable; a telegram 報曰
394 22 bào a message; information 報曰
395 22 bào indirect effect; retribution; vipāka 報曰
396 22 desire 卿為欲令凡夫之士
397 22 to desire; to wish 卿為欲令凡夫之士
398 22 to desire; to intend 卿為欲令凡夫之士
399 22 lust 卿為欲令凡夫之士
400 22 desire; intention; wish; kāma 卿為欲令凡夫之士
401 21 nián year 於是耆年舍利弗
402 21 nián New Year festival 於是耆年舍利弗
403 21 nián age 於是耆年舍利弗
404 21 nián life span; life expectancy 於是耆年舍利弗
405 21 nián an era; a period 於是耆年舍利弗
406 21 nián a date 於是耆年舍利弗
407 21 nián time; years 於是耆年舍利弗
408 21 nián harvest 於是耆年舍利弗
409 21 nián annual; every year 於是耆年舍利弗
410 21 nián year; varṣa 於是耆年舍利弗
411 20 wèi to call 是謂為相
412 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂為相
413 20 wèi to speak to; to address 是謂為相
414 20 wèi to treat as; to regard as 是謂為相
415 20 wèi introducing a condition situation 是謂為相
416 20 wèi to speak to; to address 是謂為相
417 20 wèi to think 是謂為相
418 20 wèi for; is to be 是謂為相
419 20 wèi to make; to cause 是謂為相
420 20 wèi principle; reason 是謂為相
421 20 wèi Wei 是謂為相
422 20 a person of over sixty 於是耆年舍利弗
423 20 aged; old 於是耆年舍利弗
424 20 rigid; strict 於是耆年舍利弗
425 20 to adjust; to cause 於是耆年舍利弗
426 20 bullying; punishing; tyrannical 於是耆年舍利弗
427 20 old; jarā 於是耆年舍利弗
428 20 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 不知法性之所
429 20 所行 suǒxíng actions; practice 又彼化人所行而至
430 20 to enter 是族姓子已得遊入諸法自然之
431 20 Kangxi radical 11 是族姓子已得遊入諸法自然之
432 20 radical 是族姓子已得遊入諸法自然之
433 20 income 是族姓子已得遊入諸法自然之
434 20 to conform with 是族姓子已得遊入諸法自然之
435 20 to descend 是族姓子已得遊入諸法自然之
436 20 the entering tone 是族姓子已得遊入諸法自然之
437 20 to pay 是族姓子已得遊入諸法自然之
438 20 to join 是族姓子已得遊入諸法自然之
439 20 entering; praveśa 是族姓子已得遊入諸法自然之
440 20 entered; attained; āpanna 是族姓子已得遊入諸法自然之
441 20 chù a place; location; a spot; a point 真際所處永無二事
442 20 chǔ to reside; to live; to dwell 真際所處永無二事
443 20 chù an office; a department; a bureau 真際所處永無二事
444 20 chù a part; an aspect 真際所處永無二事
445 20 chǔ to be in; to be in a position of 真際所處永無二事
446 20 chǔ to get along with 真際所處永無二事
447 20 chǔ to deal with; to manage 真際所處永無二事
448 20 chǔ to punish; to sentence 真際所處永無二事
449 20 chǔ to stop; to pause 真際所處永無二事
450 20 chǔ to be associated with 真際所處永無二事
451 20 chǔ to situate; to fix a place for 真際所處永無二事
452 20 chǔ to occupy; to control 真際所處永無二事
453 20 chù circumstances; situation 真際所處永無二事
454 20 chù an occasion; a time 真際所處永無二事
455 20 chù position; sthāna 真際所處永無二事
456 20 huì intelligent; clever 如是比慧
457 20 huì mental ability; intellect 如是比慧
458 20 huì wisdom; understanding 如是比慧
459 20 huì Wisdom 如是比慧
460 20 huì wisdom; prajna 如是比慧
461 20 huì intellect; mati 如是比慧
462 19 to arise; to get up 寧能堪任不從定起而
463 19 to rise; to raise 寧能堪任不從定起而
464 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 寧能堪任不從定起而
465 19 to appoint (to an official post); to take up a post 寧能堪任不從定起而
466 19 to start 寧能堪任不從定起而
467 19 to establish; to build 寧能堪任不從定起而
468 19 to draft; to draw up (a plan) 寧能堪任不從定起而
469 19 opening sentence; opening verse 寧能堪任不從定起而
470 19 to get out of bed 寧能堪任不從定起而
471 19 to recover; to heal 寧能堪任不從定起而
472 19 to take out; to extract 寧能堪任不從定起而
473 19 marks the beginning of an action 寧能堪任不從定起而
474 19 marks the sufficiency of an action 寧能堪任不從定起而
475 19 to call back from mourning 寧能堪任不從定起而
476 19 to take place; to occur 寧能堪任不從定起而
477 19 to conjecture 寧能堪任不從定起而
478 19 stand up; utthāna 寧能堪任不從定起而
479 19 arising; utpāda 寧能堪任不從定起而
480 18 yán to speak; to say; said 言欲有所見有所聞乎
481 18 yán language; talk; words; utterance; speech 言欲有所見有所聞乎
482 18 yán Kangxi radical 149 言欲有所見有所聞乎
483 18 yán phrase; sentence 言欲有所見有所聞乎
484 18 yán a word; a syllable 言欲有所見有所聞乎
485 18 yán a theory; a doctrine 言欲有所見有所聞乎
486 18 yán to regard as 言欲有所見有所聞乎
487 18 yán to act as 言欲有所見有所聞乎
488 18 yán word; vacana 言欲有所見有所聞乎
489 18 yán speak; vad 言欲有所見有所聞乎
490 18 xīn heart [organ] 持心梵天而從
491 18 xīn Kangxi radical 61 持心梵天而從
492 18 xīn mind; consciousness 持心梵天而從
493 18 xīn the center; the core; the middle 持心梵天而從
494 18 xīn one of the 28 star constellations 持心梵天而從
495 18 xīn heart 持心梵天而從
496 18 xīn emotion 持心梵天而從
497 18 xīn intention; consideration 持心梵天而從
498 18 xīn disposition; temperament 持心梵天而從
499 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持心梵天而從
500 18 xīn heart; hṛdaya 持心梵天而從

Frequencies of all Words

Top 1032

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 202 no 無喜無慼
2 202 Kangxi radical 71 無喜無慼
3 202 to not have; without 無喜無慼
4 202 has not yet 無喜無慼
5 202 mo 無喜無慼
6 202 do not 無喜無慼
7 202 not; -less; un- 無喜無慼
8 202 regardless of 無喜無慼
9 202 to not have 無喜無慼
10 202 um 無喜無慼
11 202 Wu 無喜無慼
12 202 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無喜無慼
13 202 not; non- 無喜無慼
14 202 mo 無喜無慼
15 180 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所分別法不喜不慼
16 180 suǒ an office; an institute 所分別法不喜不慼
17 180 suǒ introduces a relative clause 所分別法不喜不慼
18 180 suǒ it 所分別法不喜不慼
19 180 suǒ if; supposing 所分別法不喜不慼
20 180 suǒ a few; various; some 所分別法不喜不慼
21 180 suǒ a place; a location 所分別法不喜不慼
22 180 suǒ indicates a passive voice 所分別法不喜不慼
23 180 suǒ that which 所分別法不喜不慼
24 180 suǒ an ordinal number 所分別法不喜不慼
25 180 suǒ meaning 所分別法不喜不慼
26 180 suǒ garrison 所分別法不喜不慼
27 180 suǒ place; pradeśa 所分別法不喜不慼
28 180 suǒ that which; yad 所分別法不喜不慼
29 167 wèi for; to 卿為欲令凡夫之士
30 167 wèi because of 卿為欲令凡夫之士
31 167 wéi to act as; to serve 卿為欲令凡夫之士
32 167 wéi to change into; to become 卿為欲令凡夫之士
33 167 wéi to be; is 卿為欲令凡夫之士
34 167 wéi to do 卿為欲令凡夫之士
35 167 wèi for 卿為欲令凡夫之士
36 167 wèi because of; for; to 卿為欲令凡夫之士
37 167 wèi to 卿為欲令凡夫之士
38 167 wéi in a passive construction 卿為欲令凡夫之士
39 167 wéi forming a rehetorical question 卿為欲令凡夫之士
40 167 wéi forming an adverb 卿為欲令凡夫之士
41 167 wéi to add emphasis 卿為欲令凡夫之士
42 167 wèi to support; to help 卿為欲令凡夫之士
43 167 wéi to govern 卿為欲令凡夫之士
44 167 wèi to be; bhū 卿為欲令凡夫之士
45 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
46 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
47 133 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩白世尊曰
48 122 otherwise; but; however 彼人則有歡喜愁慼
49 122 then 彼人則有歡喜愁慼
50 122 measure word for short sections of text 彼人則有歡喜愁慼
51 122 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼人則有歡喜愁慼
52 122 a grade; a level 彼人則有歡喜愁慼
53 122 an example; a model 彼人則有歡喜愁慼
54 122 a weighing device 彼人則有歡喜愁慼
55 122 to grade; to rank 彼人則有歡喜愁慼
56 122 to copy; to imitate; to follow 彼人則有歡喜愁慼
57 122 to do 彼人則有歡喜愁慼
58 122 only 彼人則有歡喜愁慼
59 122 immediately 彼人則有歡喜愁慼
60 122 then; moreover; atha 彼人則有歡喜愁慼
61 122 koan; kōan; gong'an 彼人則有歡喜愁慼
62 118 yòu again; also 又彼化人所行而至
63 118 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又彼化人所行而至
64 118 yòu Kangxi radical 29 又彼化人所行而至
65 118 yòu and 又彼化人所行而至
66 118 yòu furthermore 又彼化人所行而至
67 118 yòu in addition 又彼化人所行而至
68 118 yòu but 又彼化人所行而至
69 118 yòu again; also; moreover; punar 又彼化人所行而至
70 115 zhī him; her; them; that 由是之故不喜不慼
71 115 zhī used between a modifier and a word to form a word group 由是之故不喜不慼
72 115 zhī to go 由是之故不喜不慼
73 115 zhī this; that 由是之故不喜不慼
74 115 zhī genetive marker 由是之故不喜不慼
75 115 zhī it 由是之故不喜不慼
76 115 zhī in; in regards to 由是之故不喜不慼
77 115 zhī all 由是之故不喜不慼
78 115 zhī and 由是之故不喜不慼
79 115 zhī however 由是之故不喜不慼
80 115 zhī if 由是之故不喜不慼
81 115 zhī then 由是之故不喜不慼
82 115 zhī to arrive; to go 由是之故不喜不慼
83 115 zhī is 由是之故不喜不慼
84 115 zhī to use 由是之故不喜不慼
85 115 zhī Zhi 由是之故不喜不慼
86 115 zhī winding 由是之故不喜不慼
87 113 ér and; as well as; but (not); yet (not) 持心梵天而從
88 113 ér Kangxi radical 126 持心梵天而從
89 113 ér you 持心梵天而從
90 113 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 持心梵天而從
91 113 ér right away; then 持心梵天而從
92 113 ér but; yet; however; while; nevertheless 持心梵天而從
93 113 ér if; in case; in the event that 持心梵天而從
94 113 ér therefore; as a result; thus 持心梵天而從
95 113 ér how can it be that? 持心梵天而從
96 113 ér so as to 持心梵天而從
97 113 ér only then 持心梵天而從
98 113 ér as if; to seem like 持心梵天而從
99 113 néng can; able 持心梵天而從
100 113 ér whiskers on the cheeks; sideburns 持心梵天而從
101 113 ér me 持心梵天而從
102 113 ér to arrive; up to 持心梵天而從
103 113 ér possessive 持心梵天而從
104 113 ér and; ca 持心梵天而從
105 111 in; at 自然覩於如來所現變化
106 111 in; at 自然覩於如來所現變化
107 111 in; at; to; from 自然覩於如來所現變化
108 111 to go; to 自然覩於如來所現變化
109 111 to rely on; to depend on 自然覩於如來所現變化
110 111 to go to; to arrive at 自然覩於如來所現變化
111 111 from 自然覩於如來所現變化
112 111 give 自然覩於如來所現變化
113 111 oppposing 自然覩於如來所現變化
114 111 and 自然覩於如來所現變化
115 111 compared to 自然覩於如來所現變化
116 111 by 自然覩於如來所現變化
117 111 and; as well as 自然覩於如來所現變化
118 111 for 自然覩於如來所現變化
119 111 Yu 自然覩於如來所現變化
120 111 a crow 自然覩於如來所現變化
121 111 whew; wow 自然覩於如來所現變化
122 111 near to; antike 自然覩於如來所現變化
123 110 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切愚夫所遵行者
124 110 zhě that 一切愚夫所遵行者
125 110 zhě nominalizing function word 一切愚夫所遵行者
126 110 zhě used to mark a definition 一切愚夫所遵行者
127 110 zhě used to mark a pause 一切愚夫所遵行者
128 110 zhě topic marker; that; it 一切愚夫所遵行者
129 110 zhuó according to 一切愚夫所遵行者
130 110 zhě ca 一切愚夫所遵行者
131 107 答曰 dá yuē to reply 答曰
132 106 also; too 亦無懷來報應不也
133 106 but 亦無懷來報應不也
134 106 this; he; she 亦無懷來報應不也
135 106 although; even though 亦無懷來報應不也
136 106 already 亦無懷來報應不也
137 106 particle with no meaning 亦無懷來報應不也
138 106 Yi 亦無懷來報應不也
139 100 wèn to ask 難問品第五
140 100 wèn to inquire after 難問品第五
141 100 wèn to interrogate 難問品第五
142 100 wèn to hold responsible 難問品第五
143 100 wèn to request something 難問品第五
144 100 wèn to rebuke 難問品第五
145 100 wèn to send an official mission bearing gifts 難問品第五
146 100 wèn news 難問品第五
147 100 wèn to propose marriage 難問品第五
148 100 wén to inform 難問品第五
149 100 wèn to research 難問品第五
150 100 wèn Wen 難問品第五
151 100 wèn to 難問品第五
152 100 wèn a question 難問品第五
153 100 wèn ask; prccha 難問品第五
154 99 not; no 所分別法不喜不慼
155 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 所分別法不喜不慼
156 99 as a correlative 所分別法不喜不慼
157 99 no (answering a question) 所分別法不喜不慼
158 99 forms a negative adjective from a noun 所分別法不喜不慼
159 99 at the end of a sentence to form a question 所分別法不喜不慼
160 99 to form a yes or no question 所分別法不喜不慼
161 99 infix potential marker 所分別法不喜不慼
162 99 no; na 所分別法不喜不慼
163 98 yuē to speak; to say 明網菩薩白世尊曰
164 98 yuē Kangxi radical 73 明網菩薩白世尊曰
165 98 yuē to be called 明網菩薩白世尊曰
166 98 yuē particle without meaning 明網菩薩白世尊曰
167 98 yuē said; ukta 明網菩薩白世尊曰
168 88 expresses question or doubt 仁者已解諸法幻相乎
169 88 in 仁者已解諸法幻相乎
170 88 marks a return question 仁者已解諸法幻相乎
171 88 marks a beckoning tone 仁者已解諸法幻相乎
172 88 marks conjecture 仁者已解諸法幻相乎
173 88 marks a pause 仁者已解諸法幻相乎
174 88 marks praise 仁者已解諸法幻相乎
175 88 ah; sigh 仁者已解諸法幻相乎
176 85 this 假使有行諸法有處乃能問斯
177 85 to split; to tear 假使有行諸法有處乃能問斯
178 85 thus; such 假使有行諸法有處乃能問斯
179 85 to depart; to leave 假使有行諸法有處乃能問斯
180 85 otherwise; but; however 假使有行諸法有處乃能問斯
181 85 possessive particle 假使有行諸法有處乃能問斯
182 85 question particle 假使有行諸法有處乃能問斯
183 85 sigh 假使有行諸法有處乃能問斯
184 85 is; are 假使有行諸法有處乃能問斯
185 85 all; every 假使有行諸法有處乃能問斯
186 85 Si 假使有行諸法有處乃能問斯
187 85 this; etad 假使有行諸法有處乃能問斯
188 83 his; hers; its; theirs 其有行者則興二事
189 83 to add emphasis 其有行者則興二事
190 83 used when asking a question in reply to a question 其有行者則興二事
191 83 used when making a request or giving an order 其有行者則興二事
192 83 he; her; it; them 其有行者則興二事
193 83 probably; likely 其有行者則興二事
194 83 will 其有行者則興二事
195 83 may 其有行者則興二事
196 83 if 其有行者則興二事
197 83 or 其有行者則興二事
198 83 Qi 其有行者則興二事
199 83 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有行者則興二事
200 80 zhū all; many; various 使遵行億百千姟諸劫之教
201 80 zhū Zhu 使遵行億百千姟諸劫之教
202 80 zhū all; members of the class 使遵行億百千姟諸劫之教
203 80 zhū interrogative particle 使遵行億百千姟諸劫之教
204 80 zhū him; her; them; it 使遵行億百千姟諸劫之教
205 80 zhū of; in 使遵行億百千姟諸劫之教
206 80 zhū all; many; sarva 使遵行億百千姟諸劫之教
207 78 xíng to walk 假使有行諸法有處乃能問斯
208 78 xíng capable; competent 假使有行諸法有處乃能問斯
209 78 háng profession 假使有行諸法有處乃能問斯
210 78 háng line; row 假使有行諸法有處乃能問斯
211 78 xíng Kangxi radical 144 假使有行諸法有處乃能問斯
212 78 xíng to travel 假使有行諸法有處乃能問斯
213 78 xìng actions; conduct 假使有行諸法有處乃能問斯
214 78 xíng to do; to act; to practice 假使有行諸法有處乃能問斯
215 78 xíng all right; OK; okay 假使有行諸法有處乃能問斯
216 78 háng horizontal line 假使有行諸法有處乃能問斯
217 78 héng virtuous deeds 假使有行諸法有處乃能問斯
218 78 hàng a line of trees 假使有行諸法有處乃能問斯
219 78 hàng bold; steadfast 假使有行諸法有處乃能問斯
220 78 xíng to move 假使有行諸法有處乃能問斯
221 78 xíng to put into effect; to implement 假使有行諸法有處乃能問斯
222 78 xíng travel 假使有行諸法有處乃能問斯
223 78 xíng to circulate 假使有行諸法有處乃能問斯
224 78 xíng running script; running script 假使有行諸法有處乃能問斯
225 78 xíng temporary 假使有行諸法有處乃能問斯
226 78 xíng soon 假使有行諸法有處乃能問斯
227 78 háng rank; order 假使有行諸法有處乃能問斯
228 78 háng a business; a shop 假使有行諸法有處乃能問斯
229 78 xíng to depart; to leave 假使有行諸法有處乃能問斯
230 78 xíng to experience 假使有行諸法有處乃能問斯
231 78 xíng path; way 假使有行諸法有處乃能問斯
232 78 xíng xing; ballad 假使有行諸法有處乃能問斯
233 78 xíng a round [of drinks] 假使有行諸法有處乃能問斯
234 78 xíng Xing 假使有行諸法有處乃能問斯
235 78 xíng moreover; also 假使有行諸法有處乃能問斯
236 78 xíng Practice 假使有行諸法有處乃能問斯
237 78 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有行諸法有處乃能問斯
238 78 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有行諸法有處乃能問斯
239 77 also; too 亦無懷來報應不也
240 77 a final modal particle indicating certainy or decision 亦無懷來報應不也
241 77 either 亦無懷來報應不也
242 77 even 亦無懷來報應不也
243 77 used to soften the tone 亦無懷來報應不也
244 77 used for emphasis 亦無懷來報應不也
245 77 used to mark contrast 亦無懷來報應不也
246 77 used to mark compromise 亦無懷來報應不也
247 77 ya 亦無懷來報應不也
248 70 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是族姓子已得遊入諸法自然之
249 69 such as; for example; for instance 如幻師所幻奇異之術
250 69 if 如幻師所幻奇異之術
251 69 in accordance with 如幻師所幻奇異之術
252 69 to be appropriate; should; with regard to 如幻師所幻奇異之術
253 69 this 如幻師所幻奇異之術
254 69 it is so; it is thus; can be compared with 如幻師所幻奇異之術
255 69 to go to 如幻師所幻奇異之術
256 69 to meet 如幻師所幻奇異之術
257 69 to appear; to seem; to be like 如幻師所幻奇異之術
258 69 at least as good as 如幻師所幻奇異之術
259 69 and 如幻師所幻奇異之術
260 69 or 如幻師所幻奇異之術
261 69 but 如幻師所幻奇異之術
262 69 then 如幻師所幻奇異之術
263 69 naturally 如幻師所幻奇異之術
264 69 expresses a question or doubt 如幻師所幻奇異之術
265 69 you 如幻師所幻奇異之術
266 69 the second lunar month 如幻師所幻奇異之術
267 69 in; at 如幻師所幻奇異之術
268 69 Ru 如幻師所幻奇異之術
269 69 Thus 如幻師所幻奇異之術
270 69 thus; tathā 如幻師所幻奇異之術
271 69 like; iva 如幻師所幻奇異之術
272 69 suchness; tathatā 如幻師所幻奇異之術
273 64 一切 yīqiè all; every; everything 一切如幻等無差特
274 64 一切 yīqiè temporary 一切如幻等無差特
275 64 一切 yīqiè the same 一切如幻等無差特
276 64 一切 yīqiè generally 一切如幻等無差特
277 64 一切 yīqiè all, everything 一切如幻等無差特
278 64 一切 yīqiè all; sarva 一切如幻等無差特
279 56 yǒu is; are; to exist 彼人則有歡喜愁慼
280 56 yǒu to have; to possess 彼人則有歡喜愁慼
281 56 yǒu indicates an estimate 彼人則有歡喜愁慼
282 56 yǒu indicates a large quantity 彼人則有歡喜愁慼
283 56 yǒu indicates an affirmative response 彼人則有歡喜愁慼
284 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼人則有歡喜愁慼
285 56 yǒu used to compare two things 彼人則有歡喜愁慼
286 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼人則有歡喜愁慼
287 56 yǒu used before the names of dynasties 彼人則有歡喜愁慼
288 56 yǒu a certain thing; what exists 彼人則有歡喜愁慼
289 56 yǒu multiple of ten and ... 彼人則有歡喜愁慼
290 56 yǒu abundant 彼人則有歡喜愁慼
291 56 yǒu purposeful 彼人則有歡喜愁慼
292 56 yǒu You 彼人則有歡喜愁慼
293 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼人則有歡喜愁慼
294 56 yǒu becoming; bhava 彼人則有歡喜愁慼
295 56 無有 wú yǒu there is not 無有結
296 56 無有 wú yǒu non-existence 無有結
297 54 名曰 míng yuē to be named; to be called 會中有一菩薩名曰普華
298 51 如來 rúlái Tathagata 如來聞說大哀
299 51 如來 Rúlái Tathagata 如來聞說大哀
300 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來聞說大哀
301 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由是之故不喜不慼
302 47 old; ancient; former; past 由是之故不喜不慼
303 47 reason; cause; purpose 由是之故不喜不慼
304 47 to die 由是之故不喜不慼
305 47 so; therefore; hence 由是之故不喜不慼
306 47 original 由是之故不喜不慼
307 47 accident; happening; instance 由是之故不喜不慼
308 47 a friend; an acquaintance; friendship 由是之故不喜不慼
309 47 something in the past 由是之故不喜不慼
310 47 deceased; dead 由是之故不喜不慼
311 47 still; yet 由是之故不喜不慼
312 47 therefore; tasmāt 由是之故不喜不慼
313 47 method; way 所分別法不喜不慼
314 47 France 所分別法不喜不慼
315 47 the law; rules; regulations 所分別法不喜不慼
316 47 the teachings of the Buddha; Dharma 所分別法不喜不慼
317 47 a standard; a norm 所分別法不喜不慼
318 47 an institution 所分別法不喜不慼
319 47 to emulate 所分別法不喜不慼
320 47 magic; a magic trick 所分別法不喜不慼
321 47 punishment 所分別法不喜不慼
322 47 Fa 所分別法不喜不慼
323 47 a precedent 所分別法不喜不慼
324 47 a classification of some kinds of Han texts 所分別法不喜不慼
325 47 relating to a ceremony or rite 所分別法不喜不慼
326 47 Dharma 所分別法不喜不慼
327 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所分別法不喜不慼
328 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所分別法不喜不慼
329 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所分別法不喜不慼
330 47 quality; characteristic 所分別法不喜不慼
331 44 shì is; are; am; to be 是族姓子已得遊入諸法自然之
332 44 shì is exactly 是族姓子已得遊入諸法自然之
333 44 shì is suitable; is in contrast 是族姓子已得遊入諸法自然之
334 44 shì this; that; those 是族姓子已得遊入諸法自然之
335 44 shì really; certainly 是族姓子已得遊入諸法自然之
336 44 shì correct; yes; affirmative 是族姓子已得遊入諸法自然之
337 44 shì true 是族姓子已得遊入諸法自然之
338 44 shì is; has; exists 是族姓子已得遊入諸法自然之
339 44 shì used between repetitions of a word 是族姓子已得遊入諸法自然之
340 44 shì a matter; an affair 是族姓子已得遊入諸法自然之
341 44 shì Shi 是族姓子已得遊入諸法自然之
342 44 shì is; bhū 是族姓子已得遊入諸法自然之
343 44 shì this; idam 是族姓子已得遊入諸法自然之
344 43 děng et cetera; and so on 一切如幻等無差特
345 43 děng to wait 一切如幻等無差特
346 43 děng degree; kind 一切如幻等無差特
347 43 děng plural 一切如幻等無差特
348 43 děng to be equal 一切如幻等無差特
349 43 děng degree; level 一切如幻等無差特
350 43 děng to compare 一切如幻等無差特
351 43 děng same; equal; sama 一切如幻等無差特
352 42 a family clan 設族姓子修知二行
353 42 an ethnic group; a tribe 設族姓子修知二行
354 42 a family 設族姓子修知二行
355 42 a group of the same kind 設族姓子修知二行
356 42 average; prepresentative of a kind 設族姓子修知二行
357 42 kill an entire clan as punishment 設族姓子修知二行
358 42 to cluster together 設族姓子修知二行
359 42 complex 設族姓子修知二行
360 42 to wipe out 設族姓子修知二行
361 42 lineage; gotra 設族姓子修知二行
362 42 xìng family name; surname 設族姓子修知二行
363 42 xìng to have the surname 設族姓子修知二行
364 42 xìng life 設族姓子修知二行
365 42 xìng a government official 設族姓子修知二行
366 42 xìng common people 設族姓子修知二行
367 42 xìng descendents 設族姓子修知二行
368 42 xìng a household; a clan 設族姓子修知二行
369 42 xìng family name; lineage; gotra 設族姓子修知二行
370 41 梵天 fàntiān Heavenly Realm 持心梵天而從
371 41 梵天 fàntiān Brahma 持心梵天而從
372 40 眾生 zhòngshēng all living things 不於眾生有下劣意
373 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 不於眾生有下劣意
374 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 不於眾生有下劣意
375 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不於眾生有下劣意
376 40 Buddha; Awakened One 佛之境界誰所興乎
377 40 relating to Buddhism 佛之境界誰所興乎
378 40 a statue or image of a Buddha 佛之境界誰所興乎
379 40 a Buddhist text 佛之境界誰所興乎
380 40 to touch; to stroke 佛之境界誰所興乎
381 40 Buddha 佛之境界誰所興乎
382 40 Buddha; Awakened One 佛之境界誰所興乎
383 40 child; son 設族姓子修知二行
384 40 egg; newborn 設族姓子修知二行
385 40 first earthly branch 設族姓子修知二行
386 40 11 p.m.-1 a.m. 設族姓子修知二行
387 40 Kangxi radical 39 設族姓子修知二行
388 40 zi indicates that the the word is used as a noun 設族姓子修知二行
389 40 pellet; something small and hard 設族姓子修知二行
390 40 master 設族姓子修知二行
391 40 viscount 設族姓子修知二行
392 40 zi you; your honor 設族姓子修知二行
393 40 masters 設族姓子修知二行
394 40 person 設族姓子修知二行
395 40 young 設族姓子修知二行
396 40 seed 設族姓子修知二行
397 40 subordinate; subsidiary 設族姓子修知二行
398 40 a copper coin 設族姓子修知二行
399 40 bundle 設族姓子修知二行
400 40 female dragonfly 設族姓子修知二行
401 40 constituent 設族姓子修知二行
402 40 offspring; descendants 設族姓子修知二行
403 40 dear 設族姓子修知二行
404 40 little one 設族姓子修知二行
405 40 son; putra 設族姓子修知二行
406 40 offspring; tanaya 設族姓子修知二行
407 40 míng measure word for people 世界所名
408 40 míng fame; renown; reputation 世界所名
409 40 míng a name; personal name; designation 世界所名
410 40 míng rank; position 世界所名
411 40 míng an excuse 世界所名
412 40 míng life 世界所名
413 40 míng to name; to call 世界所名
414 40 míng to express; to describe 世界所名
415 40 míng to be called; to have the name 世界所名
416 40 míng to own; to possess 世界所名
417 40 míng famous; renowned 世界所名
418 40 míng moral 世界所名
419 40 míng name; naman 世界所名
420 40 míng fame; renown; yasas 世界所名
421 39 ruò to seem; to be like; as 若欲說者當造斯講
422 39 ruò seemingly 若欲說者當造斯講
423 39 ruò if 若欲說者當造斯講
424 39 ruò you 若欲說者當造斯講
425 39 ruò this; that 若欲說者當造斯講
426 39 ruò and; or 若欲說者當造斯講
427 39 ruò as for; pertaining to 若欲說者當造斯講
428 39 pomegranite 若欲說者當造斯講
429 39 ruò to choose 若欲說者當造斯講
430 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲說者當造斯講
431 39 ruò thus 若欲說者當造斯講
432 39 ruò pollia 若欲說者當造斯講
433 39 ruò Ruo 若欲說者當造斯講
434 39 ruò only then 若欲說者當造斯講
435 39 ja 若欲說者當造斯講
436 39 jñā 若欲說者當造斯講
437 39 ruò if; yadi 若欲說者當造斯講
438 37 dāng to be; to act as; to serve as 安當志于諸法成就乎
439 37 dāng at or in the very same; be apposite 安當志于諸法成就乎
440 37 dāng dang (sound of a bell) 安當志于諸法成就乎
441 37 dāng to face 安當志于諸法成就乎
442 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 安當志于諸法成就乎
443 37 dāng to manage; to host 安當志于諸法成就乎
444 37 dāng should 安當志于諸法成就乎
445 37 dāng to treat; to regard as 安當志于諸法成就乎
446 37 dǎng to think 安當志于諸法成就乎
447 37 dàng suitable; correspond to 安當志于諸法成就乎
448 37 dǎng to be equal 安當志于諸法成就乎
449 37 dàng that 安當志于諸法成就乎
450 37 dāng an end; top 安當志于諸法成就乎
451 37 dàng clang; jingle 安當志于諸法成就乎
452 37 dāng to judge 安當志于諸法成就乎
453 37 dǎng to bear on one's shoulder 安當志于諸法成就乎
454 37 dàng the same 安當志于諸法成就乎
455 37 dàng to pawn 安當志于諸法成就乎
456 37 dàng to fail [an exam] 安當志于諸法成就乎
457 37 dàng a trap 安當志于諸法成就乎
458 37 dàng a pawned item 安當志于諸法成就乎
459 37 dāng will be; bhaviṣyati 安當志于諸法成就乎
460 37 so as to; in order to
461 37 to use; to regard as
462 37 to use; to grasp
463 37 according to
464 37 because of
465 37 on a certain date
466 37 and; as well as
467 37 to rely on
468 37 to regard
469 37 to be able to
470 37 to order; to command
471 37 further; moreover
472 37 used after a verb
473 37 very
474 37 already
475 37 increasingly
476 37 a reason; a cause
477 37 Israel
478 37 Yi
479 37 use; yogena
480 35 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 計無有人有所趣生
481 35 通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom 信達諸通慧
482 35 通慧 tōng huì Tong Hui 信達諸通慧
483 33 假使 jiǎshǐ if 假使有行諸法有處乃能問斯
484 33 假使 jiǎshǐ even if 假使有行諸法有處乃能問斯
485 33 zāi exclamatory particle
486 33 zāi interrogative particle
487 33 zāi to start
488 31 běn measure word for books 無本者無所退轉
489 31 běn this (city, week, etc) 無本者無所退轉
490 31 běn originally; formerly 無本者無所退轉
491 31 běn to be one's own 無本者無所退轉
492 31 běn origin; source; root; foundation; basis 無本者無所退轉
493 31 běn the roots of a plant 無本者無所退轉
494 31 běn self 無本者無所退轉
495 31 běn measure word for flowering plants 無本者無所退轉
496 31 běn capital 無本者無所退轉
497 31 běn main; central; primary 無本者無所退轉
498 31 běn according to 無本者無所退轉
499 31 běn a version; an edition 無本者無所退轉
500 31 běn a memorial [presented to the emperor] 無本者無所退轉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
yòu again; also; moreover; punar
ér and; ca
near to; antike
zhě ca
wèn ask; prccha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝月 寶月 98 Ratnacandra
持心梵天所问经 持心梵天所問經 99 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光世音菩萨 光世音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
怀来 懷來 104 Huailai
104 Huan river
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
魔天 109 Māra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普花 112 Samantakusuma
普华 普華 112 Samantakusuma
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五莲 五蓮 119 Wulian
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
宅经 宅經 122 The Yellow Emperor's Classic on the Feng Shui of Dwellings
周一 週一 122 Monday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝女 寶女 98 a noble woman
变现 變現 98 to conjure
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二行 195 two kinds of spiritual practice
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六度无极 六度無極 108 six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
恼患 惱患 110 difficulties
能仁 110 great in lovingkindness
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时众 時眾 115 present company
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
网缦 網縵 119 webbed
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无癡 無癡 119 without delusion
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无央数 無央數 119 innumerable
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心心 120 the mind and mental conditions
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
性分 120 the nature of something
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha