Glossary and Vocabulary for Sutra on the Names of the Eight Buddhas (Ba Fo Minghao Jing) 八佛名號經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中即從座起 |
2 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中即從座起 |
3 | 25 | 於 | yú | Yu | 於大眾中即從座起 |
4 | 25 | 於 | wū | a crow | 於大眾中即從座起 |
5 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
6 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
7 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
8 | 21 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
9 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
10 | 21 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
11 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 |
12 | 20 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗 |
13 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 欲得誦持此諸佛名 |
14 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 欲得誦持此諸佛名 |
15 | 15 | 名 | míng | rank; position | 欲得誦持此諸佛名 |
16 | 15 | 名 | míng | an excuse | 欲得誦持此諸佛名 |
17 | 15 | 名 | míng | life | 欲得誦持此諸佛名 |
18 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 欲得誦持此諸佛名 |
19 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 欲得誦持此諸佛名 |
20 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 欲得誦持此諸佛名 |
21 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 欲得誦持此諸佛名 |
22 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 欲得誦持此諸佛名 |
23 | 15 | 名 | míng | moral | 欲得誦持此諸佛名 |
24 | 15 | 名 | míng | name; naman | 欲得誦持此諸佛名 |
25 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 欲得誦持此諸佛名 |
26 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
27 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
28 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
29 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
30 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
31 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
32 | 14 | 說 | shuō | allocution | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
33 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
34 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
35 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
36 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
37 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
38 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
39 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
40 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
41 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
42 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
43 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
44 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
45 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
46 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
47 | 12 | 能 | néng | can; able | 能問如來如斯奧義 |
48 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來如斯奧義 |
49 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來如斯奧義 |
50 | 12 | 能 | néng | energy | 能問如來如斯奧義 |
51 | 12 | 能 | néng | function; use | 能問如來如斯奧義 |
52 | 12 | 能 | néng | talent | 能問如來如斯奧義 |
53 | 12 | 能 | néng | expert at | 能問如來如斯奧義 |
54 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來如斯奧義 |
55 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來如斯奧義 |
56 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來如斯奧義 |
57 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來如斯奧義 |
58 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來如斯奧義 |
59 | 12 | 及 | jí | to reach | 若善男子及善女人 |
60 | 12 | 及 | jí | to attain | 若善男子及善女人 |
61 | 12 | 及 | jí | to understand | 若善男子及善女人 |
62 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若善男子及善女人 |
63 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若善男子及善女人 |
64 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若善男子及善女人 |
65 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 若善男子及善女人 |
66 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得誦持此諸佛名 |
67 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得誦持此諸佛名 |
68 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 欲得誦持此諸佛名 |
69 | 11 | 得 | dé | de | 欲得誦持此諸佛名 |
70 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 欲得誦持此諸佛名 |
71 | 11 | 得 | dé | to result in | 欲得誦持此諸佛名 |
72 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得誦持此諸佛名 |
73 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得誦持此諸佛名 |
74 | 11 | 得 | dé | to be finished | 欲得誦持此諸佛名 |
75 | 11 | 得 | děi | satisfying | 欲得誦持此諸佛名 |
76 | 11 | 得 | dé | to contract | 欲得誦持此諸佛名 |
77 | 11 | 得 | dé | to hear | 欲得誦持此諸佛名 |
78 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 欲得誦持此諸佛名 |
79 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 欲得誦持此諸佛名 |
80 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得誦持此諸佛名 |
81 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來憐愍眾生 |
82 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來憐愍眾生 |
83 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來憐愍眾生 |
84 | 11 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 欲得誦持此諸佛名 |
85 | 11 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 欲得誦持此諸佛名 |
86 | 11 | 誦 | sòng | a poem | 欲得誦持此諸佛名 |
87 | 11 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 欲得誦持此諸佛名 |
88 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等諸佛如來 |
89 | 10 | 等 | děng | to wait | 是等諸佛如來 |
90 | 10 | 等 | děng | to be equal | 是等諸佛如來 |
91 | 10 | 等 | děng | degree; level | 是等諸佛如來 |
92 | 10 | 等 | děng | to compare | 是等諸佛如來 |
93 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等諸佛如來 |
94 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 頗有現在十方世界諸佛世尊 |
95 | 10 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 有一佛剎名難降伏 |
96 | 10 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 有一佛剎名難降伏 |
97 | 10 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 有一佛剎名難降伏 |
98 | 10 | 剎 | shā | land | 有一佛剎名難降伏 |
99 | 10 | 剎 | shā | canopy; chattra | 有一佛剎名難降伏 |
100 | 10 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 頗有現在十方世界諸佛世尊 |
101 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲發問 |
102 | 9 | 今 | jīn | Jin | 今欲發問 |
103 | 9 | 今 | jīn | modern | 今欲發問 |
104 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲發問 |
105 | 9 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
106 | 9 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
107 | 9 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
108 | 9 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
109 | 9 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 於大眾中即從座起 |
110 | 9 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 於大眾中即從座起 |
111 | 9 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 於大眾中即從座起 |
112 | 9 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 於大眾中即從座起 |
113 | 8 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
114 | 8 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
115 | 8 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
116 | 8 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 東方去此過一恒河沙世界 |
117 | 8 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 東方去此過一恒河沙世界 |
118 | 8 | 過 | guò | to experience; to pass time | 東方去此過一恒河沙世界 |
119 | 8 | 過 | guò | to go | 東方去此過一恒河沙世界 |
120 | 8 | 過 | guò | a mistake | 東方去此過一恒河沙世界 |
121 | 8 | 過 | guō | Guo | 東方去此過一恒河沙世界 |
122 | 8 | 過 | guò | to die | 東方去此過一恒河沙世界 |
123 | 8 | 過 | guò | to shift | 東方去此過一恒河沙世界 |
124 | 8 | 過 | guò | to endure | 東方去此過一恒河沙世界 |
125 | 8 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 東方去此過一恒河沙世界 |
126 | 8 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 東方去此過一恒河沙世界 |
127 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
128 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
129 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
130 | 8 | 復 | fù | to restore | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
131 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
132 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
133 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
134 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
135 | 8 | 復 | fù | Fu | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
136 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
137 | 8 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
138 | 8 | 國土 | guótǔ | territory; country | 於彼國土有佛世尊 |
139 | 8 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 於彼國土有佛世尊 |
140 | 8 | 法 | fǎ | method; way | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
141 | 8 | 法 | fǎ | France | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
142 | 8 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
143 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
144 | 8 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
145 | 8 | 法 | fǎ | an institution | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
146 | 8 | 法 | fǎ | to emulate | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
147 | 8 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
148 | 8 | 法 | fǎ | punishment | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
149 | 8 | 法 | fǎ | Fa | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
150 | 8 | 法 | fǎ | a precedent | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
151 | 8 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
152 | 8 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
153 | 8 | 法 | fǎ | Dharma | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
154 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
155 | 8 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
156 | 8 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
157 | 8 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
158 | 8 | 亦 | yì | Yi | 於今現在亦為大眾說微妙法 |
159 | 8 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是佛剎清淨無穢 |
160 | 8 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 東方去此過一恒河沙世界 |
161 | 8 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 東方去此過一恒河沙世界 |
162 | 8 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 東方去此過一恒河沙世界 |
163 | 8 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 東方去此過一恒河沙世界 |
164 | 8 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 東方去此過一恒河沙世界 |
165 | 8 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 東方去此過一恒河沙世界 |
166 | 8 | 一佛 | yī fó | one Buddha | 有一佛剎名難降伏 |
167 | 8 | 號 | hào | number | 號善說稱功德如來 |
168 | 8 | 號 | háo | to yell; to howl | 號善說稱功德如來 |
169 | 8 | 號 | hào | a name | 號善說稱功德如來 |
170 | 8 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號善說稱功德如來 |
171 | 8 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號善說稱功德如來 |
172 | 8 | 號 | hào | a size | 號善說稱功德如來 |
173 | 8 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號善說稱功德如來 |
174 | 8 | 號 | hào | to make a mark | 號善說稱功德如來 |
175 | 8 | 號 | hào | to examine a pulse | 號善說稱功德如來 |
176 | 8 | 號 | hào | an order; a command | 號善說稱功德如來 |
177 | 8 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號善說稱功德如來 |
178 | 8 | 號 | hào | a kind; a type | 號善說稱功德如來 |
179 | 8 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號善說稱功德如來 |
180 | 8 | 號 | hào | a bugle call | 號善說稱功德如來 |
181 | 8 | 號 | hào | to beckon; to call | 號善說稱功德如來 |
182 | 8 | 號 | hào | to command; to order | 號善說稱功德如來 |
183 | 8 | 號 | hào | to assert | 號善說稱功德如來 |
184 | 8 | 號 | hào | to address | 號善說稱功德如來 |
185 | 8 | 號 | háo | to sob; to cry | 號善說稱功德如來 |
186 | 8 | 號 | hào | named; nāma | 號善說稱功德如來 |
187 | 8 | 佛世尊 | fóshìzūn | Buddha, the world-honoured; bhagavat | 於彼國土有佛世尊 |
188 | 8 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 東方去此過一恒河沙世界 |
189 | 8 | 世界 | shìjiè | the earth | 東方去此過一恒河沙世界 |
190 | 8 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 東方去此過一恒河沙世界 |
191 | 8 | 世界 | shìjiè | the human world | 東方去此過一恒河沙世界 |
192 | 8 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 東方去此過一恒河沙世界 |
193 | 8 | 世界 | shìjiè | world | 東方去此過一恒河沙世界 |
194 | 8 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 東方去此過一恒河沙世界 |
195 | 8 | 持 | chí | to grasp; to hold | 欲得誦持此諸佛名 |
196 | 8 | 持 | chí | to resist; to oppose | 欲得誦持此諸佛名 |
197 | 8 | 持 | chí | to uphold | 欲得誦持此諸佛名 |
198 | 8 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 欲得誦持此諸佛名 |
199 | 8 | 持 | chí | to administer; to manage | 欲得誦持此諸佛名 |
200 | 8 | 持 | chí | to control | 欲得誦持此諸佛名 |
201 | 8 | 持 | chí | to be cautious | 欲得誦持此諸佛名 |
202 | 8 | 持 | chí | to remember | 欲得誦持此諸佛名 |
203 | 8 | 持 | chí | to assist | 欲得誦持此諸佛名 |
204 | 8 | 持 | chí | with; using | 欲得誦持此諸佛名 |
205 | 8 | 持 | chí | dhara | 欲得誦持此諸佛名 |
206 | 8 | 聞 | wén | to hear | 若聞及以書寫 |
207 | 8 | 聞 | wén | Wen | 若聞及以書寫 |
208 | 8 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞及以書寫 |
209 | 8 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞及以書寫 |
210 | 8 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞及以書寫 |
211 | 8 | 聞 | wén | information | 若聞及以書寫 |
212 | 8 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞及以書寫 |
213 | 8 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞及以書寫 |
214 | 8 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞及以書寫 |
215 | 8 | 聞 | wén | to question | 若聞及以書寫 |
216 | 8 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞及以書寫 |
217 | 8 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞及以書寫 |
218 | 7 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 惡賊不能得便 |
219 | 7 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若墮三惡道者無有是處 |
220 | 7 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若墮三惡道者無有是處 |
221 | 7 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若墮三惡道者無有是處 |
222 | 7 | 處 | chù | a part; an aspect | 若墮三惡道者無有是處 |
223 | 7 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若墮三惡道者無有是處 |
224 | 7 | 處 | chǔ | to get along with | 若墮三惡道者無有是處 |
225 | 7 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若墮三惡道者無有是處 |
226 | 7 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若墮三惡道者無有是處 |
227 | 7 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若墮三惡道者無有是處 |
228 | 7 | 處 | chǔ | to be associated with | 若墮三惡道者無有是處 |
229 | 7 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若墮三惡道者無有是處 |
230 | 7 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若墮三惡道者無有是處 |
231 | 7 | 處 | chù | circumstances; situation | 若墮三惡道者無有是處 |
232 | 7 | 處 | chù | an occasion; a time | 若墮三惡道者無有是處 |
233 | 7 | 處 | chù | position; sthāna | 若墮三惡道者無有是處 |
234 | 6 | 常 | cháng | Chang | 往昔願力常為眾生現在說法 |
235 | 6 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 往昔願力常為眾生現在說法 |
236 | 6 | 常 | cháng | a principle; a rule | 往昔願力常為眾生現在說法 |
237 | 6 | 常 | cháng | eternal; nitya | 往昔願力常為眾生現在說法 |
238 | 6 | 者 | zhě | ca | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
239 | 6 | 之 | zhī | to go | 至於無上正真之道 |
240 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 至於無上正真之道 |
241 | 6 | 之 | zhī | is | 至於無上正真之道 |
242 | 6 | 之 | zhī | to use | 至於無上正真之道 |
243 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 至於無上正真之道 |
244 | 6 | 之 | zhī | winding | 至於無上正真之道 |
245 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
246 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
247 | 6 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
248 | 6 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
249 | 6 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
250 | 6 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
251 | 6 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
252 | 6 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
253 | 6 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
254 | 6 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
255 | 6 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
256 | 6 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
257 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨汝所問 |
258 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨汝所問 |
259 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨汝所問 |
260 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨汝所問 |
261 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 隨汝所問 |
262 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 隨汝所問 |
263 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨汝所問 |
264 | 6 | 名號 | mínghào | name | 彼諸如來所有名號 |
265 | 6 | 名號 | mínghào | reputation | 彼諸如來所有名號 |
266 | 6 | 名號 | mínghào | title | 彼諸如來所有名號 |
267 | 6 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若善男子及善女人 |
268 | 6 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若善男子及善女人 |
269 | 6 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中即從座起 |
270 | 6 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中即從座起 |
271 | 6 | 中 | zhōng | China | 於大眾中即從座起 |
272 | 6 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中即從座起 |
273 | 6 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中即從座起 |
274 | 6 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中即從座起 |
275 | 6 | 中 | zhōng | during | 於大眾中即從座起 |
276 | 6 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中即從座起 |
277 | 6 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中即從座起 |
278 | 6 | 中 | zhōng | half | 於大眾中即從座起 |
279 | 6 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中即從座起 |
280 | 6 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中即從座起 |
281 | 6 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中即從座起 |
282 | 6 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中即從座起 |
283 | 6 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中即從座起 |
284 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 惟願如來憐愍眾生 |
285 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 惟願如來憐愍眾生 |
286 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 惟願如來憐愍眾生 |
287 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 惟願如來憐愍眾生 |
288 | 5 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有五濁 |
289 | 5 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有五濁 |
290 | 5 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 緣是功德 |
291 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 緣是功德 |
292 | 5 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 緣是功德 |
293 | 5 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 緣是功德 |
294 | 5 | 女人 | nǚrén | woman; women | 亦無欲行及以女人 |
295 | 5 | 女人 | nǚrén | wife | 亦無欲行及以女人 |
296 | 4 | 受持讀誦 | shòuchí dúsòng | receive and recite | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
297 | 4 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 號普光明功德莊嚴如來 |
298 | 4 | 明 | míng | Ming | 號普光明功德莊嚴如來 |
299 | 4 | 明 | míng | Ming Dynasty | 號普光明功德莊嚴如來 |
300 | 4 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 號普光明功德莊嚴如來 |
301 | 4 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 號普光明功德莊嚴如來 |
302 | 4 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 號普光明功德莊嚴如來 |
303 | 4 | 明 | míng | consecrated | 號普光明功德莊嚴如來 |
304 | 4 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 號普光明功德莊嚴如來 |
305 | 4 | 明 | míng | to explain; to clarify | 號普光明功德莊嚴如來 |
306 | 4 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 號普光明功德莊嚴如來 |
307 | 4 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 號普光明功德莊嚴如來 |
308 | 4 | 明 | míng | eyesight; vision | 號普光明功德莊嚴如來 |
309 | 4 | 明 | míng | a god; a spirit | 號普光明功德莊嚴如來 |
310 | 4 | 明 | míng | fame; renown | 號普光明功德莊嚴如來 |
311 | 4 | 明 | míng | open; public | 號普光明功德莊嚴如來 |
312 | 4 | 明 | míng | clear | 號普光明功德莊嚴如來 |
313 | 4 | 明 | míng | to become proficient | 號普光明功德莊嚴如來 |
314 | 4 | 明 | míng | to be proficient | 號普光明功德莊嚴如來 |
315 | 4 | 明 | míng | virtuous | 號普光明功德莊嚴如來 |
316 | 4 | 明 | míng | open and honest | 號普光明功德莊嚴如來 |
317 | 4 | 明 | míng | clean; neat | 號普光明功德莊嚴如來 |
318 | 4 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 號普光明功德莊嚴如來 |
319 | 4 | 明 | míng | next; afterwards | 號普光明功德莊嚴如來 |
320 | 4 | 明 | míng | positive | 號普光明功德莊嚴如來 |
321 | 4 | 明 | míng | Clear | 號普光明功德莊嚴如來 |
322 | 4 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 號普光明功德莊嚴如來 |
323 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
324 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
325 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
326 | 4 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
327 | 4 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
328 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
329 | 4 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
330 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
331 | 4 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 |
332 | 4 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 |
333 | 4 | 而 | néng | can; able | 而為說法 |
334 | 4 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 |
335 | 4 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 |
336 | 4 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 復為他人宣揚顯說 |
337 | 4 | 顯 | xiǎn | Xian | 復為他人宣揚顯說 |
338 | 4 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 復為他人宣揚顯說 |
339 | 4 | 顯 | xiǎn | distinguished | 復為他人宣揚顯說 |
340 | 4 | 顯 | xiǎn | honored | 復為他人宣揚顯說 |
341 | 4 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 復為他人宣揚顯說 |
342 | 4 | 顯 | xiǎn | miracle | 復為他人宣揚顯說 |
343 | 4 | 惡 | è | evil; vice | 惡賊不能得便 |
344 | 4 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 惡賊不能得便 |
345 | 4 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 惡賊不能得便 |
346 | 4 | 惡 | wù | to hate; to detest | 惡賊不能得便 |
347 | 4 | 惡 | è | fierce | 惡賊不能得便 |
348 | 4 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 惡賊不能得便 |
349 | 4 | 惡 | wù | to denounce | 惡賊不能得便 |
350 | 4 | 惡 | è | e | 惡賊不能得便 |
351 | 4 | 惡 | è | evil | 惡賊不能得便 |
352 | 4 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
353 | 4 | 自 | zì | Zi | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
354 | 4 | 自 | zì | a nose | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
355 | 4 | 自 | zì | the beginning; the start | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
356 | 4 | 自 | zì | origin | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
357 | 4 | 自 | zì | to employ; to use | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
358 | 4 | 自 | zì | to be | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
359 | 4 | 自 | zì | self; soul; ātman | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
360 | 4 | 欲 | yù | desire | 今欲發問 |
361 | 4 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲發問 |
362 | 4 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲發問 |
363 | 4 | 欲 | yù | lust | 今欲發問 |
364 | 4 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲發問 |
365 | 4 | 作 | zuò | to do | 為於來世無量眾生廣作利益 |
366 | 4 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為於來世無量眾生廣作利益 |
367 | 4 | 作 | zuò | to start | 為於來世無量眾生廣作利益 |
368 | 4 | 作 | zuò | a writing; a work | 為於來世無量眾生廣作利益 |
369 | 4 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為於來世無量眾生廣作利益 |
370 | 4 | 作 | zuō | to create; to make | 為於來世無量眾生廣作利益 |
371 | 4 | 作 | zuō | a workshop | 為於來世無量眾生廣作利益 |
372 | 4 | 作 | zuō | to write; to compose | 為於來世無量眾生廣作利益 |
373 | 4 | 作 | zuò | to rise | 為於來世無量眾生廣作利益 |
374 | 4 | 作 | zuò | to be aroused | 為於來世無量眾生廣作利益 |
375 | 4 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為於來世無量眾生廣作利益 |
376 | 4 | 作 | zuò | to regard as | 為於來世無量眾生廣作利益 |
377 | 4 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為於來世無量眾生廣作利益 |
378 | 4 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所缺減 |
379 | 4 | 無 | wú | to not have; without | 無所缺減 |
380 | 4 | 無 | mó | mo | 無所缺減 |
381 | 4 | 無 | wú | to not have | 無所缺減 |
382 | 4 | 無 | wú | Wu | 無所缺減 |
383 | 4 | 無 | mó | mo | 無所缺減 |
384 | 4 | 身 | shēn | human body; torso | 常得歡喜身毛右旋 |
385 | 4 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 常得歡喜身毛右旋 |
386 | 4 | 身 | shēn | self | 常得歡喜身毛右旋 |
387 | 4 | 身 | shēn | life | 常得歡喜身毛右旋 |
388 | 4 | 身 | shēn | an object | 常得歡喜身毛右旋 |
389 | 4 | 身 | shēn | a lifetime | 常得歡喜身毛右旋 |
390 | 4 | 身 | shēn | moral character | 常得歡喜身毛右旋 |
391 | 4 | 身 | shēn | status; identity; position | 常得歡喜身毛右旋 |
392 | 4 | 身 | shēn | pregnancy | 常得歡喜身毛右旋 |
393 | 4 | 身 | juān | India | 常得歡喜身毛右旋 |
394 | 4 | 身 | shēn | body; kāya | 常得歡喜身毛右旋 |
395 | 4 | 一切 | yīqiè | temporary | 慈悲哀愍一切天人 |
396 | 4 | 一切 | yīqiè | the same | 慈悲哀愍一切天人 |
397 | 4 | 汝 | rǔ | Ru River | 隨汝所問 |
398 | 4 | 汝 | rǔ | Ru | 隨汝所問 |
399 | 3 | 聞已 | wén yǐ | after hearing; upon hearing | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
400 | 3 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如是佛剎清淨無穢 |
401 | 3 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如是佛剎清淨無穢 |
402 | 3 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如是佛剎清淨無穢 |
403 | 3 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如是佛剎清淨無穢 |
404 | 3 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如是佛剎清淨無穢 |
405 | 3 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如是佛剎清淨無穢 |
406 | 3 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如是佛剎清淨無穢 |
407 | 3 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 有一佛剎名曰普入 |
408 | 3 | 普 | pǔ | Prussia | 有一佛剎名曰普入 |
409 | 3 | 普 | pǔ | Pu | 有一佛剎名曰普入 |
410 | 3 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 有一佛剎名曰普入 |
411 | 3 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告舍利弗言 |
412 | 3 | 告 | gào | to request | 世尊告舍利弗言 |
413 | 3 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告舍利弗言 |
414 | 3 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告舍利弗言 |
415 | 3 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告舍利弗言 |
416 | 3 | 告 | gào | to reach | 世尊告舍利弗言 |
417 | 3 | 告 | gào | an announcement | 世尊告舍利弗言 |
418 | 3 | 告 | gào | a party | 世尊告舍利弗言 |
419 | 3 | 告 | gào | a vacation | 世尊告舍利弗言 |
420 | 3 | 告 | gào | Gao | 世尊告舍利弗言 |
421 | 3 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告舍利弗言 |
422 | 3 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有一佛剎名曰愛樂 |
423 | 3 | 解說 | jiěshuō | to explain; to comment | 為我解說 |
424 | 3 | 捨 | shě | to give | 悉捨諸惡道 |
425 | 3 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 悉捨諸惡道 |
426 | 3 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 悉捨諸惡道 |
427 | 3 | 捨 | shè | my | 悉捨諸惡道 |
428 | 3 | 捨 | shě | equanimity | 悉捨諸惡道 |
429 | 3 | 捨 | shè | my house | 悉捨諸惡道 |
430 | 3 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 悉捨諸惡道 |
431 | 3 | 捨 | shè | to leave | 悉捨諸惡道 |
432 | 3 | 捨 | shě | She | 悉捨諸惡道 |
433 | 3 | 捨 | shè | disciple | 悉捨諸惡道 |
434 | 3 | 捨 | shè | a barn; a pen | 悉捨諸惡道 |
435 | 3 | 捨 | shè | to reside | 悉捨諸惡道 |
436 | 3 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 悉捨諸惡道 |
437 | 3 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 悉捨諸惡道 |
438 | 3 | 捨 | shě | Give | 悉捨諸惡道 |
439 | 3 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 悉捨諸惡道 |
440 | 3 | 捨 | shě | house; gṛha | 悉捨諸惡道 |
441 | 3 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 悉捨諸惡道 |
442 | 3 | 既得 | jìde | vested in; already obtained; vesting | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
443 | 3 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
444 | 3 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
445 | 3 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
446 | 3 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
447 | 3 | 宣揚 | xuānyáng | to publicise | 復為他人宣揚顯說 |
448 | 3 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
449 | 3 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
450 | 3 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
451 | 3 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 號步寶蓮華如來 |
452 | 3 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 號步寶蓮華如來 |
453 | 3 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 號步寶蓮華如來 |
454 | 3 | 寶 | bǎo | precious | 號步寶蓮華如來 |
455 | 3 | 寶 | bǎo | noble | 號步寶蓮華如來 |
456 | 3 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 號步寶蓮華如來 |
457 | 3 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 號步寶蓮華如來 |
458 | 3 | 寶 | bǎo | Bao | 號步寶蓮華如來 |
459 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 號步寶蓮華如來 |
460 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 號步寶蓮華如來 |
461 | 3 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白佛言 |
462 | 3 | 即 | jí | at that time | 即白佛言 |
463 | 3 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白佛言 |
464 | 3 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白佛言 |
465 | 3 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白佛言 |
466 | 3 | 惟 | wéi | thought | 惟願如來憐愍眾生 |
467 | 3 | 惟 | wéi | to think; to consider | 惟願如來憐愍眾生 |
468 | 3 | 惟 | wéi | is | 惟願如來憐愍眾生 |
469 | 3 | 惟 | wéi | has | 惟願如來憐愍眾生 |
470 | 3 | 惟 | wéi | to understand | 惟願如來憐愍眾生 |
471 | 3 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 吾當為汝分別解說 |
472 | 3 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 吾當為汝分別解說 |
473 | 3 | 分別 | fēnbié | difference | 吾當為汝分別解說 |
474 | 3 | 分別 | fēnbié | discrimination | 吾當為汝分別解說 |
475 | 3 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 吾當為汝分別解說 |
476 | 3 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 吾當為汝分別解說 |
477 | 3 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於此壽終已 |
478 | 3 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於此壽終已 |
479 | 3 | 已 | yǐ | to complete | 於此壽終已 |
480 | 3 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於此壽終已 |
481 | 3 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於此壽終已 |
482 | 3 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於此壽終已 |
483 | 3 | 問 | wèn | to ask | 隨汝所問 |
484 | 3 | 問 | wèn | to inquire after | 隨汝所問 |
485 | 3 | 問 | wèn | to interrogate | 隨汝所問 |
486 | 3 | 問 | wèn | to hold responsible | 隨汝所問 |
487 | 3 | 問 | wèn | to request something | 隨汝所問 |
488 | 3 | 問 | wèn | to rebuke | 隨汝所問 |
489 | 3 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 隨汝所問 |
490 | 3 | 問 | wèn | news | 隨汝所問 |
491 | 3 | 問 | wèn | to propose marriage | 隨汝所問 |
492 | 3 | 問 | wén | to inform | 隨汝所問 |
493 | 3 | 問 | wèn | to research | 隨汝所問 |
494 | 3 | 問 | wèn | Wen | 隨汝所問 |
495 | 3 | 問 | wèn | a question | 隨汝所問 |
496 | 3 | 問 | wèn | ask; prccha | 隨汝所問 |
497 | 3 | 八佛名號經 | bā fó mínghào jīng | Sutra on the Names of the Eight Buddhas; Ba Fo Minghao Jing | 八佛名號經 |
498 | 2 | 他 | tā | other; another; some other | 常為他所敬 |
499 | 2 | 他 | tā | other | 常為他所敬 |
500 | 2 | 他 | tā | tha | 常為他所敬 |
Frequencies of all Words
Top 797
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 25 | 於 | yú | in; at | 於大眾中即從座起 |
2 | 25 | 於 | yú | in; at | 於大眾中即從座起 |
3 | 25 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大眾中即從座起 |
4 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中即從座起 |
5 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中即從座起 |
6 | 25 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大眾中即從座起 |
7 | 25 | 於 | yú | from | 於大眾中即從座起 |
8 | 25 | 於 | yú | give | 於大眾中即從座起 |
9 | 25 | 於 | yú | oppposing | 於大眾中即從座起 |
10 | 25 | 於 | yú | and | 於大眾中即從座起 |
11 | 25 | 於 | yú | compared to | 於大眾中即從座起 |
12 | 25 | 於 | yú | by | 於大眾中即從座起 |
13 | 25 | 於 | yú | and; as well as | 於大眾中即從座起 |
14 | 25 | 於 | yú | for | 於大眾中即從座起 |
15 | 25 | 於 | yú | Yu | 於大眾中即從座起 |
16 | 25 | 於 | wū | a crow | 於大眾中即從座起 |
17 | 25 | 於 | wū | whew; wow | 於大眾中即從座起 |
18 | 25 | 於 | yú | near to; antike | 於大眾中即從座起 |
19 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
20 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
21 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
22 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
23 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
24 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
25 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
26 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
27 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
28 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
29 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
30 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
31 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
32 | 23 | 有 | yǒu | You | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
33 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
34 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
35 | 21 | 為 | wèi | for; to | 而為說法 |
36 | 21 | 為 | wèi | because of | 而為說法 |
37 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
38 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
39 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
40 | 21 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
41 | 21 | 為 | wèi | for | 而為說法 |
42 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為說法 |
43 | 21 | 為 | wèi | to | 而為說法 |
44 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為說法 |
45 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為說法 |
46 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為說法 |
47 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為說法 |
48 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
49 | 21 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
50 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 |
51 | 20 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗 |
52 | 17 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有疑心 |
53 | 17 | 若 | ruò | seemingly | 若有疑心 |
54 | 17 | 若 | ruò | if | 若有疑心 |
55 | 17 | 若 | ruò | you | 若有疑心 |
56 | 17 | 若 | ruò | this; that | 若有疑心 |
57 | 17 | 若 | ruò | and; or | 若有疑心 |
58 | 17 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有疑心 |
59 | 17 | 若 | rě | pomegranite | 若有疑心 |
60 | 17 | 若 | ruò | to choose | 若有疑心 |
61 | 17 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有疑心 |
62 | 17 | 若 | ruò | thus | 若有疑心 |
63 | 17 | 若 | ruò | pollia | 若有疑心 |
64 | 17 | 若 | ruò | Ruo | 若有疑心 |
65 | 17 | 若 | ruò | only then | 若有疑心 |
66 | 17 | 若 | rě | ja | 若有疑心 |
67 | 17 | 若 | rě | jñā | 若有疑心 |
68 | 17 | 若 | ruò | if; yadi | 若有疑心 |
69 | 15 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸如來所有名號 |
70 | 15 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸如來所有名號 |
71 | 15 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸如來所有名號 |
72 | 15 | 名 | míng | measure word for people | 欲得誦持此諸佛名 |
73 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 欲得誦持此諸佛名 |
74 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 欲得誦持此諸佛名 |
75 | 15 | 名 | míng | rank; position | 欲得誦持此諸佛名 |
76 | 15 | 名 | míng | an excuse | 欲得誦持此諸佛名 |
77 | 15 | 名 | míng | life | 欲得誦持此諸佛名 |
78 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 欲得誦持此諸佛名 |
79 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 欲得誦持此諸佛名 |
80 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 欲得誦持此諸佛名 |
81 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 欲得誦持此諸佛名 |
82 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 欲得誦持此諸佛名 |
83 | 15 | 名 | míng | moral | 欲得誦持此諸佛名 |
84 | 15 | 名 | míng | name; naman | 欲得誦持此諸佛名 |
85 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 欲得誦持此諸佛名 |
86 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
87 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
88 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
89 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
90 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
91 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
92 | 14 | 說 | shuō | allocution | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
93 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
94 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
95 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
96 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
97 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
98 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
99 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
100 | 12 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
101 | 12 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
102 | 12 | 諸 | zhū | all; many; various | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
103 | 12 | 諸 | zhū | Zhu | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
104 | 12 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
105 | 12 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
106 | 12 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
107 | 12 | 諸 | zhū | of; in | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
108 | 12 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
109 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
110 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
111 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
112 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
113 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
114 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
115 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
116 | 12 | 能 | néng | can; able | 能問如來如斯奧義 |
117 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來如斯奧義 |
118 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來如斯奧義 |
119 | 12 | 能 | néng | energy | 能問如來如斯奧義 |
120 | 12 | 能 | néng | function; use | 能問如來如斯奧義 |
121 | 12 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能問如來如斯奧義 |
122 | 12 | 能 | néng | talent | 能問如來如斯奧義 |
123 | 12 | 能 | néng | expert at | 能問如來如斯奧義 |
124 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來如斯奧義 |
125 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來如斯奧義 |
126 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來如斯奧義 |
127 | 12 | 能 | néng | as long as; only | 能問如來如斯奧義 |
128 | 12 | 能 | néng | even if | 能問如來如斯奧義 |
129 | 12 | 能 | néng | but | 能問如來如斯奧義 |
130 | 12 | 能 | néng | in this way | 能問如來如斯奧義 |
131 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來如斯奧義 |
132 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來如斯奧義 |
133 | 12 | 及 | jí | to reach | 若善男子及善女人 |
134 | 12 | 及 | jí | and | 若善男子及善女人 |
135 | 12 | 及 | jí | coming to; when | 若善男子及善女人 |
136 | 12 | 及 | jí | to attain | 若善男子及善女人 |
137 | 12 | 及 | jí | to understand | 若善男子及善女人 |
138 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若善男子及善女人 |
139 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若善男子及善女人 |
140 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若善男子及善女人 |
141 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 若善男子及善女人 |
142 | 11 | 得 | de | potential marker | 欲得誦持此諸佛名 |
143 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得誦持此諸佛名 |
144 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 欲得誦持此諸佛名 |
145 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得誦持此諸佛名 |
146 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 欲得誦持此諸佛名 |
147 | 11 | 得 | dé | de | 欲得誦持此諸佛名 |
148 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 欲得誦持此諸佛名 |
149 | 11 | 得 | dé | to result in | 欲得誦持此諸佛名 |
150 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得誦持此諸佛名 |
151 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得誦持此諸佛名 |
152 | 11 | 得 | dé | to be finished | 欲得誦持此諸佛名 |
153 | 11 | 得 | de | result of degree | 欲得誦持此諸佛名 |
154 | 11 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得誦持此諸佛名 |
155 | 11 | 得 | děi | satisfying | 欲得誦持此諸佛名 |
156 | 11 | 得 | dé | to contract | 欲得誦持此諸佛名 |
157 | 11 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得誦持此諸佛名 |
158 | 11 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得誦持此諸佛名 |
159 | 11 | 得 | dé | to hear | 欲得誦持此諸佛名 |
160 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 欲得誦持此諸佛名 |
161 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 欲得誦持此諸佛名 |
162 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得誦持此諸佛名 |
163 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來憐愍眾生 |
164 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來憐愍眾生 |
165 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來憐愍眾生 |
166 | 11 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 欲得誦持此諸佛名 |
167 | 11 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 欲得誦持此諸佛名 |
168 | 11 | 誦 | sòng | a poem | 欲得誦持此諸佛名 |
169 | 11 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 欲得誦持此諸佛名 |
170 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等諸佛如來 |
171 | 10 | 等 | děng | to wait | 是等諸佛如來 |
172 | 10 | 等 | děng | degree; kind | 是等諸佛如來 |
173 | 10 | 等 | děng | plural | 是等諸佛如來 |
174 | 10 | 等 | děng | to be equal | 是等諸佛如來 |
175 | 10 | 等 | děng | degree; level | 是等諸佛如來 |
176 | 10 | 等 | děng | to compare | 是等諸佛如來 |
177 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等諸佛如來 |
178 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 頗有現在十方世界諸佛世尊 |
179 | 10 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 有一佛剎名難降伏 |
180 | 10 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 有一佛剎名難降伏 |
181 | 10 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 有一佛剎名難降伏 |
182 | 10 | 剎 | shā | land | 有一佛剎名難降伏 |
183 | 10 | 剎 | shā | canopy; chattra | 有一佛剎名難降伏 |
184 | 10 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 頗有現在十方世界諸佛世尊 |
185 | 10 | 現在 | xiànzài | now, present | 頗有現在十方世界諸佛世尊 |
186 | 10 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 頗有現在十方世界諸佛世尊 |
187 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲發問 |
188 | 9 | 今 | jīn | Jin | 今欲發問 |
189 | 9 | 今 | jīn | modern | 今欲發問 |
190 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲發問 |
191 | 9 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
192 | 9 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
193 | 9 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
194 | 9 | 是 | shì | is; are; am; to be | 緣是功德 |
195 | 9 | 是 | shì | is exactly | 緣是功德 |
196 | 9 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 緣是功德 |
197 | 9 | 是 | shì | this; that; those | 緣是功德 |
198 | 9 | 是 | shì | really; certainly | 緣是功德 |
199 | 9 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 緣是功德 |
200 | 9 | 是 | shì | true | 緣是功德 |
201 | 9 | 是 | shì | is; has; exists | 緣是功德 |
202 | 9 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 緣是功德 |
203 | 9 | 是 | shì | a matter; an affair | 緣是功德 |
204 | 9 | 是 | shì | Shi | 緣是功德 |
205 | 9 | 是 | shì | is; bhū | 緣是功德 |
206 | 9 | 是 | shì | this; idam | 緣是功德 |
207 | 9 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
208 | 9 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 於大眾中即從座起 |
209 | 9 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 於大眾中即從座起 |
210 | 9 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 於大眾中即從座起 |
211 | 9 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 於大眾中即從座起 |
212 | 8 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
213 | 8 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
214 | 8 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
215 | 8 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 東方去此過一恒河沙世界 |
216 | 8 | 過 | guò | too | 東方去此過一恒河沙世界 |
217 | 8 | 過 | guò | particle to indicate experience | 東方去此過一恒河沙世界 |
218 | 8 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 東方去此過一恒河沙世界 |
219 | 8 | 過 | guò | to experience; to pass time | 東方去此過一恒河沙世界 |
220 | 8 | 過 | guò | to go | 東方去此過一恒河沙世界 |
221 | 8 | 過 | guò | a mistake | 東方去此過一恒河沙世界 |
222 | 8 | 過 | guò | a time; a round | 東方去此過一恒河沙世界 |
223 | 8 | 過 | guō | Guo | 東方去此過一恒河沙世界 |
224 | 8 | 過 | guò | to die | 東方去此過一恒河沙世界 |
225 | 8 | 過 | guò | to shift | 東方去此過一恒河沙世界 |
226 | 8 | 過 | guò | to endure | 東方去此過一恒河沙世界 |
227 | 8 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 東方去此過一恒河沙世界 |
228 | 8 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 東方去此過一恒河沙世界 |
229 | 8 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
230 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
231 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
232 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
233 | 8 | 復 | fù | to restore | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
234 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
235 | 8 | 復 | fù | after all; and then | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
236 | 8 | 復 | fù | even if; although | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
237 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
238 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
239 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
240 | 8 | 復 | fù | particle without meaing | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
241 | 8 | 復 | fù | Fu | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
242 | 8 | 復 | fù | repeated; again | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
243 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
244 | 8 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
245 | 8 | 復 | fù | again; punar | 復有大乘眾菩薩摩訶薩十千人俱 |
246 | 8 | 國土 | guótǔ | territory; country | 於彼國土有佛世尊 |
247 | 8 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 於彼國土有佛世尊 |
248 | 8 | 法 | fǎ | method; way | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
249 | 8 | 法 | fǎ | France | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
250 | 8 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
251 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
252 | 8 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
253 | 8 | 法 | fǎ | an institution | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
254 | 8 | 法 | fǎ | to emulate | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
255 | 8 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
256 | 8 | 法 | fǎ | punishment | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
257 | 8 | 法 | fǎ | Fa | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
258 | 8 | 法 | fǎ | a precedent | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
259 | 8 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
260 | 8 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
261 | 8 | 法 | fǎ | Dharma | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
262 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
263 | 8 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
264 | 8 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
265 | 8 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於今現在為諸大眾說微妙法 |
266 | 8 | 亦 | yì | also; too | 於今現在亦為大眾說微妙法 |
267 | 8 | 亦 | yì | but | 於今現在亦為大眾說微妙法 |
268 | 8 | 亦 | yì | this; he; she | 於今現在亦為大眾說微妙法 |
269 | 8 | 亦 | yì | although; even though | 於今現在亦為大眾說微妙法 |
270 | 8 | 亦 | yì | already | 於今現在亦為大眾說微妙法 |
271 | 8 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於今現在亦為大眾說微妙法 |
272 | 8 | 亦 | yì | Yi | 於今現在亦為大眾說微妙法 |
273 | 8 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是佛剎清淨無穢 |
274 | 8 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是佛剎清淨無穢 |
275 | 8 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是佛剎清淨無穢 |
276 | 8 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是佛剎清淨無穢 |
277 | 8 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 東方去此過一恒河沙世界 |
278 | 8 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 東方去此過一恒河沙世界 |
279 | 8 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 東方去此過一恒河沙世界 |
280 | 8 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 東方去此過一恒河沙世界 |
281 | 8 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 東方去此過一恒河沙世界 |
282 | 8 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 東方去此過一恒河沙世界 |
283 | 8 | 一佛 | yī fó | one Buddha | 有一佛剎名難降伏 |
284 | 8 | 號 | hào | number | 號善說稱功德如來 |
285 | 8 | 號 | hào | a unit | 號善說稱功德如來 |
286 | 8 | 號 | háo | to yell; to howl | 號善說稱功德如來 |
287 | 8 | 號 | hào | a name | 號善說稱功德如來 |
288 | 8 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號善說稱功德如來 |
289 | 8 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號善說稱功德如來 |
290 | 8 | 號 | hào | a size | 號善說稱功德如來 |
291 | 8 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號善說稱功德如來 |
292 | 8 | 號 | hào | to make a mark | 號善說稱功德如來 |
293 | 8 | 號 | hào | to examine a pulse | 號善說稱功德如來 |
294 | 8 | 號 | hào | an order; a command | 號善說稱功德如來 |
295 | 8 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號善說稱功德如來 |
296 | 8 | 號 | hào | a kind; a type | 號善說稱功德如來 |
297 | 8 | 號 | hào | a unit | 號善說稱功德如來 |
298 | 8 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號善說稱功德如來 |
299 | 8 | 號 | hào | a bugle call | 號善說稱功德如來 |
300 | 8 | 號 | hào | to beckon; to call | 號善說稱功德如來 |
301 | 8 | 號 | hào | to command; to order | 號善說稱功德如來 |
302 | 8 | 號 | hào | to assert | 號善說稱功德如來 |
303 | 8 | 號 | hào | to address | 號善說稱功德如來 |
304 | 8 | 號 | háo | to sob; to cry | 號善說稱功德如來 |
305 | 8 | 號 | hào | named; nāma | 號善說稱功德如來 |
306 | 8 | 佛世尊 | fóshìzūn | Buddha, the world-honoured; bhagavat | 於彼國土有佛世尊 |
307 | 8 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 東方去此過一恒河沙世界 |
308 | 8 | 世界 | shìjiè | the earth | 東方去此過一恒河沙世界 |
309 | 8 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 東方去此過一恒河沙世界 |
310 | 8 | 世界 | shìjiè | the human world | 東方去此過一恒河沙世界 |
311 | 8 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 東方去此過一恒河沙世界 |
312 | 8 | 世界 | shìjiè | world | 東方去此過一恒河沙世界 |
313 | 8 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 東方去此過一恒河沙世界 |
314 | 8 | 持 | chí | to grasp; to hold | 欲得誦持此諸佛名 |
315 | 8 | 持 | chí | to resist; to oppose | 欲得誦持此諸佛名 |
316 | 8 | 持 | chí | to uphold | 欲得誦持此諸佛名 |
317 | 8 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 欲得誦持此諸佛名 |
318 | 8 | 持 | chí | to administer; to manage | 欲得誦持此諸佛名 |
319 | 8 | 持 | chí | to control | 欲得誦持此諸佛名 |
320 | 8 | 持 | chí | to be cautious | 欲得誦持此諸佛名 |
321 | 8 | 持 | chí | to remember | 欲得誦持此諸佛名 |
322 | 8 | 持 | chí | to assist | 欲得誦持此諸佛名 |
323 | 8 | 持 | chí | with; using | 欲得誦持此諸佛名 |
324 | 8 | 持 | chí | dhara | 欲得誦持此諸佛名 |
325 | 8 | 聞 | wén | to hear | 若聞及以書寫 |
326 | 8 | 聞 | wén | Wen | 若聞及以書寫 |
327 | 8 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞及以書寫 |
328 | 8 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞及以書寫 |
329 | 8 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞及以書寫 |
330 | 8 | 聞 | wén | information | 若聞及以書寫 |
331 | 8 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞及以書寫 |
332 | 8 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞及以書寫 |
333 | 8 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞及以書寫 |
334 | 8 | 聞 | wén | to question | 若聞及以書寫 |
335 | 8 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞及以書寫 |
336 | 8 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞及以書寫 |
337 | 7 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 惡賊不能得便 |
338 | 7 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若墮三惡道者無有是處 |
339 | 7 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若墮三惡道者無有是處 |
340 | 7 | 處 | chù | location | 若墮三惡道者無有是處 |
341 | 7 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若墮三惡道者無有是處 |
342 | 7 | 處 | chù | a part; an aspect | 若墮三惡道者無有是處 |
343 | 7 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若墮三惡道者無有是處 |
344 | 7 | 處 | chǔ | to get along with | 若墮三惡道者無有是處 |
345 | 7 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若墮三惡道者無有是處 |
346 | 7 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若墮三惡道者無有是處 |
347 | 7 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若墮三惡道者無有是處 |
348 | 7 | 處 | chǔ | to be associated with | 若墮三惡道者無有是處 |
349 | 7 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若墮三惡道者無有是處 |
350 | 7 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若墮三惡道者無有是處 |
351 | 7 | 處 | chù | circumstances; situation | 若墮三惡道者無有是處 |
352 | 7 | 處 | chù | an occasion; a time | 若墮三惡道者無有是處 |
353 | 7 | 處 | chù | position; sthāna | 若墮三惡道者無有是處 |
354 | 7 | 從此 | cóngcǐ | from now on; since then; henceforth | 從此東方過二恒河沙世界 |
355 | 7 | 從此 | cóngcǐ | from this; henceforth; itas | 從此東方過二恒河沙世界 |
356 | 6 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 往昔願力常為眾生現在說法 |
357 | 6 | 常 | cháng | Chang | 往昔願力常為眾生現在說法 |
358 | 6 | 常 | cháng | long-lasting | 往昔願力常為眾生現在說法 |
359 | 6 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 往昔願力常為眾生現在說法 |
360 | 6 | 常 | cháng | a principle; a rule | 往昔願力常為眾生現在說法 |
361 | 6 | 常 | cháng | eternal; nitya | 往昔願力常為眾生現在說法 |
362 | 6 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
363 | 6 | 者 | zhě | that | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
364 | 6 | 者 | zhě | nominalizing function word | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
365 | 6 | 者 | zhě | used to mark a definition | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
366 | 6 | 者 | zhě | used to mark a pause | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
367 | 6 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
368 | 6 | 者 | zhuó | according to | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
369 | 6 | 者 | zhě | ca | 速得成於阿耨多羅三藐三菩提者不 |
370 | 6 | 之 | zhī | him; her; them; that | 至於無上正真之道 |
371 | 6 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 至於無上正真之道 |
372 | 6 | 之 | zhī | to go | 至於無上正真之道 |
373 | 6 | 之 | zhī | this; that | 至於無上正真之道 |
374 | 6 | 之 | zhī | genetive marker | 至於無上正真之道 |
375 | 6 | 之 | zhī | it | 至於無上正真之道 |
376 | 6 | 之 | zhī | in; in regards to | 至於無上正真之道 |
377 | 6 | 之 | zhī | all | 至於無上正真之道 |
378 | 6 | 之 | zhī | and | 至於無上正真之道 |
379 | 6 | 之 | zhī | however | 至於無上正真之道 |
380 | 6 | 之 | zhī | if | 至於無上正真之道 |
381 | 6 | 之 | zhī | then | 至於無上正真之道 |
382 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 至於無上正真之道 |
383 | 6 | 之 | zhī | is | 至於無上正真之道 |
384 | 6 | 之 | zhī | to use | 至於無上正真之道 |
385 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 至於無上正真之道 |
386 | 6 | 之 | zhī | winding | 至於無上正真之道 |
387 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
388 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
389 | 6 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
390 | 6 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
391 | 6 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
392 | 6 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
393 | 6 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
394 | 6 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
395 | 6 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
396 | 6 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
397 | 6 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
398 | 6 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
399 | 6 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
400 | 6 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 誦持佛名故 |
401 | 6 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 誦持佛名故 |
402 | 6 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 誦持佛名故 |
403 | 6 | 故 | gù | to die | 誦持佛名故 |
404 | 6 | 故 | gù | so; therefore; hence | 誦持佛名故 |
405 | 6 | 故 | gù | original | 誦持佛名故 |
406 | 6 | 故 | gù | accident; happening; instance | 誦持佛名故 |
407 | 6 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 誦持佛名故 |
408 | 6 | 故 | gù | something in the past | 誦持佛名故 |
409 | 6 | 故 | gù | deceased; dead | 誦持佛名故 |
410 | 6 | 故 | gù | still; yet | 誦持佛名故 |
411 | 6 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 誦持佛名故 |
412 | 6 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨汝所問 |
413 | 6 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨汝所問 |
414 | 6 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨汝所問 |
415 | 6 | 所 | suǒ | it | 隨汝所問 |
416 | 6 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨汝所問 |
417 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨汝所問 |
418 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨汝所問 |
419 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨汝所問 |
420 | 6 | 所 | suǒ | that which | 隨汝所問 |
421 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨汝所問 |
422 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 隨汝所問 |
423 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 隨汝所問 |
424 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨汝所問 |
425 | 6 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨汝所問 |
426 | 6 | 名號 | mínghào | name | 彼諸如來所有名號 |
427 | 6 | 名號 | mínghào | reputation | 彼諸如來所有名號 |
428 | 6 | 名號 | mínghào | title | 彼諸如來所有名號 |
429 | 6 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若善男子及善女人 |
430 | 6 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若善男子及善女人 |
431 | 6 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中即從座起 |
432 | 6 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中即從座起 |
433 | 6 | 中 | zhōng | China | 於大眾中即從座起 |
434 | 6 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中即從座起 |
435 | 6 | 中 | zhōng | in; amongst | 於大眾中即從座起 |
436 | 6 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中即從座起 |
437 | 6 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中即從座起 |
438 | 6 | 中 | zhōng | during | 於大眾中即從座起 |
439 | 6 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中即從座起 |
440 | 6 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中即從座起 |
441 | 6 | 中 | zhōng | half | 於大眾中即從座起 |
442 | 6 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於大眾中即從座起 |
443 | 6 | 中 | zhōng | while | 於大眾中即從座起 |
444 | 6 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中即從座起 |
445 | 6 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中即從座起 |
446 | 6 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中即從座起 |
447 | 6 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中即從座起 |
448 | 6 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中即從座起 |
449 | 5 | 此 | cǐ | this; these | 欲得誦持此諸佛名 |
450 | 5 | 此 | cǐ | in this way | 欲得誦持此諸佛名 |
451 | 5 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 欲得誦持此諸佛名 |
452 | 5 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 欲得誦持此諸佛名 |
453 | 5 | 此 | cǐ | this; here; etad | 欲得誦持此諸佛名 |
454 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 惟願如來憐愍眾生 |
455 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 惟願如來憐愍眾生 |
456 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 惟願如來憐愍眾生 |
457 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 惟願如來憐愍眾生 |
458 | 5 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有五濁 |
459 | 5 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有五濁 |
460 | 5 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 緣是功德 |
461 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 緣是功德 |
462 | 5 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 緣是功德 |
463 | 5 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 緣是功德 |
464 | 5 | 女人 | nǚrén | woman; women | 亦無欲行及以女人 |
465 | 5 | 女人 | nǚrén | wife | 亦無欲行及以女人 |
466 | 4 | 受持讀誦 | shòuchí dúsòng | receive and recite | 既得聞已能自受持讀誦修行 |
467 | 4 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 號普光明功德莊嚴如來 |
468 | 4 | 明 | míng | Ming | 號普光明功德莊嚴如來 |
469 | 4 | 明 | míng | Ming Dynasty | 號普光明功德莊嚴如來 |
470 | 4 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 號普光明功德莊嚴如來 |
471 | 4 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 號普光明功德莊嚴如來 |
472 | 4 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 號普光明功德莊嚴如來 |
473 | 4 | 明 | míng | consecrated | 號普光明功德莊嚴如來 |
474 | 4 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 號普光明功德莊嚴如來 |
475 | 4 | 明 | míng | to explain; to clarify | 號普光明功德莊嚴如來 |
476 | 4 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 號普光明功德莊嚴如來 |
477 | 4 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 號普光明功德莊嚴如來 |
478 | 4 | 明 | míng | eyesight; vision | 號普光明功德莊嚴如來 |
479 | 4 | 明 | míng | a god; a spirit | 號普光明功德莊嚴如來 |
480 | 4 | 明 | míng | fame; renown | 號普光明功德莊嚴如來 |
481 | 4 | 明 | míng | open; public | 號普光明功德莊嚴如來 |
482 | 4 | 明 | míng | clear | 號普光明功德莊嚴如來 |
483 | 4 | 明 | míng | to become proficient | 號普光明功德莊嚴如來 |
484 | 4 | 明 | míng | to be proficient | 號普光明功德莊嚴如來 |
485 | 4 | 明 | míng | virtuous | 號普光明功德莊嚴如來 |
486 | 4 | 明 | míng | open and honest | 號普光明功德莊嚴如來 |
487 | 4 | 明 | míng | clean; neat | 號普光明功德莊嚴如來 |
488 | 4 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 號普光明功德莊嚴如來 |
489 | 4 | 明 | míng | next; afterwards | 號普光明功德莊嚴如來 |
490 | 4 | 明 | míng | positive | 號普光明功德莊嚴如來 |
491 | 4 | 明 | míng | Clear | 號普光明功德莊嚴如來 |
492 | 4 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 號普光明功德莊嚴如來 |
493 | 4 | 他人 | tārén | someone else; other people | 復為他人宣揚顯說 |
494 | 4 | 他人 | tārén | someone else; others | 復為他人宣揚顯說 |
495 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
496 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
497 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
498 | 4 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
499 | 4 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
500 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
若 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
名 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
复次 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八佛名号经 | 八佛名號經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas; Ba Fo Minghao Jing |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
狼 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 73.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
不放逸 | 98 |
|
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
心行 | 120 | mental activity | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |