Glossary and Vocabulary for Sutra on the Vows of the Medicine Buddha (Yaoshi Rulai Benyuan Jing) 佛說藥師如來本願經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 至大業十一年復得二本 |
2 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 至大業十一年復得二本 |
3 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 至大業十一年復得二本 |
4 | 43 | 得 | dé | de | 至大業十一年復得二本 |
5 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 至大業十一年復得二本 |
6 | 43 | 得 | dé | to result in | 至大業十一年復得二本 |
7 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 至大業十一年復得二本 |
8 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 至大業十一年復得二本 |
9 | 43 | 得 | dé | to be finished | 至大業十一年復得二本 |
10 | 43 | 得 | děi | satisfying | 至大業十一年復得二本 |
11 | 43 | 得 | dé | to contract | 至大業十一年復得二本 |
12 | 43 | 得 | dé | to hear | 至大業十一年復得二本 |
13 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 至大業十一年復得二本 |
14 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 至大業十一年復得二本 |
15 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 至大業十一年復得二本 |
16 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
17 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
18 | 37 | 於 | yú | Yu | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
19 | 37 | 於 | wū | a crow | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
20 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
21 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
22 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
23 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
24 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
25 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
26 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
27 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
28 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
29 | 31 | 者 | zhě | ca | 藥師如來本願經者 |
30 | 27 | 藥師琉璃光如來 | Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 名藥師琉璃光如來 |
31 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
32 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
33 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
34 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
35 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
36 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
37 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
38 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
39 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
40 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
41 | 26 | 我 | wǒ | self | 勸請我說 |
42 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 勸請我說 |
43 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 勸請我說 |
44 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 勸請我說 |
45 | 26 | 我 | wǒ | ga | 勸請我說 |
46 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
47 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
48 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
49 | 26 | 時 | shí | fashionable | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
50 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
51 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
52 | 26 | 時 | shí | tense | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
53 | 26 | 時 | shí | particular; special | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
54 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
55 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
56 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
57 | 26 | 時 | shí | seasonal | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
58 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
59 | 26 | 時 | shí | hour | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
60 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
61 | 26 | 時 | shí | Shi | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
62 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
63 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
64 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
65 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
66 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
67 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
68 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
69 | 23 | 之 | zhī | to go | 致福消災之要法也 |
70 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 致福消災之要法也 |
71 | 23 | 之 | zhī | is | 致福消災之要法也 |
72 | 23 | 之 | zhī | to use | 致福消災之要法也 |
73 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 致福消災之要法也 |
74 | 23 | 之 | zhī | winding | 致福消災之要法也 |
75 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 沙門慧矩等六人 |
76 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沙門慧矩等六人 |
77 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 沙門慧矩等六人 |
78 | 22 | 人 | rén | everybody | 沙門慧矩等六人 |
79 | 22 | 人 | rén | adult | 沙門慧矩等六人 |
80 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 沙門慧矩等六人 |
81 | 22 | 人 | rén | an upright person | 沙門慧矩等六人 |
82 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 沙門慧矩等六人 |
83 | 22 | 其 | qí | Qi | 思遇此經驗其紕謬 |
84 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 至大業十一年復得二本 |
85 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 至大業十一年復得二本 |
86 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 至大業十一年復得二本 |
87 | 21 | 復 | fù | to restore | 至大業十一年復得二本 |
88 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 至大業十一年復得二本 |
89 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 至大業十一年復得二本 |
90 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 至大業十一年復得二本 |
91 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 至大業十一年復得二本 |
92 | 21 | 復 | fù | Fu | 至大業十一年復得二本 |
93 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 至大業十一年復得二本 |
94 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 至大業十一年復得二本 |
95 | 20 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 十二大願彰因行之弘遠 |
96 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 祈請供養則諸願皆滿 |
97 | 20 | 願 | yuàn | hope | 祈請供養則諸願皆滿 |
98 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 祈請供養則諸願皆滿 |
99 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 祈請供養則諸願皆滿 |
100 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 祈請供養則諸願皆滿 |
101 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 祈請供養則諸願皆滿 |
102 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 祈請供養則諸願皆滿 |
103 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 祈請供養則諸願皆滿 |
104 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 祈請供養則諸願皆滿 |
105 | 19 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 曼殊室利法王子 |
106 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 傳度幽旨差無大過 |
107 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 傳度幽旨差無大過 |
108 | 19 | 無 | mó | mo | 傳度幽旨差無大過 |
109 | 19 | 無 | wú | to not have | 傳度幽旨差無大過 |
110 | 19 | 無 | wú | Wu | 傳度幽旨差無大過 |
111 | 19 | 無 | mó | mo | 傳度幽旨差無大過 |
112 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來以利物之心盛陳功業 |
113 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來以利物之心盛陳功業 |
114 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來以利物之心盛陳功業 |
115 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
116 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
117 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
118 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
119 | 16 | 聞 | wén | to hear | 彼佛名號處處遍聞 |
120 | 16 | 聞 | wén | Wen | 彼佛名號處處遍聞 |
121 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼佛名號處處遍聞 |
122 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 彼佛名號處處遍聞 |
123 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼佛名號處處遍聞 |
124 | 16 | 聞 | wén | information | 彼佛名號處處遍聞 |
125 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼佛名號處處遍聞 |
126 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼佛名號處處遍聞 |
127 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼佛名號處處遍聞 |
128 | 16 | 聞 | wén | to question | 彼佛名號處處遍聞 |
129 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼佛名號處處遍聞 |
130 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼佛名號處處遍聞 |
131 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 王者攘災轉禍為福 |
132 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 王者攘災轉禍為福 |
133 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 王者攘災轉禍為福 |
134 | 16 | 為 | wéi | to do | 王者攘災轉禍為福 |
135 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 王者攘災轉禍為福 |
136 | 16 | 為 | wéi | to govern | 王者攘災轉禍為福 |
137 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 王者攘災轉禍為福 |
138 | 15 | 大將 | dàjiāng | a general; an admiral | 眾中有十二夜叉大將 |
139 | 15 | 大將 | dàjiāng | a general | 眾中有十二夜叉大將 |
140 | 15 | 及 | jí | to reach | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
141 | 15 | 及 | jí | to attain | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
142 | 15 | 及 | jí | to understand | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
143 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
144 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
145 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
146 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
147 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身如琉璃 |
148 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身如琉璃 |
149 | 15 | 身 | shēn | self | 身如琉璃 |
150 | 15 | 身 | shēn | life | 身如琉璃 |
151 | 15 | 身 | shēn | an object | 身如琉璃 |
152 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身如琉璃 |
153 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身如琉璃 |
154 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身如琉璃 |
155 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身如琉璃 |
156 | 15 | 身 | juān | India | 身如琉璃 |
157 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身如琉璃 |
158 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 祈請供養則諸願皆滿 |
159 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 祈請供養則諸願皆滿 |
160 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 祈請供養則諸願皆滿 |
161 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 祈請供養則諸願皆滿 |
162 | 14 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告慧命阿難言 |
163 | 14 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告慧命阿難言 |
164 | 14 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 式貽來世序云爾 |
165 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切安立菩提道中 |
166 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切安立菩提道中 |
167 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 願我來世於佛菩提得正覺時 |
168 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 願我來世於佛菩提得正覺時 |
169 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 願我來世於佛菩提得正覺時 |
170 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
171 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
172 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
173 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
174 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
175 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
176 | 13 | 言 | yán | to regard as | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
177 | 13 | 言 | yán | to act as | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
178 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
179 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
180 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 但以梵宋不融 |
181 | 13 | 名號 | mínghào | name | 彼佛名號處處遍聞 |
182 | 13 | 名號 | mínghào | reputation | 彼佛名號處處遍聞 |
183 | 13 | 名號 | mínghào | title | 彼佛名號處處遍聞 |
184 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
185 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
186 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 起無量悲 |
187 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 起無量悲 |
188 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 起無量悲 |
189 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 起無量悲 |
190 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
191 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
192 | 12 | 名 | míng | rank; position | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
193 | 12 | 名 | míng | an excuse | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
194 | 12 | 名 | míng | life | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
195 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
196 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
197 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
198 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
199 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
200 | 12 | 名 | míng | moral | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
201 | 12 | 名 | míng | name; naman | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
202 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
203 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
204 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
205 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
206 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
207 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
208 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
209 | 12 | 說 | shuō | allocution | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
210 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
211 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
212 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
213 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
214 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
215 | 11 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生於我法中修行梵行 |
216 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若有眾生於我法中修行梵行 |
217 | 11 | 中 | zhōng | China | 若有眾生於我法中修行梵行 |
218 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若有眾生於我法中修行梵行 |
219 | 11 | 中 | zhōng | midday | 若有眾生於我法中修行梵行 |
220 | 11 | 中 | zhōng | inside | 若有眾生於我法中修行梵行 |
221 | 11 | 中 | zhōng | during | 若有眾生於我法中修行梵行 |
222 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 若有眾生於我法中修行梵行 |
223 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 若有眾生於我法中修行梵行 |
224 | 11 | 中 | zhōng | half | 若有眾生於我法中修行梵行 |
225 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若有眾生於我法中修行梵行 |
226 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若有眾生於我法中修行梵行 |
227 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 若有眾生於我法中修行梵行 |
228 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若有眾生於我法中修行梵行 |
229 | 11 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生於我法中修行梵行 |
230 | 11 | 隨 | suí | to follow | 隨用衣服 |
231 | 11 | 隨 | suí | to listen to | 隨用衣服 |
232 | 11 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨用衣服 |
233 | 11 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨用衣服 |
234 | 11 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨用衣服 |
235 | 11 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨用衣服 |
236 | 11 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨用衣服 |
237 | 11 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨用衣服 |
238 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 長順海馭等 |
239 | 11 | 等 | děng | to wait | 長順海馭等 |
240 | 11 | 等 | děng | to be equal | 長順海馭等 |
241 | 11 | 等 | děng | degree; level | 長順海馭等 |
242 | 11 | 等 | děng | to compare | 長順海馭等 |
243 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 長順海馭等 |
244 | 11 | 作 | zuò | to do | 作諸事業 |
245 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作諸事業 |
246 | 11 | 作 | zuò | to start | 作諸事業 |
247 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 作諸事業 |
248 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作諸事業 |
249 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 作諸事業 |
250 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 作諸事業 |
251 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 作諸事業 |
252 | 11 | 作 | zuò | to rise | 作諸事業 |
253 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 作諸事業 |
254 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作諸事業 |
255 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 作諸事業 |
256 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作諸事業 |
257 | 11 | 求 | qiú | to request | 為求食故 |
258 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為求食故 |
259 | 11 | 求 | qiú | to implore | 為求食故 |
260 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 為求食故 |
261 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為求食故 |
262 | 11 | 求 | qiú | to attract | 為求食故 |
263 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 為求食故 |
264 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 為求食故 |
265 | 11 | 求 | qiú | to demand | 為求食故 |
266 | 11 | 求 | qiú | to end | 為求食故 |
267 | 11 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為求食故 |
268 | 11 | 欲 | yù | desire | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
269 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
270 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
271 | 11 | 欲 | yù | lust | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
272 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
273 | 11 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
274 | 11 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
275 | 11 | 持 | chí | to uphold | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
276 | 11 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
277 | 11 | 持 | chí | to administer; to manage | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
278 | 11 | 持 | chí | to control | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
279 | 11 | 持 | chí | to be cautious | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
280 | 11 | 持 | chí | to remember | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
281 | 11 | 持 | chí | to assist | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
282 | 11 | 持 | chí | with; using | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
283 | 11 | 持 | chí | dhara | 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏 |
284 | 11 | 本 | běn | to be one's own | 至大業十一年復得二本 |
285 | 11 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 至大業十一年復得二本 |
286 | 11 | 本 | běn | the roots of a plant | 至大業十一年復得二本 |
287 | 11 | 本 | běn | capital | 至大業十一年復得二本 |
288 | 11 | 本 | běn | main; central; primary | 至大業十一年復得二本 |
289 | 11 | 本 | běn | according to | 至大業十一年復得二本 |
290 | 11 | 本 | běn | a version; an edition | 至大業十一年復得二本 |
291 | 11 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 至大業十一年復得二本 |
292 | 11 | 本 | běn | a book | 至大業十一年復得二本 |
293 | 11 | 本 | běn | trunk of a tree | 至大業十一年復得二本 |
294 | 11 | 本 | běn | to investigate the root of | 至大業十一年復得二本 |
295 | 11 | 本 | běn | a manuscript for a play | 至大業十一年復得二本 |
296 | 11 | 本 | běn | Ben | 至大業十一年復得二本 |
297 | 11 | 本 | běn | root; origin; mula | 至大業十一年復得二本 |
298 | 11 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 至大業十一年復得二本 |
299 | 11 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 至大業十一年復得二本 |
300 | 11 | 橫 | héng | horizontal; transverse | 是為初橫 |
301 | 11 | 橫 | héng | to set horizontally | 是為初橫 |
302 | 11 | 橫 | héng | horizontal character stroke | 是為初橫 |
303 | 11 | 橫 | hèng | wanton; unbridled; unruly | 是為初橫 |
304 | 11 | 橫 | hèng | untimely; unexpected | 是為初橫 |
305 | 11 | 橫 | héng | timber to cover a door | 是為初橫 |
306 | 11 | 橫 | héng | a horizontal line; a horizontal strip | 是為初橫 |
307 | 11 | 橫 | héng | Heng | 是為初橫 |
308 | 11 | 橫 | héng | to pervade; to diffuse | 是為初橫 |
309 | 11 | 橫 | héng | to cross over; to pass through | 是為初橫 |
310 | 11 | 橫 | héng | crosswise; vyatyasta | 是為初橫 |
311 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來以利物之心盛陳功業 |
312 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來以利物之心盛陳功業 |
313 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來以利物之心盛陳功業 |
314 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來以利物之心盛陳功業 |
315 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來以利物之心盛陳功業 |
316 | 11 | 心 | xīn | heart | 如來以利物之心盛陳功業 |
317 | 11 | 心 | xīn | emotion | 如來以利物之心盛陳功業 |
318 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來以利物之心盛陳功業 |
319 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來以利物之心盛陳功業 |
320 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來以利物之心盛陳功業 |
321 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來以利物之心盛陳功業 |
322 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來以利物之心盛陳功業 |
323 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛名號處處遍聞 |
324 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼佛名號處處遍聞 |
325 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼佛名號處處遍聞 |
326 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼佛名號處處遍聞 |
327 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼佛名號處處遍聞 |
328 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 彼佛名號處處遍聞 |
329 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛名號處處遍聞 |
330 | 10 | 行 | xíng | to walk | 十二大願彰因行之弘遠 |
331 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 十二大願彰因行之弘遠 |
332 | 10 | 行 | háng | profession | 十二大願彰因行之弘遠 |
333 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 十二大願彰因行之弘遠 |
334 | 10 | 行 | xíng | to travel | 十二大願彰因行之弘遠 |
335 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 十二大願彰因行之弘遠 |
336 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 十二大願彰因行之弘遠 |
337 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 十二大願彰因行之弘遠 |
338 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 十二大願彰因行之弘遠 |
339 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 十二大願彰因行之弘遠 |
340 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 十二大願彰因行之弘遠 |
341 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 十二大願彰因行之弘遠 |
342 | 10 | 行 | xíng | to move | 十二大願彰因行之弘遠 |
343 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 十二大願彰因行之弘遠 |
344 | 10 | 行 | xíng | travel | 十二大願彰因行之弘遠 |
345 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 十二大願彰因行之弘遠 |
346 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 十二大願彰因行之弘遠 |
347 | 10 | 行 | xíng | temporary | 十二大願彰因行之弘遠 |
348 | 10 | 行 | háng | rank; order | 十二大願彰因行之弘遠 |
349 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 十二大願彰因行之弘遠 |
350 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 十二大願彰因行之弘遠 |
351 | 10 | 行 | xíng | to experience | 十二大願彰因行之弘遠 |
352 | 10 | 行 | xíng | path; way | 十二大願彰因行之弘遠 |
353 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 十二大願彰因行之弘遠 |
354 | 10 | 行 | xíng | 十二大願彰因行之弘遠 | |
355 | 10 | 行 | xíng | Practice | 十二大願彰因行之弘遠 |
356 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 十二大願彰因行之弘遠 |
357 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 十二大願彰因行之弘遠 |
358 | 10 | 十二 | shí èr | twelve | 十二大願彰因行之弘遠 |
359 | 10 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 十二大願彰因行之弘遠 |
360 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 至於病士求救應死更生 |
361 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 至於病士求救應死更生 |
362 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 至於病士求救應死更生 |
363 | 10 | 應 | yìng | to accept | 至於病士求救應死更生 |
364 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 至於病士求救應死更生 |
365 | 10 | 應 | yìng | to echo | 至於病士求救應死更生 |
366 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 至於病士求救應死更生 |
367 | 10 | 應 | yìng | Ying | 至於病士求救應死更生 |
368 | 10 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 或受學句 |
369 | 10 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 或受學句 |
370 | 10 | 受 | shòu | to receive; to accept | 或受學句 |
371 | 10 | 受 | shòu | to tolerate | 或受學句 |
372 | 10 | 受 | shòu | feelings; sensations | 或受學句 |
373 | 10 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
374 | 10 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
375 | 10 | 難 | nán | hardly possible; unable | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
376 | 10 | 難 | nàn | disaster; calamity | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
377 | 10 | 難 | nàn | enemy; foe | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
378 | 10 | 難 | nán | bad; unpleasant | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
379 | 10 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
380 | 10 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
381 | 10 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
382 | 10 | 難 | nán | inopportune; aksana | 於三寶中信敬尊重亦難可得 |
383 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行 |
384 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行 |
385 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行 |
386 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行 |
387 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行 |
388 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行 |
389 | 10 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 十二夜叉念佛恩而護國 |
390 | 10 | 而 | ér | as if; to seem like | 十二夜叉念佛恩而護國 |
391 | 10 | 而 | néng | can; able | 十二夜叉念佛恩而護國 |
392 | 10 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 十二夜叉念佛恩而護國 |
393 | 10 | 而 | ér | to arrive; up to | 十二夜叉念佛恩而護國 |
394 | 9 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 淨琉璃界莊嚴如是 |
395 | 9 | 昔 | xī | past; former times | 昔宋孝武之世 |
396 | 9 | 昔 | xī | Xi | 昔宋孝武之世 |
397 | 9 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔宋孝武之世 |
398 | 9 | 昔 | xī | night | 昔宋孝武之世 |
399 | 9 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔宋孝武之世 |
400 | 9 | 經 | jīng | to go through; to experience | 所願此經深義人人共解 |
401 | 9 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 所願此經深義人人共解 |
402 | 9 | 經 | jīng | warp | 所願此經深義人人共解 |
403 | 9 | 經 | jīng | longitude | 所願此經深義人人共解 |
404 | 9 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 所願此經深義人人共解 |
405 | 9 | 經 | jīng | a woman's period | 所願此經深義人人共解 |
406 | 9 | 經 | jīng | to bear; to endure | 所願此經深義人人共解 |
407 | 9 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 所願此經深義人人共解 |
408 | 9 | 經 | jīng | classics | 所願此經深義人人共解 |
409 | 9 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 所願此經深義人人共解 |
410 | 9 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 所願此經深義人人共解 |
411 | 9 | 經 | jīng | a standard; a norm | 所願此經深義人人共解 |
412 | 9 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 所願此經深義人人共解 |
413 | 9 | 經 | jīng | to measure | 所願此經深義人人共解 |
414 | 9 | 經 | jīng | human pulse | 所願此經深義人人共解 |
415 | 9 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 所願此經深義人人共解 |
416 | 9 | 經 | jīng | sutra; discourse | 所願此經深義人人共解 |
417 | 9 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 彼處命終 |
418 | 9 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 彼處命終 |
419 | 9 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 彼處命終 |
420 | 9 | 處 | chù | a part; an aspect | 彼處命終 |
421 | 9 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 彼處命終 |
422 | 9 | 處 | chǔ | to get along with | 彼處命終 |
423 | 9 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 彼處命終 |
424 | 9 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 彼處命終 |
425 | 9 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 彼處命終 |
426 | 9 | 處 | chǔ | to be associated with | 彼處命終 |
427 | 9 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 彼處命終 |
428 | 9 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 彼處命終 |
429 | 9 | 處 | chù | circumstances; situation | 彼處命終 |
430 | 9 | 處 | chù | an occasion; a time | 彼處命終 |
431 | 9 | 處 | chù | position; sthāna | 彼處命終 |
432 | 9 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 十二夜叉念佛恩而護國 |
433 | 9 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
434 | 9 | 令 | lìng | to issue a command | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
435 | 9 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
436 | 9 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
437 | 9 | 令 | lìng | a season | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
438 | 9 | 令 | lìng | respected; good reputation | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
439 | 9 | 令 | lìng | good | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
440 | 9 | 令 | lìng | pretentious | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
441 | 9 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
442 | 9 | 令 | lìng | a commander | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
443 | 9 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
444 | 9 | 令 | lìng | lyrics | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
445 | 9 | 令 | lìng | Ling | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
446 | 9 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 致令轉讀之輩多生疑惑 |
447 | 8 | 亦 | yì | Yi | 亦以一切寶莊嚴具 |
448 | 8 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 其年十二月八日翻勘方了 |
449 | 8 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 其年十二月八日翻勘方了 |
450 | 8 | 日 | rì | a day | 其年十二月八日翻勘方了 |
451 | 8 | 日 | rì | Japan | 其年十二月八日翻勘方了 |
452 | 8 | 日 | rì | sun | 其年十二月八日翻勘方了 |
453 | 8 | 日 | rì | daytime | 其年十二月八日翻勘方了 |
454 | 8 | 日 | rì | sunlight | 其年十二月八日翻勘方了 |
455 | 8 | 日 | rì | everyday | 其年十二月八日翻勘方了 |
456 | 8 | 日 | rì | season | 其年十二月八日翻勘方了 |
457 | 8 | 日 | rì | available time | 其年十二月八日翻勘方了 |
458 | 8 | 日 | rì | in the past | 其年十二月八日翻勘方了 |
459 | 8 | 日 | mì | mi | 其年十二月八日翻勘方了 |
460 | 8 | 日 | rì | sun; sūrya | 其年十二月八日翻勘方了 |
461 | 8 | 日 | rì | a day; divasa | 其年十二月八日翻勘方了 |
462 | 8 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 或有水怖 |
463 | 8 | 怖 | bù | fear | 或有水怖 |
464 | 8 | 怖 | bù | to threaten | 或有水怖 |
465 | 8 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 或有水怖 |
466 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 信心善男子 |
467 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 信心善男子 |
468 | 8 | 此等 | cǐ děng | they; eṣā | 此等眾生 |
469 | 7 | 餘 | yú | extra; surplus | 作使及餘乞人 |
470 | 7 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 作使及餘乞人 |
471 | 7 | 餘 | yú | to remain | 作使及餘乞人 |
472 | 7 | 餘 | yú | other | 作使及餘乞人 |
473 | 7 | 餘 | yú | additional; complementary | 作使及餘乞人 |
474 | 7 | 餘 | yú | remaining | 作使及餘乞人 |
475 | 7 | 餘 | yú | incomplete | 作使及餘乞人 |
476 | 7 | 餘 | yú | Yu | 作使及餘乞人 |
477 | 7 | 餘 | yú | other; anya | 作使及餘乞人 |
478 | 7 | 摩 | mó | to rub | 摩呼羅伽等 |
479 | 7 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩呼羅伽等 |
480 | 7 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩呼羅伽等 |
481 | 7 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩呼羅伽等 |
482 | 7 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩呼羅伽等 |
483 | 7 | 摩 | mó | friction | 摩呼羅伽等 |
484 | 7 | 摩 | mó | ma | 摩呼羅伽等 |
485 | 7 | 摩 | mó | Māyā | 摩呼羅伽等 |
486 | 7 | 念 | niàn | to read aloud | 即於念時 |
487 | 7 | 念 | niàn | to remember; to expect | 即於念時 |
488 | 7 | 念 | niàn | to miss | 即於念時 |
489 | 7 | 念 | niàn | to consider | 即於念時 |
490 | 7 | 念 | niàn | to recite; to chant | 即於念時 |
491 | 7 | 念 | niàn | to show affection for | 即於念時 |
492 | 7 | 念 | niàn | a thought; an idea | 即於念時 |
493 | 7 | 念 | niàn | twenty | 即於念時 |
494 | 7 | 念 | niàn | memory | 即於念時 |
495 | 7 | 念 | niàn | an instant | 即於念時 |
496 | 7 | 念 | niàn | Nian | 即於念時 |
497 | 7 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 即於念時 |
498 | 7 | 念 | niàn | a thought; citta | 即於念時 |
499 | 7 | 王 | wáng | Wang | 王者攘災轉禍為福 |
500 | 7 | 王 | wáng | a king | 王者攘災轉禍為福 |
Frequencies of all Words
Top 994
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 45 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛名號處處遍聞 |
2 | 45 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛名號處處遍聞 |
3 | 45 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛名號處處遍聞 |
4 | 43 | 得 | de | potential marker | 至大業十一年復得二本 |
5 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 至大業十一年復得二本 |
6 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 至大業十一年復得二本 |
7 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 至大業十一年復得二本 |
8 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 至大業十一年復得二本 |
9 | 43 | 得 | dé | de | 至大業十一年復得二本 |
10 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 至大業十一年復得二本 |
11 | 43 | 得 | dé | to result in | 至大業十一年復得二本 |
12 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 至大業十一年復得二本 |
13 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 至大業十一年復得二本 |
14 | 43 | 得 | dé | to be finished | 至大業十一年復得二本 |
15 | 43 | 得 | de | result of degree | 至大業十一年復得二本 |
16 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 至大業十一年復得二本 |
17 | 43 | 得 | děi | satisfying | 至大業十一年復得二本 |
18 | 43 | 得 | dé | to contract | 至大業十一年復得二本 |
19 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 至大業十一年復得二本 |
20 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 至大業十一年復得二本 |
21 | 43 | 得 | dé | to hear | 至大業十一年復得二本 |
22 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 至大業十一年復得二本 |
23 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 至大業十一年復得二本 |
24 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 至大業十一年復得二本 |
25 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生 |
26 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生 |
27 | 39 | 若 | ruò | if | 若有眾生 |
28 | 39 | 若 | ruò | you | 若有眾生 |
29 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生 |
30 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生 |
31 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生 |
32 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生 |
33 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生 |
34 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生 |
35 | 39 | 若 | ruò | thus | 若有眾生 |
36 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生 |
37 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生 |
38 | 39 | 若 | ruò | only then | 若有眾生 |
39 | 39 | 若 | rě | ja | 若有眾生 |
40 | 39 | 若 | rě | jñā | 若有眾生 |
41 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生 |
42 | 37 | 於 | yú | in; at | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
43 | 37 | 於 | yú | in; at | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
44 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
45 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
46 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
47 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
48 | 37 | 於 | yú | from | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
49 | 37 | 於 | yú | give | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
50 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
51 | 37 | 於 | yú | and | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
52 | 37 | 於 | yú | compared to | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
53 | 37 | 於 | yú | by | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
54 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
55 | 37 | 於 | yú | for | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
56 | 37 | 於 | yú | Yu | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
57 | 37 | 於 | wū | a crow | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
58 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
59 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本 |
60 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
61 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
62 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 思遇此經驗其紕謬 |
63 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 思遇此經驗其紕謬 |
64 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 思遇此經驗其紕謬 |
65 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 思遇此經驗其紕謬 |
66 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 思遇此經驗其紕謬 |
67 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
68 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
69 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
70 | 31 | 所 | suǒ | it | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
71 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
72 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
73 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
74 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
75 | 31 | 所 | suǒ | that which | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
76 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
77 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
78 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
79 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
80 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
81 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 藥師如來本願經者 |
82 | 31 | 者 | zhě | that | 藥師如來本願經者 |
83 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 藥師如來本願經者 |
84 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 藥師如來本願經者 |
85 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 藥師如來本願經者 |
86 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 藥師如來本願經者 |
87 | 31 | 者 | zhuó | according to | 藥師如來本願經者 |
88 | 31 | 者 | zhě | ca | 藥師如來本願經者 |
89 | 30 | 或 | huò | or; either; else | 或復人中昏暗及夜 |
90 | 30 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復人中昏暗及夜 |
91 | 30 | 或 | huò | some; someone | 或復人中昏暗及夜 |
92 | 30 | 或 | míngnián | suddenly | 或復人中昏暗及夜 |
93 | 30 | 或 | huò | or; vā | 或復人中昏暗及夜 |
94 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 祈請供養則諸願皆滿 |
95 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 祈請供養則諸願皆滿 |
96 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 祈請供養則諸願皆滿 |
97 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 祈請供養則諸願皆滿 |
98 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 祈請供養則諸願皆滿 |
99 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 祈請供養則諸願皆滿 |
100 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 祈請供養則諸願皆滿 |
101 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名淨琉璃 |
102 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名淨琉璃 |
103 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名淨琉璃 |
104 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名淨琉璃 |
105 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名淨琉璃 |
106 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名淨琉璃 |
107 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名淨琉璃 |
108 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名淨琉璃 |
109 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名淨琉璃 |
110 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名淨琉璃 |
111 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名淨琉璃 |
112 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名淨琉璃 |
113 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名淨琉璃 |
114 | 27 | 有 | yǒu | You | 有世界名淨琉璃 |
115 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名淨琉璃 |
116 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名淨琉璃 |
117 | 27 | 藥師琉璃光如來 | Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 名藥師琉璃光如來 |
118 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
119 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
120 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
121 | 26 | 以 | yǐ | according to | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
122 | 26 | 以 | yǐ | because of | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
123 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
124 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
125 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
126 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
127 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
128 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
129 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
130 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
131 | 26 | 以 | yǐ | very | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
132 | 26 | 以 | yǐ | already | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
133 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
134 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
135 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
136 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
137 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
138 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 勸請我說 |
139 | 26 | 我 | wǒ | self | 勸請我說 |
140 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 勸請我說 |
141 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 勸請我說 |
142 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 勸請我說 |
143 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 勸請我說 |
144 | 26 | 我 | wǒ | ga | 勸請我說 |
145 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 勸請我說 |
146 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
147 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
148 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
149 | 26 | 時 | shí | at that time | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
150 | 26 | 時 | shí | fashionable | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
151 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
152 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
153 | 26 | 時 | shí | tense | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
154 | 26 | 時 | shí | particular; special | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
155 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
156 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
157 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
158 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
159 | 26 | 時 | shí | seasonal | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
160 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
161 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
162 | 26 | 時 | shí | on time | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
163 | 26 | 時 | shí | this; that | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
164 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
165 | 26 | 時 | shí | hour | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
166 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
167 | 26 | 時 | shí | Shi | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
168 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
169 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
170 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
171 | 26 | 時 | shí | then; atha | 攝受來世正法壞時諸眾生故 |
172 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
173 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
174 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
175 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
176 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 致福消災之要法也 |
177 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 致福消災之要法也 |
178 | 23 | 之 | zhī | to go | 致福消災之要法也 |
179 | 23 | 之 | zhī | this; that | 致福消災之要法也 |
180 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 致福消災之要法也 |
181 | 23 | 之 | zhī | it | 致福消災之要法也 |
182 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 致福消災之要法也 |
183 | 23 | 之 | zhī | all | 致福消災之要法也 |
184 | 23 | 之 | zhī | and | 致福消災之要法也 |
185 | 23 | 之 | zhī | however | 致福消災之要法也 |
186 | 23 | 之 | zhī | if | 致福消災之要法也 |
187 | 23 | 之 | zhī | then | 致福消災之要法也 |
188 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 致福消災之要法也 |
189 | 23 | 之 | zhī | is | 致福消災之要法也 |
190 | 23 | 之 | zhī | to use | 致福消災之要法也 |
191 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 致福消災之要法也 |
192 | 23 | 之 | zhī | winding | 致福消災之要法也 |
193 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 沙門慧矩等六人 |
194 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沙門慧矩等六人 |
195 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 沙門慧矩等六人 |
196 | 22 | 人 | rén | everybody | 沙門慧矩等六人 |
197 | 22 | 人 | rén | adult | 沙門慧矩等六人 |
198 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 沙門慧矩等六人 |
199 | 22 | 人 | rén | an upright person | 沙門慧矩等六人 |
200 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 沙門慧矩等六人 |
201 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 思遇此經驗其紕謬 |
202 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 思遇此經驗其紕謬 |
203 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 思遇此經驗其紕謬 |
204 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 思遇此經驗其紕謬 |
205 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 思遇此經驗其紕謬 |
206 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 思遇此經驗其紕謬 |
207 | 22 | 其 | qí | will | 思遇此經驗其紕謬 |
208 | 22 | 其 | qí | may | 思遇此經驗其紕謬 |
209 | 22 | 其 | qí | if | 思遇此經驗其紕謬 |
210 | 22 | 其 | qí | or | 思遇此經驗其紕謬 |
211 | 22 | 其 | qí | Qi | 思遇此經驗其紕謬 |
212 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 思遇此經驗其紕謬 |
213 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 至大業十一年復得二本 |
214 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 至大業十一年復得二本 |
215 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 至大業十一年復得二本 |
216 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 至大業十一年復得二本 |
217 | 21 | 復 | fù | to restore | 至大業十一年復得二本 |
218 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 至大業十一年復得二本 |
219 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 至大業十一年復得二本 |
220 | 21 | 復 | fù | even if; although | 至大業十一年復得二本 |
221 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 至大業十一年復得二本 |
222 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 至大業十一年復得二本 |
223 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 至大業十一年復得二本 |
224 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 至大業十一年復得二本 |
225 | 21 | 復 | fù | Fu | 至大業十一年復得二本 |
226 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 至大業十一年復得二本 |
227 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 至大業十一年復得二本 |
228 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 至大業十一年復得二本 |
229 | 21 | 復 | fù | again; punar | 至大業十一年復得二本 |
230 | 20 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 祈請供養則諸願皆滿 |
231 | 20 | 皆 | jiē | same; equally | 祈請供養則諸願皆滿 |
232 | 20 | 皆 | jiē | all; sarva | 祈請供養則諸願皆滿 |
233 | 20 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 十二大願彰因行之弘遠 |
234 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 祈請供養則諸願皆滿 |
235 | 20 | 願 | yuàn | hope | 祈請供養則諸願皆滿 |
236 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 祈請供養則諸願皆滿 |
237 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 祈請供養則諸願皆滿 |
238 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 祈請供養則諸願皆滿 |
239 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 祈請供養則諸願皆滿 |
240 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 祈請供養則諸願皆滿 |
241 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 祈請供養則諸願皆滿 |
242 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 祈請供養則諸願皆滿 |
243 | 19 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 曼殊室利法王子 |
244 | 19 | 無 | wú | no | 傳度幽旨差無大過 |
245 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 傳度幽旨差無大過 |
246 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 傳度幽旨差無大過 |
247 | 19 | 無 | wú | has not yet | 傳度幽旨差無大過 |
248 | 19 | 無 | mó | mo | 傳度幽旨差無大過 |
249 | 19 | 無 | wú | do not | 傳度幽旨差無大過 |
250 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 傳度幽旨差無大過 |
251 | 19 | 無 | wú | regardless of | 傳度幽旨差無大過 |
252 | 19 | 無 | wú | to not have | 傳度幽旨差無大過 |
253 | 19 | 無 | wú | um | 傳度幽旨差無大過 |
254 | 19 | 無 | wú | Wu | 傳度幽旨差無大過 |
255 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 傳度幽旨差無大過 |
256 | 19 | 無 | wú | not; non- | 傳度幽旨差無大過 |
257 | 19 | 無 | mó | mo | 傳度幽旨差無大過 |
258 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來以利物之心盛陳功業 |
259 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來以利物之心盛陳功業 |
260 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來以利物之心盛陳功業 |
261 | 17 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當善憶念 |
262 | 17 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當善憶念 |
263 | 17 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當善憶念 |
264 | 17 | 當 | dāng | to face | 當善憶念 |
265 | 17 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當善憶念 |
266 | 17 | 當 | dāng | to manage; to host | 當善憶念 |
267 | 17 | 當 | dāng | should | 當善憶念 |
268 | 17 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當善憶念 |
269 | 17 | 當 | dǎng | to think | 當善憶念 |
270 | 17 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當善憶念 |
271 | 17 | 當 | dǎng | to be equal | 當善憶念 |
272 | 17 | 當 | dàng | that | 當善憶念 |
273 | 17 | 當 | dāng | an end; top | 當善憶念 |
274 | 17 | 當 | dàng | clang; jingle | 當善憶念 |
275 | 17 | 當 | dāng | to judge | 當善憶念 |
276 | 17 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當善憶念 |
277 | 17 | 當 | dàng | the same | 當善憶念 |
278 | 17 | 當 | dàng | to pawn | 當善憶念 |
279 | 17 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當善憶念 |
280 | 17 | 當 | dàng | a trap | 當善憶念 |
281 | 17 | 當 | dàng | a pawned item | 當善憶念 |
282 | 17 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當善憶念 |
283 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
284 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
285 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
286 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 為欲義利種種業障所纏眾生 |
287 | 17 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故一言出口必三覆乃書 |
288 | 17 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故一言出口必三覆乃書 |
289 | 17 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故一言出口必三覆乃書 |
290 | 17 | 故 | gù | to die | 故一言出口必三覆乃書 |
291 | 17 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故一言出口必三覆乃書 |
292 | 17 | 故 | gù | original | 故一言出口必三覆乃書 |
293 | 17 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故一言出口必三覆乃書 |
294 | 17 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故一言出口必三覆乃書 |
295 | 17 | 故 | gù | something in the past | 故一言出口必三覆乃書 |
296 | 17 | 故 | gù | deceased; dead | 故一言出口必三覆乃書 |
297 | 17 | 故 | gù | still; yet | 故一言出口必三覆乃書 |
298 | 17 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故一言出口必三覆乃書 |
299 | 16 | 聞 | wén | to hear | 彼佛名號處處遍聞 |
300 | 16 | 聞 | wén | Wen | 彼佛名號處處遍聞 |
301 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼佛名號處處遍聞 |
302 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 彼佛名號處處遍聞 |
303 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼佛名號處處遍聞 |
304 | 16 | 聞 | wén | information | 彼佛名號處處遍聞 |
305 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼佛名號處處遍聞 |
306 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼佛名號處處遍聞 |
307 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼佛名號處處遍聞 |
308 | 16 | 聞 | wén | to question | 彼佛名號處處遍聞 |
309 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼佛名號處處遍聞 |
310 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼佛名號處處遍聞 |
311 | 16 | 為 | wèi | for; to | 王者攘災轉禍為福 |
312 | 16 | 為 | wèi | because of | 王者攘災轉禍為福 |
313 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 王者攘災轉禍為福 |
314 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 王者攘災轉禍為福 |
315 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 王者攘災轉禍為福 |
316 | 16 | 為 | wéi | to do | 王者攘災轉禍為福 |
317 | 16 | 為 | wèi | for | 王者攘災轉禍為福 |
318 | 16 | 為 | wèi | because of; for; to | 王者攘災轉禍為福 |
319 | 16 | 為 | wèi | to | 王者攘災轉禍為福 |
320 | 16 | 為 | wéi | in a passive construction | 王者攘災轉禍為福 |
321 | 16 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 王者攘災轉禍為福 |
322 | 16 | 為 | wéi | forming an adverb | 王者攘災轉禍為福 |
323 | 16 | 為 | wéi | to add emphasis | 王者攘災轉禍為福 |
324 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 王者攘災轉禍為福 |
325 | 16 | 為 | wéi | to govern | 王者攘災轉禍為福 |
326 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 王者攘災轉禍為福 |
327 | 15 | 大將 | dàjiāng | a general; an admiral | 眾中有十二夜叉大將 |
328 | 15 | 大將 | dàjiāng | a general | 眾中有十二夜叉大將 |
329 | 15 | 及 | jí | to reach | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
330 | 15 | 及 | jí | and | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
331 | 15 | 及 | jí | coming to; when | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
332 | 15 | 及 | jí | to attain | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
333 | 15 | 及 | jí | to understand | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
334 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
335 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
336 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
337 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願 |
338 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身如琉璃 |
339 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身如琉璃 |
340 | 15 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身如琉璃 |
341 | 15 | 身 | shēn | self | 身如琉璃 |
342 | 15 | 身 | shēn | life | 身如琉璃 |
343 | 15 | 身 | shēn | an object | 身如琉璃 |
344 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身如琉璃 |
345 | 15 | 身 | shēn | personally | 身如琉璃 |
346 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身如琉璃 |
347 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身如琉璃 |
348 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身如琉璃 |
349 | 15 | 身 | juān | India | 身如琉璃 |
350 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身如琉璃 |
351 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 祈請供養則諸願皆滿 |
352 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 祈請供養則諸願皆滿 |
353 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 祈請供養則諸願皆滿 |
354 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 祈請供養則諸願皆滿 |
355 | 14 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告慧命阿難言 |
356 | 14 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告慧命阿難言 |
357 | 14 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 式貽來世序云爾 |
358 | 14 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切安立菩提道中 |
359 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切安立菩提道中 |
360 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切安立菩提道中 |
361 | 14 | 一切 | yīqiè | generally | 一切安立菩提道中 |
362 | 14 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切安立菩提道中 |
363 | 14 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切安立菩提道中 |
364 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 願我來世於佛菩提得正覺時 |
365 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 願我來世於佛菩提得正覺時 |
366 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 願我來世於佛菩提得正覺時 |
367 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
368 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
369 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
370 | 13 | 言 | yán | a particle with no meaning | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
371 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
372 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
373 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
374 | 13 | 言 | yán | to regard as | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
375 | 13 | 言 | yán | to act as | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
376 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
377 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 婆伽婆讚曼殊室利童子言 |
378 | 13 | 不 | bù | not; no | 但以梵宋不融 |
379 | 13 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 但以梵宋不融 |
380 | 13 | 不 | bù | as a correlative | 但以梵宋不融 |
381 | 13 | 不 | bù | no (answering a question) | 但以梵宋不融 |
382 | 13 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 但以梵宋不融 |
383 | 13 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 但以梵宋不融 |
384 | 13 | 不 | bù | to form a yes or no question | 但以梵宋不融 |
385 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 但以梵宋不融 |
386 | 13 | 不 | bù | no; na | 但以梵宋不融 |
387 | 13 | 名號 | mínghào | name | 彼佛名號處處遍聞 |
388 | 13 | 名號 | mínghào | reputation | 彼佛名號處處遍聞 |
389 | 13 | 名號 | mínghào | title | 彼佛名號處處遍聞 |
390 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
391 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
392 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 起無量悲 |
393 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 起無量悲 |
394 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 起無量悲 |
395 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 起無量悲 |
396 | 12 | 名 | míng | measure word for people | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
397 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
398 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
399 | 12 | 名 | míng | rank; position | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
400 | 12 | 名 | míng | an excuse | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
401 | 12 | 名 | míng | life | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
402 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
403 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
404 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
405 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
406 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
407 | 12 | 名 | míng | moral | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
408 | 12 | 名 | míng | name; naman | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
409 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 憶念稱名則眾苦咸脫 |
410 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
411 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
412 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
413 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
414 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
415 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
416 | 12 | 說 | shuō | allocution | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
417 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
418 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
419 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
420 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
421 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 曼殊以慈悲之力請說尊號 |
422 | 11 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生於我法中修行梵行 |
423 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若有眾生於我法中修行梵行 |
424 | 11 | 中 | zhōng | China | 若有眾生於我法中修行梵行 |
425 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若有眾生於我法中修行梵行 |
426 | 11 | 中 | zhōng | in; amongst | 若有眾生於我法中修行梵行 |
427 | 11 | 中 | zhōng | midday | 若有眾生於我法中修行梵行 |
428 | 11 | 中 | zhōng | inside | 若有眾生於我法中修行梵行 |
429 | 11 | 中 | zhōng | during | 若有眾生於我法中修行梵行 |
430 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 若有眾生於我法中修行梵行 |
431 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 若有眾生於我法中修行梵行 |
432 | 11 | 中 | zhōng | half | 若有眾生於我法中修行梵行 |
433 | 11 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若有眾生於我法中修行梵行 |
434 | 11 | 中 | zhōng | while | 若有眾生於我法中修行梵行 |
435 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若有眾生於我法中修行梵行 |
436 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若有眾生於我法中修行梵行 |
437 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 若有眾生於我法中修行梵行 |
438 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若有眾生於我法中修行梵行 |
439 | 11 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生於我法中修行梵行 |
440 | 11 | 是 | shì | is; are; am; to be | 信是消百怪之神符 |
441 | 11 | 是 | shì | is exactly | 信是消百怪之神符 |
442 | 11 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 信是消百怪之神符 |
443 | 11 | 是 | shì | this; that; those | 信是消百怪之神符 |
444 | 11 | 是 | shì | really; certainly | 信是消百怪之神符 |
445 | 11 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 信是消百怪之神符 |
446 | 11 | 是 | shì | true | 信是消百怪之神符 |
447 | 11 | 是 | shì | is; has; exists | 信是消百怪之神符 |
448 | 11 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 信是消百怪之神符 |
449 | 11 | 是 | shì | a matter; an affair | 信是消百怪之神符 |
450 | 11 | 是 | shì | Shi | 信是消百怪之神符 |
451 | 11 | 是 | shì | is; bhū | 信是消百怪之神符 |
452 | 11 | 是 | shì | this; idam | 信是消百怪之神符 |
453 | 11 | 隨 | suí | to follow | 隨用衣服 |
454 | 11 | 隨 | suí | to listen to | 隨用衣服 |
455 | 11 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨用衣服 |
456 | 11 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨用衣服 |
457 | 11 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨用衣服 |
458 | 11 | 隨 | suí | to the extent that | 隨用衣服 |
459 | 11 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨用衣服 |
460 | 11 | 隨 | suí | everywhere | 隨用衣服 |
461 | 11 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨用衣服 |
462 | 11 | 隨 | suí | in passing | 隨用衣服 |
463 | 11 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨用衣服 |
464 | 11 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨用衣服 |
465 | 11 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨用衣服 |
466 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 長順海馭等 |
467 | 11 | 等 | děng | to wait | 長順海馭等 |
468 | 11 | 等 | děng | degree; kind | 長順海馭等 |
469 | 11 | 等 | děng | plural | 長順海馭等 |
470 | 11 | 等 | děng | to be equal | 長順海馭等 |
471 | 11 | 等 | děng | degree; level | 長順海馭等 |
472 | 11 | 等 | děng | to compare | 長順海馭等 |
473 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 長順海馭等 |
474 | 11 | 作 | zuò | to do | 作諸事業 |
475 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作諸事業 |
476 | 11 | 作 | zuò | to start | 作諸事業 |
477 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 作諸事業 |
478 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作諸事業 |
479 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 作諸事業 |
480 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 作諸事業 |
481 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 作諸事業 |
482 | 11 | 作 | zuò | to rise | 作諸事業 |
483 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 作諸事業 |
484 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作諸事業 |
485 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 作諸事業 |
486 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作諸事業 |
487 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 令一切眾生如我無異 |
488 | 11 | 如 | rú | if | 令一切眾生如我無異 |
489 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 令一切眾生如我無異 |
490 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 令一切眾生如我無異 |
491 | 11 | 如 | rú | this | 令一切眾生如我無異 |
492 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 令一切眾生如我無異 |
493 | 11 | 如 | rú | to go to | 令一切眾生如我無異 |
494 | 11 | 如 | rú | to meet | 令一切眾生如我無異 |
495 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 令一切眾生如我無異 |
496 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 令一切眾生如我無異 |
497 | 11 | 如 | rú | and | 令一切眾生如我無異 |
498 | 11 | 如 | rú | or | 令一切眾生如我無異 |
499 | 11 | 如 | rú | but | 令一切眾生如我無異 |
500 | 11 | 如 | rú | then | 令一切眾生如我無異 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
或 | huò | or; vā | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
八分 | 98 |
|
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东方 | 東方 | 100 |
|
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛说药师如来本愿经 | 佛說藥師如來本願經 | 102 | Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
狼 | 108 |
|
|
洛水 | 108 | Luo River | |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
迷佉罗大将 | 迷佉羅大將 | 109 | Mihira |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上林 | 115 | Shanglin | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十二月 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
宋 | 115 |
|
|
宋孝武 | 115 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | 89 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
药师如来本愿功德经 | 藥師如來本願功德經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha |
药师如来本愿经 | 藥師如來本願經 | 121 | Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
长顺 | 長順 | 122 | Changshun |
招度罗 | 招度羅 | 122 | Catura |
真达罗 | 真達羅 | 122 | Sindura |
正遍知 | 90 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰拏 | 阿蘭拏 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
稠林 | 99 | a dense forest | |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
道中 | 100 | on the path | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
放逸 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
宫毘罗 | 宮毘羅 | 103 | kumbhira; crocodile |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利益心 | 108 |
|
|
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛 | 110 |
|
|
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施者 | 115 | giver | |
受持 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
异见 | 異見 | 121 | different view |
一劫 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有善恶业报 | 有善惡業報 | 121 | there are fruits and results of good and bad actions |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆私 | 優婆私 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
乐音树 | 樂音樹 | 121 | Joyful Tree of Musical Breezes |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |