Glossary and Vocabulary for Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) 大方等無想經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故得名為 |
2 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 故得名為 |
3 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 故得名為 |
4 | 70 | 為 | wéi | to do | 故得名為 |
5 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 故得名為 |
6 | 70 | 為 | wéi | to govern | 故得名為 |
7 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 故得名為 |
8 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是經典 |
9 | 51 | 者 | zhě | ca | 無有畢竟入涅槃者 |
10 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
11 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
12 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來今日說是經典 |
13 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來今日說是經典 |
14 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來今日說是經典 |
15 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不修身 |
16 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然後乃得聞是經典 |
17 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 然後乃得聞是經典 |
18 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 然後乃得聞是經典 |
19 | 36 | 得 | dé | de | 然後乃得聞是經典 |
20 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 然後乃得聞是經典 |
21 | 36 | 得 | dé | to result in | 然後乃得聞是經典 |
22 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然後乃得聞是經典 |
23 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 然後乃得聞是經典 |
24 | 36 | 得 | dé | to be finished | 然後乃得聞是經典 |
25 | 36 | 得 | děi | satisfying | 然後乃得聞是經典 |
26 | 36 | 得 | dé | to contract | 然後乃得聞是經典 |
27 | 36 | 得 | dé | to hear | 然後乃得聞是經典 |
28 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 然後乃得聞是經典 |
29 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 然後乃得聞是經典 |
30 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然後乃得聞是經典 |
31 | 35 | 戒 | jiè | to quit | 不修戒 |
32 | 35 | 戒 | jiè | to warn against | 不修戒 |
33 | 35 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 不修戒 |
34 | 35 | 戒 | jiè | vow | 不修戒 |
35 | 35 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 不修戒 |
36 | 35 | 戒 | jiè | to ordain | 不修戒 |
37 | 35 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 不修戒 |
38 | 35 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 不修戒 |
39 | 35 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 不修戒 |
40 | 35 | 戒 | jiè | boundary; realm | 不修戒 |
41 | 35 | 戒 | jiè | third finger | 不修戒 |
42 | 35 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 不修戒 |
43 | 35 | 戒 | jiè | morality | 不修戒 |
44 | 35 | 之 | zhī | to go | 行惡之時 |
45 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 行惡之時 |
46 | 35 | 之 | zhī | is | 行惡之時 |
47 | 35 | 之 | zhī | to use | 行惡之時 |
48 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 行惡之時 |
49 | 35 | 之 | zhī | winding | 行惡之時 |
50 | 35 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得聞深進大海水潮三昧 |
51 | 35 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得聞深進大海水潮三昧 |
52 | 34 | 我 | wǒ | self | 我諸弟子 |
53 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我諸弟子 |
54 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我諸弟子 |
55 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我諸弟子 |
56 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我諸弟子 |
57 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 受人供養 |
58 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受人供養 |
59 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 受人供養 |
60 | 32 | 人 | rén | everybody | 受人供養 |
61 | 32 | 人 | rén | adult | 受人供養 |
62 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 受人供養 |
63 | 32 | 人 | rén | an upright person | 受人供養 |
64 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 受人供養 |
65 | 32 | 護 | hù | to protect; to guard | 護正法故 |
66 | 32 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 護正法故 |
67 | 32 | 護 | hù | to protect; to guard | 護正法故 |
68 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
69 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
70 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
71 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
72 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
73 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
74 | 31 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
75 | 31 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
76 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
77 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
78 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 凡有三名 |
79 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 凡有三名 |
80 | 29 | 名 | míng | rank; position | 凡有三名 |
81 | 29 | 名 | míng | an excuse | 凡有三名 |
82 | 29 | 名 | míng | life | 凡有三名 |
83 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 凡有三名 |
84 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 凡有三名 |
85 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 凡有三名 |
86 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 凡有三名 |
87 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 凡有三名 |
88 | 29 | 名 | míng | moral | 凡有三名 |
89 | 29 | 名 | míng | name; naman | 凡有三名 |
90 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 凡有三名 |
91 | 28 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
92 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
93 | 28 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
94 | 28 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
95 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來至佛所 |
96 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 來至佛所 |
97 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來至佛所 |
98 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來至佛所 |
99 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 來至佛所 |
100 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 來至佛所 |
101 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來至佛所 |
102 | 27 | 經 | jīng | to go through; to experience | 亦說是經 |
103 | 27 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 亦說是經 |
104 | 27 | 經 | jīng | warp | 亦說是經 |
105 | 27 | 經 | jīng | longitude | 亦說是經 |
106 | 27 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 亦說是經 |
107 | 27 | 經 | jīng | a woman's period | 亦說是經 |
108 | 27 | 經 | jīng | to bear; to endure | 亦說是經 |
109 | 27 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 亦說是經 |
110 | 27 | 經 | jīng | classics | 亦說是經 |
111 | 27 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 亦說是經 |
112 | 27 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 亦說是經 |
113 | 27 | 經 | jīng | a standard; a norm | 亦說是經 |
114 | 27 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 亦說是經 |
115 | 27 | 經 | jīng | to measure | 亦說是經 |
116 | 27 | 經 | jīng | human pulse | 亦說是經 |
117 | 27 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 亦說是經 |
118 | 27 | 經 | jīng | sutra; discourse | 亦說是經 |
119 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 惡比丘時 |
120 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 惡比丘時 |
121 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 惡比丘時 |
122 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 斷一切想 |
123 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 斷一切想 |
124 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 後時復名眾生樂見 |
125 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 後時復名眾生樂見 |
126 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 後時復名眾生樂見 |
127 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 後時復名眾生樂見 |
128 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
129 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
130 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來今日說是經典 |
131 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來今日說是經典 |
132 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如來今日說是經典 |
133 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來今日說是經典 |
134 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來今日說是經典 |
135 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來今日說是經典 |
136 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如來今日說是經典 |
137 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來今日說是經典 |
138 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來今日說是經典 |
139 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來今日說是經典 |
140 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來今日說是經典 |
141 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如來今日說是經典 |
142 | 24 | 能 | néng | can; able | 聞已則能分別廣說 |
143 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 聞已則能分別廣說 |
144 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 聞已則能分別廣說 |
145 | 24 | 能 | néng | energy | 聞已則能分別廣說 |
146 | 24 | 能 | néng | function; use | 聞已則能分別廣說 |
147 | 24 | 能 | néng | talent | 聞已則能分別廣說 |
148 | 24 | 能 | néng | expert at | 聞已則能分別廣說 |
149 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 聞已則能分別廣說 |
150 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 聞已則能分別廣說 |
151 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 聞已則能分別廣說 |
152 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 聞已則能分別廣說 |
153 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 聞已則能分別廣說 |
154 | 24 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我諸弟子 |
155 | 24 | 弟子 | dìzi | youngster | 我諸弟子 |
156 | 24 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我諸弟子 |
157 | 24 | 弟子 | dìzi | believer | 我諸弟子 |
158 | 24 | 弟子 | dìzi | disciple | 我諸弟子 |
159 | 24 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我諸弟子 |
160 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為福田 |
161 | 23 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取枝 |
162 | 23 | 取 | qǔ | to obtain | 取枝 |
163 | 23 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取枝 |
164 | 23 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取枝 |
165 | 23 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取枝 |
166 | 23 | 取 | qǔ | to seek | 取枝 |
167 | 23 | 取 | qǔ | to take a bride | 取枝 |
168 | 23 | 取 | qǔ | Qu | 取枝 |
169 | 23 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取枝 |
170 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊 |
171 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
172 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
173 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
174 | 23 | 大 | dà | size | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
175 | 23 | 大 | dà | old | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
176 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
177 | 23 | 大 | dà | adult | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
178 | 23 | 大 | dài | an important person | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
179 | 23 | 大 | dà | senior | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
180 | 23 | 大 | dà | an element | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
181 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
182 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
183 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
184 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
185 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
186 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
187 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
188 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行惡之時 |
189 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行惡之時 |
190 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行惡之時 |
191 | 22 | 時 | shí | fashionable | 行惡之時 |
192 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行惡之時 |
193 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行惡之時 |
194 | 22 | 時 | shí | tense | 行惡之時 |
195 | 22 | 時 | shí | particular; special | 行惡之時 |
196 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行惡之時 |
197 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行惡之時 |
198 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 行惡之時 |
199 | 22 | 時 | shí | seasonal | 行惡之時 |
200 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 行惡之時 |
201 | 22 | 時 | shí | hour | 行惡之時 |
202 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行惡之時 |
203 | 22 | 時 | shí | Shi | 行惡之時 |
204 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 行惡之時 |
205 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 行惡之時 |
206 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 行惡之時 |
207 | 21 | 中 | zhōng | middle | 是經當於閻浮提中 |
208 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是經當於閻浮提中 |
209 | 21 | 中 | zhōng | China | 是經當於閻浮提中 |
210 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是經當於閻浮提中 |
211 | 21 | 中 | zhōng | midday | 是經當於閻浮提中 |
212 | 21 | 中 | zhōng | inside | 是經當於閻浮提中 |
213 | 21 | 中 | zhōng | during | 是經當於閻浮提中 |
214 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 是經當於閻浮提中 |
215 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 是經當於閻浮提中 |
216 | 21 | 中 | zhōng | half | 是經當於閻浮提中 |
217 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是經當於閻浮提中 |
218 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是經當於閻浮提中 |
219 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 是經當於閻浮提中 |
220 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是經當於閻浮提中 |
221 | 21 | 中 | zhōng | middle | 是經當於閻浮提中 |
222 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
223 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
224 | 20 | 未來 | wèilái | future | 未來之世 |
225 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉有佛性 |
226 | 19 | 悉 | xī | detailed | 悉有佛性 |
227 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉有佛性 |
228 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉有佛性 |
229 | 19 | 悉 | xī | strongly | 悉有佛性 |
230 | 19 | 悉 | xī | Xi | 悉有佛性 |
231 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉有佛性 |
232 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 素無信心受持 |
233 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 素無信心受持 |
234 | 19 | 無 | mó | mo | 素無信心受持 |
235 | 19 | 無 | wú | to not have | 素無信心受持 |
236 | 19 | 無 | wú | Wu | 素無信心受持 |
237 | 19 | 無 | mó | mo | 素無信心受持 |
238 | 19 | 知 | zhī | to know | 當知是人 |
239 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人 |
240 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人 |
241 | 19 | 知 | zhī | to administer | 當知是人 |
242 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人 |
243 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人 |
244 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人 |
245 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人 |
246 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人 |
247 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人 |
248 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人 |
249 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人 |
250 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人 |
251 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人 |
252 | 19 | 知 | zhī | to make known | 當知是人 |
253 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人 |
254 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人 |
255 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人 |
256 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人 |
257 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住大地 |
258 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住大地 |
259 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住大地 |
260 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住大地 |
261 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 善住大地 |
262 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住大地 |
263 | 17 | 雲 | yún | cloud | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
264 | 17 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
265 | 17 | 雲 | yún | Yun | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
266 | 17 | 雲 | yún | to say | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
267 | 17 | 雲 | yún | to have | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
268 | 17 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
269 | 17 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
270 | 17 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 如來今日說是經典 |
271 | 17 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 如來今日說是經典 |
272 | 17 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 如來今日說是經典 |
273 | 17 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 如來今日說是經典 |
274 | 17 | 其 | qí | Qi | 其數無量 |
275 | 17 | 常 | cháng | Chang | 如來常讚持淨戒者 |
276 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常讚持淨戒者 |
277 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常讚持淨戒者 |
278 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常讚持淨戒者 |
279 | 17 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
280 | 17 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 |
281 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非佛語 |
282 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非佛語 |
283 | 17 | 非 | fēi | different | 實非佛語 |
284 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非佛語 |
285 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非佛語 |
286 | 17 | 非 | fēi | Africa | 實非佛語 |
287 | 17 | 非 | fēi | to slander | 實非佛語 |
288 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 實非佛語 |
289 | 17 | 非 | fēi | must | 實非佛語 |
290 | 17 | 非 | fēi | an error | 實非佛語 |
291 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非佛語 |
292 | 17 | 非 | fēi | evil | 實非佛語 |
293 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有畢竟入涅槃者 |
294 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有畢竟入涅槃者 |
295 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 身得自在 |
296 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身得自在 |
297 | 16 | 身 | shēn | self | 身得自在 |
298 | 16 | 身 | shēn | life | 身得自在 |
299 | 16 | 身 | shēn | an object | 身得自在 |
300 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 身得自在 |
301 | 16 | 身 | shēn | moral character | 身得自在 |
302 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 身得自在 |
303 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 身得自在 |
304 | 16 | 身 | juān | India | 身得自在 |
305 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 身得自在 |
306 | 15 | 持法 | chífǎ | Protector of the Dharma; Dharmadhara | 我等未來亦當護是持法比丘 |
307 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 法欲滅時 |
308 | 14 | 法 | fǎ | France | 法欲滅時 |
309 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法欲滅時 |
310 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法欲滅時 |
311 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法欲滅時 |
312 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 法欲滅時 |
313 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 法欲滅時 |
314 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法欲滅時 |
315 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 法欲滅時 |
316 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 法欲滅時 |
317 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 法欲滅時 |
318 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法欲滅時 |
319 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法欲滅時 |
320 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 法欲滅時 |
321 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法欲滅時 |
322 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法欲滅時 |
323 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法欲滅時 |
324 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法欲滅時 |
325 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦說是經 |
326 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大雲密藏菩薩所問 |
327 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大雲密藏菩薩所問 |
328 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大雲密藏菩薩所問 |
329 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊 |
330 | 13 | 等 | děng | to wait | 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊 |
331 | 13 | 等 | děng | to be equal | 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊 |
332 | 13 | 等 | děng | degree; level | 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊 |
333 | 13 | 等 | děng | to compare | 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊 |
334 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊 |
335 | 13 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 貪樂大乘 |
336 | 13 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 貪樂大乘 |
337 | 13 | 樂 | lè | Le | 貪樂大乘 |
338 | 13 | 樂 | yuè | music | 貪樂大乘 |
339 | 13 | 樂 | yuè | a musical instrument | 貪樂大乘 |
340 | 13 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 貪樂大乘 |
341 | 13 | 樂 | yuè | a musician | 貪樂大乘 |
342 | 13 | 樂 | lè | joy; pleasure | 貪樂大乘 |
343 | 13 | 樂 | yuè | the Book of Music | 貪樂大乘 |
344 | 13 | 樂 | lào | Lao | 貪樂大乘 |
345 | 13 | 樂 | lè | to laugh | 貪樂大乘 |
346 | 13 | 樂 | lè | Joy | 貪樂大乘 |
347 | 13 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 貪樂大乘 |
348 | 13 | 欲 | yù | desire | 正法欲滅 |
349 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 正法欲滅 |
350 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 正法欲滅 |
351 | 13 | 欲 | yù | lust | 正法欲滅 |
352 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 正法欲滅 |
353 | 13 | 聞 | wén | to hear | 然後乃得聞是經典 |
354 | 13 | 聞 | wén | Wen | 然後乃得聞是經典 |
355 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 然後乃得聞是經典 |
356 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 然後乃得聞是經典 |
357 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 然後乃得聞是經典 |
358 | 13 | 聞 | wén | information | 然後乃得聞是經典 |
359 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 然後乃得聞是經典 |
360 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 然後乃得聞是經典 |
361 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 然後乃得聞是經典 |
362 | 13 | 聞 | wén | to question | 然後乃得聞是經典 |
363 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 然後乃得聞是經典 |
364 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 然後乃得聞是經典 |
365 | 13 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就十六不善律儀 |
366 | 13 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就十六不善律儀 |
367 | 13 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就十六不善律儀 |
368 | 13 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就十六不善律儀 |
369 | 13 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就十六不善律儀 |
370 | 13 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就十六不善律儀 |
371 | 13 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就十六不善律儀 |
372 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 其數無量 |
373 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 其數無量 |
374 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 其數無量 |
375 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 其數無量 |
376 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來至佛所 |
377 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來至佛所 |
378 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來至佛所 |
379 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來至佛所 |
380 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來至佛所 |
381 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 來至佛所 |
382 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來至佛所 |
383 | 12 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 讀誦如是經典 |
384 | 12 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 正法欲滅 |
385 | 12 | 滅 | miè | to submerge | 正法欲滅 |
386 | 12 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 正法欲滅 |
387 | 12 | 滅 | miè | to eliminate | 正法欲滅 |
388 | 12 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 正法欲滅 |
389 | 12 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 正法欲滅 |
390 | 12 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 正法欲滅 |
391 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復當流布 |
392 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復當流布 |
393 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復當流布 |
394 | 12 | 復 | fù | to restore | 復當流布 |
395 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復當流布 |
396 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復當流布 |
397 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復當流布 |
398 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復當流布 |
399 | 12 | 復 | fù | Fu | 復當流布 |
400 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復當流布 |
401 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復當流布 |
402 | 12 | 王 | wáng | Wang | 惡王治時 |
403 | 12 | 王 | wáng | a king | 惡王治時 |
404 | 12 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 惡王治時 |
405 | 12 | 王 | wàng | to be king; to rule | 惡王治時 |
406 | 12 | 王 | wáng | a prince; a duke | 惡王治時 |
407 | 12 | 王 | wáng | grand; great | 惡王治時 |
408 | 12 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 惡王治時 |
409 | 12 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 惡王治時 |
410 | 12 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 惡王治時 |
411 | 12 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 惡王治時 |
412 | 12 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 惡王治時 |
413 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能廣說 |
414 | 11 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 聞已則能分別廣說 |
415 | 11 | 則 | zé | a grade; a level | 聞已則能分別廣說 |
416 | 11 | 則 | zé | an example; a model | 聞已則能分別廣說 |
417 | 11 | 則 | zé | a weighing device | 聞已則能分別廣說 |
418 | 11 | 則 | zé | to grade; to rank | 聞已則能分別廣說 |
419 | 11 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 聞已則能分別廣說 |
420 | 11 | 則 | zé | to do | 聞已則能分別廣說 |
421 | 11 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 聞已則能分別廣說 |
422 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身 |
423 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身 |
424 | 11 | 而 | néng | can; able | 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身 |
425 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身 |
426 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身 |
427 | 11 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 即是菩薩摩訶薩也 |
428 | 11 | 見 | jiàn | to see | 樂見乾闥婆王白佛言 |
429 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 樂見乾闥婆王白佛言 |
430 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 樂見乾闥婆王白佛言 |
431 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 樂見乾闥婆王白佛言 |
432 | 11 | 見 | jiàn | to listen to | 樂見乾闥婆王白佛言 |
433 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 樂見乾闥婆王白佛言 |
434 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 樂見乾闥婆王白佛言 |
435 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 樂見乾闥婆王白佛言 |
436 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 樂見乾闥婆王白佛言 |
437 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 樂見乾闥婆王白佛言 |
438 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 樂見乾闥婆王白佛言 |
439 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 樂見乾闥婆王白佛言 |
440 | 11 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 樂見乾闥婆王白佛言 |
441 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 咸令一切 |
442 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 咸令一切 |
443 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 咸令一切 |
444 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 咸令一切 |
445 | 10 | 令 | lìng | a season | 咸令一切 |
446 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 咸令一切 |
447 | 10 | 令 | lìng | good | 咸令一切 |
448 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 咸令一切 |
449 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 咸令一切 |
450 | 10 | 令 | lìng | a commander | 咸令一切 |
451 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 咸令一切 |
452 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 咸令一切 |
453 | 10 | 令 | lìng | Ling | 咸令一切 |
454 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 咸令一切 |
455 | 10 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足流布 |
456 | 10 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足流布 |
457 | 10 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足流布 |
458 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸香 |
459 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸香 |
460 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 以諸香 |
461 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸香 |
462 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸香 |
463 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸香 |
464 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸香 |
465 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 以諸香 |
466 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 以諸香 |
467 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸香 |
468 | 10 | 作 | zuò | to do | 莫作是語 |
469 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 莫作是語 |
470 | 10 | 作 | zuò | to start | 莫作是語 |
471 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 莫作是語 |
472 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 莫作是語 |
473 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 莫作是語 |
474 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 莫作是語 |
475 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 莫作是語 |
476 | 10 | 作 | zuò | to rise | 莫作是語 |
477 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 莫作是語 |
478 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 莫作是語 |
479 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 莫作是語 |
480 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 莫作是語 |
481 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 反生惡心 |
482 | 10 | 生 | shēng | to live | 反生惡心 |
483 | 10 | 生 | shēng | raw | 反生惡心 |
484 | 10 | 生 | shēng | a student | 反生惡心 |
485 | 10 | 生 | shēng | life | 反生惡心 |
486 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 反生惡心 |
487 | 10 | 生 | shēng | alive | 反生惡心 |
488 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 反生惡心 |
489 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 反生惡心 |
490 | 10 | 生 | shēng | to grow | 反生惡心 |
491 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 反生惡心 |
492 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 反生惡心 |
493 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 反生惡心 |
494 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 反生惡心 |
495 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 反生惡心 |
496 | 10 | 生 | shēng | gender | 反生惡心 |
497 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 反生惡心 |
498 | 10 | 生 | shēng | to set up | 反生惡心 |
499 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 反生惡心 |
500 | 10 | 生 | shēng | a captive | 反生惡心 |
Frequencies of all Words
Top 920
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如來今日說是經典 |
2 | 105 | 是 | shì | is exactly | 如來今日說是經典 |
3 | 105 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如來今日說是經典 |
4 | 105 | 是 | shì | this; that; those | 如來今日說是經典 |
5 | 105 | 是 | shì | really; certainly | 如來今日說是經典 |
6 | 105 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如來今日說是經典 |
7 | 105 | 是 | shì | true | 如來今日說是經典 |
8 | 105 | 是 | shì | is; has; exists | 如來今日說是經典 |
9 | 105 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如來今日說是經典 |
10 | 105 | 是 | shì | a matter; an affair | 如來今日說是經典 |
11 | 105 | 是 | shì | Shi | 如來今日說是經典 |
12 | 105 | 是 | shì | is; bhū | 如來今日說是經典 |
13 | 105 | 是 | shì | this; idam | 如來今日說是經典 |
14 | 70 | 為 | wèi | for; to | 故得名為 |
15 | 70 | 為 | wèi | because of | 故得名為 |
16 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故得名為 |
17 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 故得名為 |
18 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 故得名為 |
19 | 70 | 為 | wéi | to do | 故得名為 |
20 | 70 | 為 | wèi | for | 故得名為 |
21 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 故得名為 |
22 | 70 | 為 | wèi | to | 故得名為 |
23 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 故得名為 |
24 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故得名為 |
25 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 故得名為 |
26 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 故得名為 |
27 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 故得名為 |
28 | 70 | 為 | wéi | to govern | 故得名為 |
29 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 故得名為 |
30 | 68 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名 |
31 | 68 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名 |
32 | 68 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名 |
33 | 68 | 故 | gù | to die | 故名 |
34 | 68 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名 |
35 | 68 | 故 | gù | original | 故名 |
36 | 68 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名 |
37 | 68 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名 |
38 | 68 | 故 | gù | something in the past | 故名 |
39 | 68 | 故 | gù | deceased; dead | 故名 |
40 | 68 | 故 | gù | still; yet | 故名 |
41 | 68 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名 |
42 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於不可計 |
43 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若於不可計 |
44 | 68 | 若 | ruò | if | 若於不可計 |
45 | 68 | 若 | ruò | you | 若於不可計 |
46 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若於不可計 |
47 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若於不可計 |
48 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於不可計 |
49 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若於不可計 |
50 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若於不可計 |
51 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於不可計 |
52 | 68 | 若 | ruò | thus | 若於不可計 |
53 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若於不可計 |
54 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若於不可計 |
55 | 68 | 若 | ruò | only then | 若於不可計 |
56 | 68 | 若 | rě | ja | 若於不可計 |
57 | 68 | 若 | rě | jñā | 若於不可計 |
58 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若於不可計 |
59 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是經典 |
60 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是經典 |
61 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是經典 |
62 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是經典 |
63 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無有畢竟入涅槃者 |
64 | 51 | 者 | zhě | that | 無有畢竟入涅槃者 |
65 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無有畢竟入涅槃者 |
66 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無有畢竟入涅槃者 |
67 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無有畢竟入涅槃者 |
68 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無有畢竟入涅槃者 |
69 | 51 | 者 | zhuó | according to | 無有畢竟入涅槃者 |
70 | 51 | 者 | zhě | ca | 無有畢竟入涅槃者 |
71 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
72 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
73 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來今日說是經典 |
74 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來今日說是經典 |
75 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來今日說是經典 |
76 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是經當於閻浮提中 |
77 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是經當於閻浮提中 |
78 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是經當於閻浮提中 |
79 | 44 | 當 | dāng | to face | 是經當於閻浮提中 |
80 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是經當於閻浮提中 |
81 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 是經當於閻浮提中 |
82 | 44 | 當 | dāng | should | 是經當於閻浮提中 |
83 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是經當於閻浮提中 |
84 | 44 | 當 | dǎng | to think | 是經當於閻浮提中 |
85 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是經當於閻浮提中 |
86 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 是經當於閻浮提中 |
87 | 44 | 當 | dàng | that | 是經當於閻浮提中 |
88 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 是經當於閻浮提中 |
89 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 是經當於閻浮提中 |
90 | 44 | 當 | dāng | to judge | 是經當於閻浮提中 |
91 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是經當於閻浮提中 |
92 | 44 | 當 | dàng | the same | 是經當於閻浮提中 |
93 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 是經當於閻浮提中 |
94 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是經當於閻浮提中 |
95 | 44 | 當 | dàng | a trap | 是經當於閻浮提中 |
96 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 是經當於閻浮提中 |
97 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是經當於閻浮提中 |
98 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 南方有諸天子 |
99 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 南方有諸天子 |
100 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 南方有諸天子 |
101 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 南方有諸天子 |
102 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 南方有諸天子 |
103 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 南方有諸天子 |
104 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 南方有諸天子 |
105 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 南方有諸天子 |
106 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 南方有諸天子 |
107 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 南方有諸天子 |
108 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 南方有諸天子 |
109 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 南方有諸天子 |
110 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 南方有諸天子 |
111 | 43 | 有 | yǒu | You | 南方有諸天子 |
112 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 南方有諸天子 |
113 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 南方有諸天子 |
114 | 40 | 不 | bù | not; no | 不修身 |
115 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不修身 |
116 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不修身 |
117 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不修身 |
118 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不修身 |
119 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不修身 |
120 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不修身 |
121 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不修身 |
122 | 40 | 不 | bù | no; na | 不修身 |
123 | 36 | 得 | de | potential marker | 然後乃得聞是經典 |
124 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然後乃得聞是經典 |
125 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 然後乃得聞是經典 |
126 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 然後乃得聞是經典 |
127 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 然後乃得聞是經典 |
128 | 36 | 得 | dé | de | 然後乃得聞是經典 |
129 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 然後乃得聞是經典 |
130 | 36 | 得 | dé | to result in | 然後乃得聞是經典 |
131 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然後乃得聞是經典 |
132 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 然後乃得聞是經典 |
133 | 36 | 得 | dé | to be finished | 然後乃得聞是經典 |
134 | 36 | 得 | de | result of degree | 然後乃得聞是經典 |
135 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 然後乃得聞是經典 |
136 | 36 | 得 | děi | satisfying | 然後乃得聞是經典 |
137 | 36 | 得 | dé | to contract | 然後乃得聞是經典 |
138 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 然後乃得聞是經典 |
139 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 然後乃得聞是經典 |
140 | 36 | 得 | dé | to hear | 然後乃得聞是經典 |
141 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 然後乃得聞是經典 |
142 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 然後乃得聞是經典 |
143 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然後乃得聞是經典 |
144 | 35 | 戒 | jiè | to quit | 不修戒 |
145 | 35 | 戒 | jiè | to warn against | 不修戒 |
146 | 35 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 不修戒 |
147 | 35 | 戒 | jiè | vow | 不修戒 |
148 | 35 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 不修戒 |
149 | 35 | 戒 | jiè | to ordain | 不修戒 |
150 | 35 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 不修戒 |
151 | 35 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 不修戒 |
152 | 35 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 不修戒 |
153 | 35 | 戒 | jiè | boundary; realm | 不修戒 |
154 | 35 | 戒 | jiè | third finger | 不修戒 |
155 | 35 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 不修戒 |
156 | 35 | 戒 | jiè | morality | 不修戒 |
157 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 行惡之時 |
158 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 行惡之時 |
159 | 35 | 之 | zhī | to go | 行惡之時 |
160 | 35 | 之 | zhī | this; that | 行惡之時 |
161 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 行惡之時 |
162 | 35 | 之 | zhī | it | 行惡之時 |
163 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 行惡之時 |
164 | 35 | 之 | zhī | all | 行惡之時 |
165 | 35 | 之 | zhī | and | 行惡之時 |
166 | 35 | 之 | zhī | however | 行惡之時 |
167 | 35 | 之 | zhī | if | 行惡之時 |
168 | 35 | 之 | zhī | then | 行惡之時 |
169 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 行惡之時 |
170 | 35 | 之 | zhī | is | 行惡之時 |
171 | 35 | 之 | zhī | to use | 行惡之時 |
172 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 行惡之時 |
173 | 35 | 之 | zhī | winding | 行惡之時 |
174 | 35 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得聞深進大海水潮三昧 |
175 | 35 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得聞深進大海水潮三昧 |
176 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我諸弟子 |
177 | 34 | 我 | wǒ | self | 我諸弟子 |
178 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我諸弟子 |
179 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我諸弟子 |
180 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我諸弟子 |
181 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我諸弟子 |
182 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我諸弟子 |
183 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我諸弟子 |
184 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 受人供養 |
185 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受人供養 |
186 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 受人供養 |
187 | 32 | 人 | rén | everybody | 受人供養 |
188 | 32 | 人 | rén | adult | 受人供養 |
189 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 受人供養 |
190 | 32 | 人 | rén | an upright person | 受人供養 |
191 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 受人供養 |
192 | 32 | 護 | hù | to protect; to guard | 護正法故 |
193 | 32 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 護正法故 |
194 | 32 | 護 | hù | to protect; to guard | 護正法故 |
195 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
196 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
197 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
198 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
199 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
200 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
201 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
202 | 31 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
203 | 31 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
204 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
205 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
206 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 凡有三名 |
207 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 凡有三名 |
208 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 凡有三名 |
209 | 29 | 名 | míng | rank; position | 凡有三名 |
210 | 29 | 名 | míng | an excuse | 凡有三名 |
211 | 29 | 名 | míng | life | 凡有三名 |
212 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 凡有三名 |
213 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 凡有三名 |
214 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 凡有三名 |
215 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 凡有三名 |
216 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 凡有三名 |
217 | 29 | 名 | míng | moral | 凡有三名 |
218 | 29 | 名 | míng | name; naman | 凡有三名 |
219 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 凡有三名 |
220 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 此經相義 |
221 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 此經相義 |
222 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經相義 |
223 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經相義 |
224 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經相義 |
225 | 28 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
226 | 28 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
227 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛所 |
228 | 28 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
229 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
230 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛所 |
231 | 28 | 於 | yú | from | 於諸佛所 |
232 | 28 | 於 | yú | give | 於諸佛所 |
233 | 28 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛所 |
234 | 28 | 於 | yú | and | 於諸佛所 |
235 | 28 | 於 | yú | compared to | 於諸佛所 |
236 | 28 | 於 | yú | by | 於諸佛所 |
237 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛所 |
238 | 28 | 於 | yú | for | 於諸佛所 |
239 | 28 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
240 | 28 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
241 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛所 |
242 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛所 |
243 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來至佛所 |
244 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來至佛所 |
245 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來至佛所 |
246 | 28 | 所 | suǒ | it | 來至佛所 |
247 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 來至佛所 |
248 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來至佛所 |
249 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 來至佛所 |
250 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來至佛所 |
251 | 28 | 所 | suǒ | that which | 來至佛所 |
252 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來至佛所 |
253 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 來至佛所 |
254 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 來至佛所 |
255 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來至佛所 |
256 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 來至佛所 |
257 | 27 | 經 | jīng | to go through; to experience | 亦說是經 |
258 | 27 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 亦說是經 |
259 | 27 | 經 | jīng | warp | 亦說是經 |
260 | 27 | 經 | jīng | longitude | 亦說是經 |
261 | 27 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 亦說是經 |
262 | 27 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 亦說是經 |
263 | 27 | 經 | jīng | a woman's period | 亦說是經 |
264 | 27 | 經 | jīng | to bear; to endure | 亦說是經 |
265 | 27 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 亦說是經 |
266 | 27 | 經 | jīng | classics | 亦說是經 |
267 | 27 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 亦說是經 |
268 | 27 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 亦說是經 |
269 | 27 | 經 | jīng | a standard; a norm | 亦說是經 |
270 | 27 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 亦說是經 |
271 | 27 | 經 | jīng | to measure | 亦說是經 |
272 | 27 | 經 | jīng | human pulse | 亦說是經 |
273 | 27 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 亦說是經 |
274 | 27 | 經 | jīng | sutra; discourse | 亦說是經 |
275 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 惡比丘時 |
276 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 惡比丘時 |
277 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 惡比丘時 |
278 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 斷一切想 |
279 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 斷一切想 |
280 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 斷一切想 |
281 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 斷一切想 |
282 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 斷一切想 |
283 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 斷一切想 |
284 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 後時復名眾生樂見 |
285 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 後時復名眾生樂見 |
286 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 後時復名眾生樂見 |
287 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 後時復名眾生樂見 |
288 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸香 |
289 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸香 |
290 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸香 |
291 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸香 |
292 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸香 |
293 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 以諸香 |
294 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸香 |
295 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
296 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
297 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來今日說是經典 |
298 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來今日說是經典 |
299 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如來今日說是經典 |
300 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來今日說是經典 |
301 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來今日說是經典 |
302 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來今日說是經典 |
303 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如來今日說是經典 |
304 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來今日說是經典 |
305 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來今日說是經典 |
306 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來今日說是經典 |
307 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來今日說是經典 |
308 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如來今日說是經典 |
309 | 24 | 能 | néng | can; able | 聞已則能分別廣說 |
310 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 聞已則能分別廣說 |
311 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 聞已則能分別廣說 |
312 | 24 | 能 | néng | energy | 聞已則能分別廣說 |
313 | 24 | 能 | néng | function; use | 聞已則能分別廣說 |
314 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 聞已則能分別廣說 |
315 | 24 | 能 | néng | talent | 聞已則能分別廣說 |
316 | 24 | 能 | néng | expert at | 聞已則能分別廣說 |
317 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 聞已則能分別廣說 |
318 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 聞已則能分別廣說 |
319 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 聞已則能分別廣說 |
320 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 聞已則能分別廣說 |
321 | 24 | 能 | néng | even if | 聞已則能分別廣說 |
322 | 24 | 能 | néng | but | 聞已則能分別廣說 |
323 | 24 | 能 | néng | in this way | 聞已則能分別廣說 |
324 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 聞已則能分別廣說 |
325 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 聞已則能分別廣說 |
326 | 24 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我諸弟子 |
327 | 24 | 弟子 | dìzi | youngster | 我諸弟子 |
328 | 24 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我諸弟子 |
329 | 24 | 弟子 | dìzi | believer | 我諸弟子 |
330 | 24 | 弟子 | dìzi | disciple | 我諸弟子 |
331 | 24 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我諸弟子 |
332 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為福田 |
333 | 23 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取枝 |
334 | 23 | 取 | qǔ | to obtain | 取枝 |
335 | 23 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取枝 |
336 | 23 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取枝 |
337 | 23 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取枝 |
338 | 23 | 取 | qǔ | to seek | 取枝 |
339 | 23 | 取 | qǔ | to take a bride | 取枝 |
340 | 23 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取枝 |
341 | 23 | 取 | qǔ | Qu | 取枝 |
342 | 23 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取枝 |
343 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊 |
344 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
345 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
346 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
347 | 23 | 大 | dà | size | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
348 | 23 | 大 | dà | old | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
349 | 23 | 大 | dà | greatly; very | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
350 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
351 | 23 | 大 | dà | adult | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
352 | 23 | 大 | tài | greatest; grand | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
353 | 23 | 大 | dài | an important person | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
354 | 23 | 大 | dà | senior | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
355 | 23 | 大 | dà | approximately | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
356 | 23 | 大 | tài | greatest; grand | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
357 | 23 | 大 | dà | an element | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
358 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
359 | 22 | 已 | yǐ | already | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
360 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
361 | 22 | 已 | yǐ | from | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
362 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
363 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
364 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
365 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
366 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
367 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
368 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
369 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
370 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
371 | 22 | 已 | yǐ | this | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
372 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
373 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是人已曾親近無量諸佛世尊 |
374 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行惡之時 |
375 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行惡之時 |
376 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行惡之時 |
377 | 22 | 時 | shí | at that time | 行惡之時 |
378 | 22 | 時 | shí | fashionable | 行惡之時 |
379 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行惡之時 |
380 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行惡之時 |
381 | 22 | 時 | shí | tense | 行惡之時 |
382 | 22 | 時 | shí | particular; special | 行惡之時 |
383 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行惡之時 |
384 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 行惡之時 |
385 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行惡之時 |
386 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 行惡之時 |
387 | 22 | 時 | shí | seasonal | 行惡之時 |
388 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 行惡之時 |
389 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 行惡之時 |
390 | 22 | 時 | shí | on time | 行惡之時 |
391 | 22 | 時 | shí | this; that | 行惡之時 |
392 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 行惡之時 |
393 | 22 | 時 | shí | hour | 行惡之時 |
394 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行惡之時 |
395 | 22 | 時 | shí | Shi | 行惡之時 |
396 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 行惡之時 |
397 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 行惡之時 |
398 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 行惡之時 |
399 | 22 | 時 | shí | then; atha | 行惡之時 |
400 | 21 | 中 | zhōng | middle | 是經當於閻浮提中 |
401 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是經當於閻浮提中 |
402 | 21 | 中 | zhōng | China | 是經當於閻浮提中 |
403 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是經當於閻浮提中 |
404 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 是經當於閻浮提中 |
405 | 21 | 中 | zhōng | midday | 是經當於閻浮提中 |
406 | 21 | 中 | zhōng | inside | 是經當於閻浮提中 |
407 | 21 | 中 | zhōng | during | 是經當於閻浮提中 |
408 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 是經當於閻浮提中 |
409 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 是經當於閻浮提中 |
410 | 21 | 中 | zhōng | half | 是經當於閻浮提中 |
411 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是經當於閻浮提中 |
412 | 21 | 中 | zhōng | while | 是經當於閻浮提中 |
413 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是經當於閻浮提中 |
414 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是經當於閻浮提中 |
415 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 是經當於閻浮提中 |
416 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是經當於閻浮提中 |
417 | 21 | 中 | zhōng | middle | 是經當於閻浮提中 |
418 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
419 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
420 | 20 | 未來 | wèilái | future | 未來之世 |
421 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉有佛性 |
422 | 19 | 悉 | xī | all; entire | 悉有佛性 |
423 | 19 | 悉 | xī | detailed | 悉有佛性 |
424 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉有佛性 |
425 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉有佛性 |
426 | 19 | 悉 | xī | strongly | 悉有佛性 |
427 | 19 | 悉 | xī | Xi | 悉有佛性 |
428 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉有佛性 |
429 | 19 | 無 | wú | no | 素無信心受持 |
430 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 素無信心受持 |
431 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 素無信心受持 |
432 | 19 | 無 | wú | has not yet | 素無信心受持 |
433 | 19 | 無 | mó | mo | 素無信心受持 |
434 | 19 | 無 | wú | do not | 素無信心受持 |
435 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 素無信心受持 |
436 | 19 | 無 | wú | regardless of | 素無信心受持 |
437 | 19 | 無 | wú | to not have | 素無信心受持 |
438 | 19 | 無 | wú | um | 素無信心受持 |
439 | 19 | 無 | wú | Wu | 素無信心受持 |
440 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 素無信心受持 |
441 | 19 | 無 | wú | not; non- | 素無信心受持 |
442 | 19 | 無 | mó | mo | 素無信心受持 |
443 | 19 | 知 | zhī | to know | 當知是人 |
444 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人 |
445 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人 |
446 | 19 | 知 | zhī | to administer | 當知是人 |
447 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人 |
448 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人 |
449 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人 |
450 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人 |
451 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人 |
452 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人 |
453 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人 |
454 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人 |
455 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人 |
456 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人 |
457 | 19 | 知 | zhī | to make known | 當知是人 |
458 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人 |
459 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人 |
460 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人 |
461 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人 |
462 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住大地 |
463 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住大地 |
464 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住大地 |
465 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住大地 |
466 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 善住大地 |
467 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 善住大地 |
468 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住大地 |
469 | 17 | 雲 | yún | cloud | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
470 | 17 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
471 | 17 | 雲 | yún | Yun | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
472 | 17 | 雲 | yún | to say | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
473 | 17 | 雲 | yún | to have | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
474 | 17 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
475 | 17 | 雲 | yún | in this way | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
476 | 17 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
477 | 17 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲初分增長健度第三十七之一 |
478 | 17 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 如來今日說是經典 |
479 | 17 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 如來今日說是經典 |
480 | 17 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 如來今日說是經典 |
481 | 17 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 如來今日說是經典 |
482 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其數無量 |
483 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 其數無量 |
484 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其數無量 |
485 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其數無量 |
486 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 其數無量 |
487 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 其數無量 |
488 | 17 | 其 | qí | will | 其數無量 |
489 | 17 | 其 | qí | may | 其數無量 |
490 | 17 | 其 | qí | if | 其數無量 |
491 | 17 | 其 | qí | or | 其數無量 |
492 | 17 | 其 | qí | Qi | 其數無量 |
493 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其數無量 |
494 | 17 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 如來常讚持淨戒者 |
495 | 17 | 常 | cháng | Chang | 如來常讚持淨戒者 |
496 | 17 | 常 | cháng | long-lasting | 如來常讚持淨戒者 |
497 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常讚持淨戒者 |
498 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常讚持淨戒者 |
499 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常讚持淨戒者 |
500 | 17 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
善男子 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方等無想经 | 大方等無想經 | 100 | Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) |
大乘 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
合水 | 104 | Heshui | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
南天竺 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
邪见经 | 邪見經 | 88 | Xiejian Jing; Avyākata |
修慧 | 120 |
|
|
须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半偈 | 98 | half a verse | |
薄福 | 98 | little merit | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
常住 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
方等时 | 方等時 | 102 | extended teachings period; vaipulya period |
放逸 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
唐捐 | 116 | in vain | |
天眼 | 116 |
|
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一句 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |