Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Fangdeng Ban Niepan Jing) 方等般泥洹經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 於是佛便三昧 |
2 | 104 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 於是佛便三昧 |
3 | 94 | 於 | yú | to go; to | 我曹永絕於三處 |
4 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我曹永絕於三處 |
5 | 94 | 於 | yú | Yu | 我曹永絕於三處 |
6 | 94 | 於 | wū | a crow | 我曹永絕於三處 |
7 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
8 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
9 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
10 | 78 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
11 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
12 | 78 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
13 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
14 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
15 | 78 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
16 | 78 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
17 | 78 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
18 | 78 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
19 | 78 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
20 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
21 | 77 | 者 | zhě | ca | 等正覺在於世者 |
22 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
23 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
24 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
25 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
26 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
27 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
28 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
29 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
30 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
31 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
32 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛為一切護 |
33 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 佛為一切護 |
34 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
35 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
36 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
37 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
38 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
39 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
40 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
41 | 61 | 其 | qí | Qi | 但見其空座 |
42 | 55 | 之 | zhī | to go | 葉葉分解之 |
43 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 葉葉分解之 |
44 | 55 | 之 | zhī | is | 葉葉分解之 |
45 | 55 | 之 | zhī | to use | 葉葉分解之 |
46 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 葉葉分解之 |
47 | 55 | 之 | zhī | winding | 葉葉分解之 |
48 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等得見跪拜承事 |
49 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等得見跪拜承事 |
50 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
51 | 54 | 得 | dé | de | 我等得見跪拜承事 |
52 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 我等得見跪拜承事 |
53 | 54 | 得 | dé | to result in | 我等得見跪拜承事 |
54 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等得見跪拜承事 |
55 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 我等得見跪拜承事 |
56 | 54 | 得 | dé | to be finished | 我等得見跪拜承事 |
57 | 54 | 得 | děi | satisfying | 我等得見跪拜承事 |
58 | 54 | 得 | dé | to contract | 我等得見跪拜承事 |
59 | 54 | 得 | dé | to hear | 我等得見跪拜承事 |
60 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 我等得見跪拜承事 |
61 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 我等得見跪拜承事 |
62 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等得見跪拜承事 |
63 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯世尊住一劫復過一劫 |
64 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯世尊住一劫復過一劫 |
65 | 53 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛生時 |
66 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 若億歲愁憂 |
67 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 若億歲愁憂 |
68 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 若億歲愁憂 |
69 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 若億歲愁憂 |
70 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 若億歲愁憂 |
71 | 51 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
72 | 51 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
73 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
74 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
75 | 51 | 無 | mó | mo | 無所著 |
76 | 51 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
77 | 51 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
78 | 51 | 無 | mó | mo | 無所著 |
79 | 49 | 光明 | guāngmíng | bright | 如是之光明 |
80 | 49 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 如是之光明 |
81 | 49 | 光明 | guāngmíng | light | 如是之光明 |
82 | 49 | 光明 | guāngmíng | having hope | 如是之光明 |
83 | 49 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 如是之光明 |
84 | 49 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 如是之光明 |
85 | 49 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 如是之光明 |
86 | 49 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 如是之光明 |
87 | 49 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 如是之光明 |
88 | 49 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 如是之光明 |
89 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛弟子如是 |
90 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 況人焉可常 |
91 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 況人焉可常 |
92 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 況人焉可常 |
93 | 42 | 人 | rén | everybody | 況人焉可常 |
94 | 42 | 人 | rén | adult | 況人焉可常 |
95 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 況人焉可常 |
96 | 42 | 人 | rén | an upright person | 況人焉可常 |
97 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 況人焉可常 |
98 | 42 | 見 | jiàn | to see | 我等得見跪拜承事 |
99 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等得見跪拜承事 |
100 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等得見跪拜承事 |
101 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等得見跪拜承事 |
102 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 我等得見跪拜承事 |
103 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 我等得見跪拜承事 |
104 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等得見跪拜承事 |
105 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等得見跪拜承事 |
106 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 我等得見跪拜承事 |
107 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 我等得見跪拜承事 |
108 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 我等得見跪拜承事 |
109 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等得見跪拜承事 |
110 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等得見跪拜承事 |
111 | 42 | 千 | qiān | one thousand | 諸釋有億千 |
112 | 42 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 諸釋有億千 |
113 | 42 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 諸釋有億千 |
114 | 42 | 千 | qiān | Qian | 諸釋有億千 |
115 | 42 | 百 | bǎi | one hundred | 百億眾圍繞 |
116 | 42 | 百 | bǎi | many | 百億眾圍繞 |
117 | 42 | 百 | bǎi | Bai | 百億眾圍繞 |
118 | 42 | 百 | bǎi | all | 百億眾圍繞 |
119 | 42 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百億眾圍繞 |
120 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯世尊住一劫復過一劫 |
121 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯世尊住一劫復過一劫 |
122 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯世尊住一劫復過一劫 |
123 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯世尊住一劫復過一劫 |
124 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 唯世尊住一劫復過一劫 |
125 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯世尊住一劫復過一劫 |
126 | 41 | 那術 | nàshù | nayuta; a huge number | 及百那術眾 |
127 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令轉第一法 |
128 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令轉第一法 |
129 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令轉第一法 |
130 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令轉第一法 |
131 | 41 | 令 | lìng | a season | 令轉第一法 |
132 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令轉第一法 |
133 | 41 | 令 | lìng | good | 令轉第一法 |
134 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令轉第一法 |
135 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令轉第一法 |
136 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令轉第一法 |
137 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令轉第一法 |
138 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令轉第一法 |
139 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令轉第一法 |
140 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令轉第一法 |
141 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
142 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
143 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
144 | 38 | 上 | shàng | top; a high position | 人上忽不現 |
145 | 38 | 上 | shang | top; the position on or above something | 人上忽不現 |
146 | 38 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 人上忽不現 |
147 | 38 | 上 | shàng | shang | 人上忽不現 |
148 | 38 | 上 | shàng | previous; last | 人上忽不現 |
149 | 38 | 上 | shàng | high; higher | 人上忽不現 |
150 | 38 | 上 | shàng | advanced | 人上忽不現 |
151 | 38 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 人上忽不現 |
152 | 38 | 上 | shàng | time | 人上忽不現 |
153 | 38 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 人上忽不現 |
154 | 38 | 上 | shàng | far | 人上忽不現 |
155 | 38 | 上 | shàng | big; as big as | 人上忽不現 |
156 | 38 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 人上忽不現 |
157 | 38 | 上 | shàng | to report | 人上忽不現 |
158 | 38 | 上 | shàng | to offer | 人上忽不現 |
159 | 38 | 上 | shàng | to go on stage | 人上忽不現 |
160 | 38 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 人上忽不現 |
161 | 38 | 上 | shàng | to install; to erect | 人上忽不現 |
162 | 38 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 人上忽不現 |
163 | 38 | 上 | shàng | to burn | 人上忽不現 |
164 | 38 | 上 | shàng | to remember | 人上忽不現 |
165 | 38 | 上 | shàng | to add | 人上忽不現 |
166 | 38 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 人上忽不現 |
167 | 38 | 上 | shàng | to meet | 人上忽不現 |
168 | 38 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 人上忽不現 |
169 | 38 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 人上忽不現 |
170 | 38 | 上 | shàng | a musical note | 人上忽不現 |
171 | 38 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 人上忽不現 |
172 | 37 | 亦 | yì | Yi | 佛道亦無得 |
173 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
174 | 35 | 法 | fǎ | France | 法 |
175 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
176 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
177 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
178 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
179 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
180 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
181 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
182 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
183 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
184 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
185 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
186 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
187 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
188 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
189 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
190 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
191 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
192 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
193 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
194 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
195 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
196 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
197 | 35 | 說 | shuō | allocution | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
198 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
199 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
200 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
201 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
202 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
203 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來般泥洹已後 |
204 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來般泥洹已後 |
205 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 如來般泥洹已後 |
206 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來般泥洹已後 |
207 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來般泥洹已後 |
208 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
209 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
210 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
211 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
212 | 30 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 僧為尊重寶 |
213 | 30 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 僧為尊重寶 |
214 | 30 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 僧為尊重寶 |
215 | 30 | 寶 | bǎo | precious | 僧為尊重寶 |
216 | 30 | 寶 | bǎo | noble | 僧為尊重寶 |
217 | 30 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 僧為尊重寶 |
218 | 30 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 僧為尊重寶 |
219 | 30 | 寶 | bǎo | Bao | 僧為尊重寶 |
220 | 30 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 僧為尊重寶 |
221 | 30 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 僧為尊重寶 |
222 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩薩名釋迦文 |
223 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩薩名釋迦文 |
224 | 30 | 名 | míng | rank; position | 菩薩名釋迦文 |
225 | 30 | 名 | míng | an excuse | 菩薩名釋迦文 |
226 | 30 | 名 | míng | life | 菩薩名釋迦文 |
227 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 菩薩名釋迦文 |
228 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 菩薩名釋迦文 |
229 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩薩名釋迦文 |
230 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 菩薩名釋迦文 |
231 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 菩薩名釋迦文 |
232 | 30 | 名 | míng | moral | 菩薩名釋迦文 |
233 | 30 | 名 | míng | name; naman | 菩薩名釋迦文 |
234 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩薩名釋迦文 |
235 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
236 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 唯世尊住一劫復過一劫 |
237 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 唯世尊住一劫復過一劫 |
238 | 29 | 復 | fù | to restore | 唯世尊住一劫復過一劫 |
239 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 唯世尊住一劫復過一劫 |
240 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
241 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 唯世尊住一劫復過一劫 |
242 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 唯世尊住一劫復過一劫 |
243 | 29 | 復 | fù | Fu | 唯世尊住一劫復過一劫 |
244 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 唯世尊住一劫復過一劫 |
245 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 唯世尊住一劫復過一劫 |
246 | 27 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
247 | 27 | 聲 | shēng | sheng | 共舉聲吁嗟 |
248 | 27 | 聲 | shēng | voice | 共舉聲吁嗟 |
249 | 27 | 聲 | shēng | music | 共舉聲吁嗟 |
250 | 27 | 聲 | shēng | language | 共舉聲吁嗟 |
251 | 27 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 共舉聲吁嗟 |
252 | 27 | 聲 | shēng | a message | 共舉聲吁嗟 |
253 | 27 | 聲 | shēng | a consonant | 共舉聲吁嗟 |
254 | 27 | 聲 | shēng | a tone | 共舉聲吁嗟 |
255 | 27 | 聲 | shēng | to announce | 共舉聲吁嗟 |
256 | 27 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
257 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 諸佛有大哀 |
258 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸佛有大哀 |
259 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 諸佛有大哀 |
260 | 26 | 大 | dà | size | 諸佛有大哀 |
261 | 26 | 大 | dà | old | 諸佛有大哀 |
262 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸佛有大哀 |
263 | 26 | 大 | dà | adult | 諸佛有大哀 |
264 | 26 | 大 | dài | an important person | 諸佛有大哀 |
265 | 26 | 大 | dà | senior | 諸佛有大哀 |
266 | 26 | 大 | dà | an element | 諸佛有大哀 |
267 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 諸佛有大哀 |
268 | 26 | 放 | fàng | to put; to place | 欲放身命 |
269 | 26 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 欲放身命 |
270 | 26 | 放 | fàng | to dismiss | 欲放身命 |
271 | 26 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 欲放身命 |
272 | 26 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 欲放身命 |
273 | 26 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 欲放身命 |
274 | 26 | 放 | fàng | to exile | 欲放身命 |
275 | 26 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 欲放身命 |
276 | 26 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 欲放身命 |
277 | 26 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 欲放身命 |
278 | 26 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 欲放身命 |
279 | 26 | 放 | fàng | to appoint; to assign; to delegate | 欲放身命 |
280 | 26 | 放 | fǎng | according to | 欲放身命 |
281 | 26 | 放 | fǎng | to arrive at | 欲放身命 |
282 | 26 | 放 | fǎng | to copy; to imitate | 欲放身命 |
283 | 26 | 放 | fàng | dispatched; preṣita | 欲放身命 |
284 | 26 | 及 | jí | to reach | 我等及億天 |
285 | 26 | 及 | jí | to attain | 我等及億天 |
286 | 26 | 及 | jí | to understand | 我等及億天 |
287 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等及億天 |
288 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等及億天 |
289 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等及億天 |
290 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 我等及億天 |
291 | 26 | 數 | shǔ | to count | 或從數千里 |
292 | 26 | 數 | shù | a number; an amount | 或從數千里 |
293 | 26 | 數 | shù | mathenatics | 或從數千里 |
294 | 26 | 數 | shù | an ancient calculating method | 或從數千里 |
295 | 26 | 數 | shù | several; a few | 或從數千里 |
296 | 26 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 或從數千里 |
297 | 26 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 或從數千里 |
298 | 26 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 或從數千里 |
299 | 26 | 數 | shù | a skill; an art | 或從數千里 |
300 | 26 | 數 | shù | luck; fate | 或從數千里 |
301 | 26 | 數 | shù | a rule | 或從數千里 |
302 | 26 | 數 | shù | legal system | 或從數千里 |
303 | 26 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 或從數千里 |
304 | 26 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 或從數千里 |
305 | 26 | 數 | sù | prayer beads | 或從數千里 |
306 | 26 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 或從數千里 |
307 | 26 | 入 | rù | to enter | 若入香積山 |
308 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若入香積山 |
309 | 26 | 入 | rù | radical | 若入香積山 |
310 | 26 | 入 | rù | income | 若入香積山 |
311 | 26 | 入 | rù | to conform with | 若入香積山 |
312 | 26 | 入 | rù | to descend | 若入香積山 |
313 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 若入香積山 |
314 | 26 | 入 | rù | to pay | 若入香積山 |
315 | 26 | 入 | rù | to join | 若入香積山 |
316 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 若入香積山 |
317 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若入香積山 |
318 | 25 | 花 | huā | Hua | 有曼陀勒花 |
319 | 25 | 花 | huā | flower | 有曼陀勒花 |
320 | 25 | 花 | huā | to spend (money, time) | 有曼陀勒花 |
321 | 25 | 花 | huā | a flower shaped object | 有曼陀勒花 |
322 | 25 | 花 | huā | a beautiful female | 有曼陀勒花 |
323 | 25 | 花 | huā | having flowers | 有曼陀勒花 |
324 | 25 | 花 | huā | having a decorative pattern | 有曼陀勒花 |
325 | 25 | 花 | huā | having a a variety | 有曼陀勒花 |
326 | 25 | 花 | huā | false; empty | 有曼陀勒花 |
327 | 25 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 有曼陀勒花 |
328 | 25 | 花 | huā | excited | 有曼陀勒花 |
329 | 25 | 花 | huā | to flower | 有曼陀勒花 |
330 | 25 | 花 | huā | flower; puṣpa | 有曼陀勒花 |
331 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 若念若不念 |
332 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
333 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
334 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
335 | 25 | 時 | shí | fashionable | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
336 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
337 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
338 | 25 | 時 | shí | tense | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
339 | 25 | 時 | shí | particular; special | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
340 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
341 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
342 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
343 | 25 | 時 | shí | seasonal | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
344 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
345 | 25 | 時 | shí | hour | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
346 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
347 | 25 | 時 | shí | Shi | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
348 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
349 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
350 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
351 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今日當離 |
352 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今日當離 |
353 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今日當離 |
354 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今日當離 |
355 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今日當離 |
356 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有起亦無滅 |
357 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有起亦無滅 |
358 | 21 | 一一 | yīyī | one or two | 一一光明端化作億百千蓮華 |
359 | 21 | 一一 | yīyī | a few | 一一光明端化作億百千蓮華 |
360 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時賢者阿難白佛言 |
361 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時賢者阿難白佛言 |
362 | 20 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 今世尊當去 |
363 | 20 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 今世尊當去 |
364 | 20 | 尊 | zūn | a wine cup | 今世尊當去 |
365 | 20 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 今世尊當去 |
366 | 20 | 尊 | zūn | supreme; high | 今世尊當去 |
367 | 20 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 今世尊當去 |
368 | 20 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 今世尊當去 |
369 | 20 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 今世尊當去 |
370 | 20 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 今世尊當去 |
371 | 20 | 地 | dì | soil; ground; land | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
372 | 20 | 地 | dì | floor | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
373 | 20 | 地 | dì | the earth | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
374 | 20 | 地 | dì | fields | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
375 | 20 | 地 | dì | a place | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
376 | 20 | 地 | dì | a situation; a position | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
377 | 20 | 地 | dì | background | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
378 | 20 | 地 | dì | terrain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
379 | 20 | 地 | dì | a territory; a region | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
380 | 20 | 地 | dì | used after a distance measure | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
381 | 20 | 地 | dì | coming from the same clan | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
382 | 20 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
383 | 20 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
384 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可意三地獄中 |
385 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 不可意三地獄中 |
386 | 20 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 當為住度者 |
387 | 20 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 當為住度者 |
388 | 20 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 當為住度者 |
389 | 20 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 當為住度者 |
390 | 20 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 當為住度者 |
391 | 20 | 度 | dù | conduct; bearing | 當為住度者 |
392 | 20 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 當為住度者 |
393 | 20 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 當為住度者 |
394 | 20 | 度 | dù | ordination | 當為住度者 |
395 | 20 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 當為住度者 |
396 | 20 | 樹 | shù | tree | 譬如芭蕉樹 |
397 | 20 | 樹 | shù | to plant | 譬如芭蕉樹 |
398 | 20 | 樹 | shù | to establish | 譬如芭蕉樹 |
399 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 譬如芭蕉樹 |
400 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 譬如芭蕉樹 |
401 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 譬如芭蕉樹 |
402 | 19 | 用 | yòng | to use; to apply | 用不見正覺 |
403 | 19 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用不見正覺 |
404 | 19 | 用 | yòng | to eat | 用不見正覺 |
405 | 19 | 用 | yòng | to spend | 用不見正覺 |
406 | 19 | 用 | yòng | expense | 用不見正覺 |
407 | 19 | 用 | yòng | a use; usage | 用不見正覺 |
408 | 19 | 用 | yòng | to need; must | 用不見正覺 |
409 | 19 | 用 | yòng | useful; practical | 用不見正覺 |
410 | 19 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用不見正覺 |
411 | 19 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用不見正覺 |
412 | 19 | 用 | yòng | to appoint | 用不見正覺 |
413 | 19 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用不見正覺 |
414 | 19 | 用 | yòng | to control | 用不見正覺 |
415 | 19 | 用 | yòng | to access | 用不見正覺 |
416 | 19 | 用 | yòng | Yong | 用不見正覺 |
417 | 19 | 用 | yòng | yong; function; application | 用不見正覺 |
418 | 19 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用不見正覺 |
419 | 19 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 譬如三千大千世界 |
420 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲放身命 |
421 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲放身命 |
422 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲放身命 |
423 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲放身命 |
424 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲放身命 |
425 | 19 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 為以失眼明 |
426 | 19 | 明 | míng | Ming | 為以失眼明 |
427 | 19 | 明 | míng | Ming Dynasty | 為以失眼明 |
428 | 19 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 為以失眼明 |
429 | 19 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 為以失眼明 |
430 | 19 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 為以失眼明 |
431 | 19 | 明 | míng | consecrated | 為以失眼明 |
432 | 19 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 為以失眼明 |
433 | 19 | 明 | míng | to explain; to clarify | 為以失眼明 |
434 | 19 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 為以失眼明 |
435 | 19 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 為以失眼明 |
436 | 19 | 明 | míng | eyesight; vision | 為以失眼明 |
437 | 19 | 明 | míng | a god; a spirit | 為以失眼明 |
438 | 19 | 明 | míng | fame; renown | 為以失眼明 |
439 | 19 | 明 | míng | open; public | 為以失眼明 |
440 | 19 | 明 | míng | clear | 為以失眼明 |
441 | 19 | 明 | míng | to become proficient | 為以失眼明 |
442 | 19 | 明 | míng | to be proficient | 為以失眼明 |
443 | 19 | 明 | míng | virtuous | 為以失眼明 |
444 | 19 | 明 | míng | open and honest | 為以失眼明 |
445 | 19 | 明 | míng | clean; neat | 為以失眼明 |
446 | 19 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 為以失眼明 |
447 | 19 | 明 | míng | next; afterwards | 為以失眼明 |
448 | 19 | 明 | míng | positive | 為以失眼明 |
449 | 19 | 明 | míng | Clear | 為以失眼明 |
450 | 19 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 為以失眼明 |
451 | 18 | 在 | zài | in; at | 正覺為在不 |
452 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 正覺為在不 |
453 | 18 | 在 | zài | to consist of | 正覺為在不 |
454 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 正覺為在不 |
455 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 正覺為在不 |
456 | 18 | 來者 | láizhě | future things | 應時有諸異天乘車來者 |
457 | 18 | 來者 | láizhě | those coming [to surrender] | 應時有諸異天乘車來者 |
458 | 18 | 來者 | láizhě | later generations | 應時有諸異天乘車來者 |
459 | 18 | 世 | shì | a generation | 等正覺在於世者 |
460 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 等正覺在於世者 |
461 | 18 | 世 | shì | the world | 等正覺在於世者 |
462 | 18 | 世 | shì | years; age | 等正覺在於世者 |
463 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 等正覺在於世者 |
464 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 等正覺在於世者 |
465 | 18 | 世 | shì | over generations | 等正覺在於世者 |
466 | 18 | 世 | shì | world | 等正覺在於世者 |
467 | 18 | 世 | shì | an era | 等正覺在於世者 |
468 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 等正覺在於世者 |
469 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 等正覺在於世者 |
470 | 18 | 世 | shì | Shi | 等正覺在於世者 |
471 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 等正覺在於世者 |
472 | 18 | 世 | shì | hereditary | 等正覺在於世者 |
473 | 18 | 世 | shì | later generations | 等正覺在於世者 |
474 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 等正覺在於世者 |
475 | 18 | 世 | shì | the current times | 等正覺在於世者 |
476 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 等正覺在於世者 |
477 | 18 | 光 | guāng | light | 無世雄光神 |
478 | 18 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 無世雄光神 |
479 | 18 | 光 | guāng | to shine | 無世雄光神 |
480 | 18 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 無世雄光神 |
481 | 18 | 光 | guāng | bare; naked | 無世雄光神 |
482 | 18 | 光 | guāng | glory; honor | 無世雄光神 |
483 | 18 | 光 | guāng | scenery | 無世雄光神 |
484 | 18 | 光 | guāng | smooth | 無世雄光神 |
485 | 18 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 無世雄光神 |
486 | 18 | 光 | guāng | time; a moment | 無世雄光神 |
487 | 18 | 光 | guāng | grace; favor | 無世雄光神 |
488 | 18 | 光 | guāng | Guang | 無世雄光神 |
489 | 18 | 光 | guāng | to manifest | 無世雄光神 |
490 | 18 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 無世雄光神 |
491 | 18 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 無世雄光神 |
492 | 17 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 適起便復漂 |
493 | 17 | 便 | biàn | advantageous | 適起便復漂 |
494 | 17 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 適起便復漂 |
495 | 17 | 便 | pián | fat; obese | 適起便復漂 |
496 | 17 | 便 | biàn | to make easy | 適起便復漂 |
497 | 17 | 便 | biàn | an unearned advantage | 適起便復漂 |
498 | 17 | 便 | biàn | ordinary; plain | 適起便復漂 |
499 | 17 | 便 | biàn | in passing | 適起便復漂 |
500 | 17 | 便 | biàn | informal | 適起便復漂 |
Frequencies of all Words
Top 1057
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 於是佛便三昧 |
2 | 104 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 於是佛便三昧 |
3 | 94 | 於 | yú | in; at | 我曹永絕於三處 |
4 | 94 | 於 | yú | in; at | 我曹永絕於三處 |
5 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 我曹永絕於三處 |
6 | 94 | 於 | yú | to go; to | 我曹永絕於三處 |
7 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我曹永絕於三處 |
8 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我曹永絕於三處 |
9 | 94 | 於 | yú | from | 我曹永絕於三處 |
10 | 94 | 於 | yú | give | 我曹永絕於三處 |
11 | 94 | 於 | yú | oppposing | 我曹永絕於三處 |
12 | 94 | 於 | yú | and | 我曹永絕於三處 |
13 | 94 | 於 | yú | compared to | 我曹永絕於三處 |
14 | 94 | 於 | yú | by | 我曹永絕於三處 |
15 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 我曹永絕於三處 |
16 | 94 | 於 | yú | for | 我曹永絕於三處 |
17 | 94 | 於 | yú | Yu | 我曹永絕於三處 |
18 | 94 | 於 | wū | a crow | 我曹永絕於三處 |
19 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 我曹永絕於三處 |
20 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 我曹永絕於三處 |
21 | 90 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸正士來至此 |
22 | 90 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸正士來至此 |
23 | 90 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸正士來至此 |
24 | 90 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸正士來至此 |
25 | 90 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸正士來至此 |
26 | 90 | 諸 | zhū | of; in | 是諸正士來至此 |
27 | 90 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸正士來至此 |
28 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 咸有聚會者 |
29 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 咸有聚會者 |
30 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 咸有聚會者 |
31 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 咸有聚會者 |
32 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 咸有聚會者 |
33 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 咸有聚會者 |
34 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 咸有聚會者 |
35 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 咸有聚會者 |
36 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 咸有聚會者 |
37 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 咸有聚會者 |
38 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 咸有聚會者 |
39 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 咸有聚會者 |
40 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 咸有聚會者 |
41 | 84 | 有 | yǒu | You | 咸有聚會者 |
42 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 咸有聚會者 |
43 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 咸有聚會者 |
44 | 78 | 為 | wèi | for; to | 何等為三 |
45 | 78 | 為 | wèi | because of | 何等為三 |
46 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
47 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
48 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
49 | 78 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
50 | 78 | 為 | wèi | for | 何等為三 |
51 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為三 |
52 | 78 | 為 | wèi | to | 何等為三 |
53 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為三 |
54 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為三 |
55 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為三 |
56 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為三 |
57 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
58 | 78 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
59 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
60 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
61 | 78 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
62 | 78 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
63 | 78 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
64 | 78 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
65 | 78 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
66 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
67 | 77 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 等正覺在於世者 |
68 | 77 | 者 | zhě | that | 等正覺在於世者 |
69 | 77 | 者 | zhě | nominalizing function word | 等正覺在於世者 |
70 | 77 | 者 | zhě | used to mark a definition | 等正覺在於世者 |
71 | 77 | 者 | zhě | used to mark a pause | 等正覺在於世者 |
72 | 77 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 等正覺在於世者 |
73 | 77 | 者 | zhuó | according to | 等正覺在於世者 |
74 | 77 | 者 | zhě | ca | 等正覺在於世者 |
75 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
76 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
77 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
78 | 73 | 以 | yǐ | according to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
79 | 73 | 以 | yǐ | because of | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
80 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
81 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
82 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
83 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
84 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
85 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
86 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
87 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
88 | 73 | 以 | yǐ | very | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
89 | 73 | 以 | yǐ | already | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
90 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
91 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
92 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
93 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
94 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
95 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸正士來至此 |
96 | 70 | 是 | shì | is exactly | 是諸正士來至此 |
97 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸正士來至此 |
98 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 是諸正士來至此 |
99 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 是諸正士來至此 |
100 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸正士來至此 |
101 | 70 | 是 | shì | true | 是諸正士來至此 |
102 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸正士來至此 |
103 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸正士來至此 |
104 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸正士來至此 |
105 | 70 | 是 | shì | Shi | 是諸正士來至此 |
106 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 是諸正士來至此 |
107 | 70 | 是 | shì | this; idam | 是諸正士來至此 |
108 | 67 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 佛為一切護 |
109 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛為一切護 |
110 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 佛為一切護 |
111 | 67 | 一切 | yīqiè | generally | 佛為一切護 |
112 | 67 | 一切 | yīqiè | all, everything | 佛為一切護 |
113 | 67 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 佛為一切護 |
114 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所著 |
115 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所著 |
116 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所著 |
117 | 65 | 所 | suǒ | it | 無所著 |
118 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所著 |
119 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
120 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
121 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
122 | 65 | 所 | suǒ | that which | 無所著 |
123 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
124 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
125 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
126 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
127 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所著 |
128 | 61 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 但見其空座 |
129 | 61 | 其 | qí | to add emphasis | 但見其空座 |
130 | 61 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 但見其空座 |
131 | 61 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 但見其空座 |
132 | 61 | 其 | qí | he; her; it; them | 但見其空座 |
133 | 61 | 其 | qí | probably; likely | 但見其空座 |
134 | 61 | 其 | qí | will | 但見其空座 |
135 | 61 | 其 | qí | may | 但見其空座 |
136 | 61 | 其 | qí | if | 但見其空座 |
137 | 61 | 其 | qí | or | 但見其空座 |
138 | 61 | 其 | qí | Qi | 但見其空座 |
139 | 61 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 但見其空座 |
140 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 葉葉分解之 |
141 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 葉葉分解之 |
142 | 55 | 之 | zhī | to go | 葉葉分解之 |
143 | 55 | 之 | zhī | this; that | 葉葉分解之 |
144 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 葉葉分解之 |
145 | 55 | 之 | zhī | it | 葉葉分解之 |
146 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 葉葉分解之 |
147 | 55 | 之 | zhī | all | 葉葉分解之 |
148 | 55 | 之 | zhī | and | 葉葉分解之 |
149 | 55 | 之 | zhī | however | 葉葉分解之 |
150 | 55 | 之 | zhī | if | 葉葉分解之 |
151 | 55 | 之 | zhī | then | 葉葉分解之 |
152 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 葉葉分解之 |
153 | 55 | 之 | zhī | is | 葉葉分解之 |
154 | 55 | 之 | zhī | to use | 葉葉分解之 |
155 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 葉葉分解之 |
156 | 55 | 之 | zhī | winding | 葉葉分解之 |
157 | 54 | 得 | de | potential marker | 我等得見跪拜承事 |
158 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等得見跪拜承事 |
159 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
160 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等得見跪拜承事 |
161 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
162 | 54 | 得 | dé | de | 我等得見跪拜承事 |
163 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 我等得見跪拜承事 |
164 | 54 | 得 | dé | to result in | 我等得見跪拜承事 |
165 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等得見跪拜承事 |
166 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 我等得見跪拜承事 |
167 | 54 | 得 | dé | to be finished | 我等得見跪拜承事 |
168 | 54 | 得 | de | result of degree | 我等得見跪拜承事 |
169 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 我等得見跪拜承事 |
170 | 54 | 得 | děi | satisfying | 我等得見跪拜承事 |
171 | 54 | 得 | dé | to contract | 我等得見跪拜承事 |
172 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等得見跪拜承事 |
173 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 我等得見跪拜承事 |
174 | 54 | 得 | dé | to hear | 我等得見跪拜承事 |
175 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 我等得見跪拜承事 |
176 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 我等得見跪拜承事 |
177 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等得見跪拜承事 |
178 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯世尊住一劫復過一劫 |
179 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯世尊住一劫復過一劫 |
180 | 53 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛生時 |
181 | 53 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 萬物皆無常 |
182 | 53 | 皆 | jiē | same; equally | 萬物皆無常 |
183 | 53 | 皆 | jiē | all; sarva | 萬物皆無常 |
184 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 若億歲愁憂 |
185 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 若億歲愁憂 |
186 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 若億歲愁憂 |
187 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 若億歲愁憂 |
188 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 若億歲愁憂 |
189 | 51 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
190 | 51 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
191 | 51 | 無 | wú | no | 無所著 |
192 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
193 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
194 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無所著 |
195 | 51 | 無 | mó | mo | 無所著 |
196 | 51 | 無 | wú | do not | 無所著 |
197 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所著 |
198 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無所著 |
199 | 51 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
200 | 51 | 無 | wú | um | 無所著 |
201 | 51 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
202 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所著 |
203 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無所著 |
204 | 51 | 無 | mó | mo | 無所著 |
205 | 49 | 光明 | guāngmíng | bright | 如是之光明 |
206 | 49 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 如是之光明 |
207 | 49 | 光明 | guāngmíng | light | 如是之光明 |
208 | 49 | 光明 | guāngmíng | having hope | 如是之光明 |
209 | 49 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 如是之光明 |
210 | 49 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 如是之光明 |
211 | 49 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 如是之光明 |
212 | 49 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 如是之光明 |
213 | 49 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 如是之光明 |
214 | 49 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 如是之光明 |
215 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 佛弟子如是 |
216 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 佛弟子如是 |
217 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 佛弟子如是 |
218 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛弟子如是 |
219 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 譬若如野馬 |
220 | 43 | 如 | rú | if | 譬若如野馬 |
221 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 譬若如野馬 |
222 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 譬若如野馬 |
223 | 43 | 如 | rú | this | 譬若如野馬 |
224 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 譬若如野馬 |
225 | 43 | 如 | rú | to go to | 譬若如野馬 |
226 | 43 | 如 | rú | to meet | 譬若如野馬 |
227 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 譬若如野馬 |
228 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 譬若如野馬 |
229 | 43 | 如 | rú | and | 譬若如野馬 |
230 | 43 | 如 | rú | or | 譬若如野馬 |
231 | 43 | 如 | rú | but | 譬若如野馬 |
232 | 43 | 如 | rú | then | 譬若如野馬 |
233 | 43 | 如 | rú | naturally | 譬若如野馬 |
234 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 譬若如野馬 |
235 | 43 | 如 | rú | you | 譬若如野馬 |
236 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 譬若如野馬 |
237 | 43 | 如 | rú | in; at | 譬若如野馬 |
238 | 43 | 如 | rú | Ru | 譬若如野馬 |
239 | 43 | 如 | rú | Thus | 譬若如野馬 |
240 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 譬若如野馬 |
241 | 43 | 如 | rú | like; iva | 譬若如野馬 |
242 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 譬若如野馬 |
243 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 況人焉可常 |
244 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 況人焉可常 |
245 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 況人焉可常 |
246 | 42 | 人 | rén | everybody | 況人焉可常 |
247 | 42 | 人 | rén | adult | 況人焉可常 |
248 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 況人焉可常 |
249 | 42 | 人 | rén | an upright person | 況人焉可常 |
250 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 況人焉可常 |
251 | 42 | 見 | jiàn | to see | 我等得見跪拜承事 |
252 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等得見跪拜承事 |
253 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等得見跪拜承事 |
254 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等得見跪拜承事 |
255 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 我等得見跪拜承事 |
256 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 我等得見跪拜承事 |
257 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 我等得見跪拜承事 |
258 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等得見跪拜承事 |
259 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等得見跪拜承事 |
260 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 我等得見跪拜承事 |
261 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 我等得見跪拜承事 |
262 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 我等得見跪拜承事 |
263 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等得見跪拜承事 |
264 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等得見跪拜承事 |
265 | 42 | 千 | qiān | one thousand | 諸釋有億千 |
266 | 42 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 諸釋有億千 |
267 | 42 | 千 | qiān | very | 諸釋有億千 |
268 | 42 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 諸釋有億千 |
269 | 42 | 千 | qiān | Qian | 諸釋有億千 |
270 | 42 | 百 | bǎi | one hundred | 百億眾圍繞 |
271 | 42 | 百 | bǎi | many | 百億眾圍繞 |
272 | 42 | 百 | bǎi | Bai | 百億眾圍繞 |
273 | 42 | 百 | bǎi | all | 百億眾圍繞 |
274 | 42 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百億眾圍繞 |
275 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯世尊住一劫復過一劫 |
276 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯世尊住一劫復過一劫 |
277 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯世尊住一劫復過一劫 |
278 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯世尊住一劫復過一劫 |
279 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 唯世尊住一劫復過一劫 |
280 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 唯世尊住一劫復過一劫 |
281 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯世尊住一劫復過一劫 |
282 | 41 | 那術 | nàshù | nayuta; a huge number | 及百那術眾 |
283 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令轉第一法 |
284 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令轉第一法 |
285 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令轉第一法 |
286 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令轉第一法 |
287 | 41 | 令 | lìng | a season | 令轉第一法 |
288 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令轉第一法 |
289 | 41 | 令 | lìng | good | 令轉第一法 |
290 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令轉第一法 |
291 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令轉第一法 |
292 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令轉第一法 |
293 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令轉第一法 |
294 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令轉第一法 |
295 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令轉第一法 |
296 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令轉第一法 |
297 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
298 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
299 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
300 | 38 | 上 | shàng | top; a high position | 人上忽不現 |
301 | 38 | 上 | shang | top; the position on or above something | 人上忽不現 |
302 | 38 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 人上忽不現 |
303 | 38 | 上 | shàng | shang | 人上忽不現 |
304 | 38 | 上 | shàng | previous; last | 人上忽不現 |
305 | 38 | 上 | shàng | high; higher | 人上忽不現 |
306 | 38 | 上 | shàng | advanced | 人上忽不現 |
307 | 38 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 人上忽不現 |
308 | 38 | 上 | shàng | time | 人上忽不現 |
309 | 38 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 人上忽不現 |
310 | 38 | 上 | shàng | far | 人上忽不現 |
311 | 38 | 上 | shàng | big; as big as | 人上忽不現 |
312 | 38 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 人上忽不現 |
313 | 38 | 上 | shàng | to report | 人上忽不現 |
314 | 38 | 上 | shàng | to offer | 人上忽不現 |
315 | 38 | 上 | shàng | to go on stage | 人上忽不現 |
316 | 38 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 人上忽不現 |
317 | 38 | 上 | shàng | to install; to erect | 人上忽不現 |
318 | 38 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 人上忽不現 |
319 | 38 | 上 | shàng | to burn | 人上忽不現 |
320 | 38 | 上 | shàng | to remember | 人上忽不現 |
321 | 38 | 上 | shang | on; in | 人上忽不現 |
322 | 38 | 上 | shàng | upward | 人上忽不現 |
323 | 38 | 上 | shàng | to add | 人上忽不現 |
324 | 38 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 人上忽不現 |
325 | 38 | 上 | shàng | to meet | 人上忽不現 |
326 | 38 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 人上忽不現 |
327 | 38 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 人上忽不現 |
328 | 38 | 上 | shàng | a musical note | 人上忽不現 |
329 | 38 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 人上忽不現 |
330 | 37 | 亦 | yì | also; too | 佛道亦無得 |
331 | 37 | 亦 | yì | but | 佛道亦無得 |
332 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 佛道亦無得 |
333 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 佛道亦無得 |
334 | 37 | 亦 | yì | already | 佛道亦無得 |
335 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 佛道亦無得 |
336 | 37 | 亦 | yì | Yi | 佛道亦無得 |
337 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或從數千里 |
338 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或從數千里 |
339 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或從數千里 |
340 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或從數千里 |
341 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或從數千里 |
342 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
343 | 35 | 法 | fǎ | France | 法 |
344 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
345 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
346 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
347 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
348 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
349 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
350 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
351 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
352 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
353 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
354 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
355 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
356 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
357 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
358 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
359 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
360 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今日當離 |
361 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今日當離 |
362 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今日當離 |
363 | 35 | 當 | dāng | to face | 我今日當離 |
364 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今日當離 |
365 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今日當離 |
366 | 35 | 當 | dāng | should | 我今日當離 |
367 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今日當離 |
368 | 35 | 當 | dǎng | to think | 我今日當離 |
369 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今日當離 |
370 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 我今日當離 |
371 | 35 | 當 | dàng | that | 我今日當離 |
372 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 我今日當離 |
373 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今日當離 |
374 | 35 | 當 | dāng | to judge | 我今日當離 |
375 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今日當離 |
376 | 35 | 當 | dàng | the same | 我今日當離 |
377 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 我今日當離 |
378 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今日當離 |
379 | 35 | 當 | dàng | a trap | 我今日當離 |
380 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 我今日當離 |
381 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今日當離 |
382 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
383 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
384 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
385 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
386 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
387 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
388 | 35 | 說 | shuō | allocution | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
389 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
390 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
391 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
392 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
393 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
394 | 32 | 已 | yǐ | already | 如來般泥洹已後 |
395 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來般泥洹已後 |
396 | 32 | 已 | yǐ | from | 如來般泥洹已後 |
397 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來般泥洹已後 |
398 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如來般泥洹已後 |
399 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如來般泥洹已後 |
400 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如來般泥洹已後 |
401 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 如來般泥洹已後 |
402 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來般泥洹已後 |
403 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來般泥洹已後 |
404 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 如來般泥洹已後 |
405 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如來般泥洹已後 |
406 | 32 | 已 | yǐ | this | 如來般泥洹已後 |
407 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
408 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
409 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
410 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
411 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
412 | 30 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 僧為尊重寶 |
413 | 30 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 僧為尊重寶 |
414 | 30 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 僧為尊重寶 |
415 | 30 | 寶 | bǎo | precious | 僧為尊重寶 |
416 | 30 | 寶 | bǎo | noble | 僧為尊重寶 |
417 | 30 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 僧為尊重寶 |
418 | 30 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 僧為尊重寶 |
419 | 30 | 寶 | bǎo | Bao | 僧為尊重寶 |
420 | 30 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 僧為尊重寶 |
421 | 30 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 僧為尊重寶 |
422 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 菩薩名釋迦文 |
423 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩薩名釋迦文 |
424 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩薩名釋迦文 |
425 | 30 | 名 | míng | rank; position | 菩薩名釋迦文 |
426 | 30 | 名 | míng | an excuse | 菩薩名釋迦文 |
427 | 30 | 名 | míng | life | 菩薩名釋迦文 |
428 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 菩薩名釋迦文 |
429 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 菩薩名釋迦文 |
430 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩薩名釋迦文 |
431 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 菩薩名釋迦文 |
432 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 菩薩名釋迦文 |
433 | 30 | 名 | míng | moral | 菩薩名釋迦文 |
434 | 30 | 名 | míng | name; naman | 菩薩名釋迦文 |
435 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩薩名釋迦文 |
436 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 唯世尊住一劫復過一劫 |
437 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
438 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 唯世尊住一劫復過一劫 |
439 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 唯世尊住一劫復過一劫 |
440 | 29 | 復 | fù | to restore | 唯世尊住一劫復過一劫 |
441 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 唯世尊住一劫復過一劫 |
442 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 唯世尊住一劫復過一劫 |
443 | 29 | 復 | fù | even if; although | 唯世尊住一劫復過一劫 |
444 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
445 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 唯世尊住一劫復過一劫 |
446 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 唯世尊住一劫復過一劫 |
447 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 唯世尊住一劫復過一劫 |
448 | 29 | 復 | fù | Fu | 唯世尊住一劫復過一劫 |
449 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 唯世尊住一劫復過一劫 |
450 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 唯世尊住一劫復過一劫 |
451 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 唯世尊住一劫復過一劫 |
452 | 29 | 復 | fù | again; punar | 唯世尊住一劫復過一劫 |
453 | 27 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
454 | 27 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 共舉聲吁嗟 |
455 | 27 | 聲 | shēng | sheng | 共舉聲吁嗟 |
456 | 27 | 聲 | shēng | voice | 共舉聲吁嗟 |
457 | 27 | 聲 | shēng | music | 共舉聲吁嗟 |
458 | 27 | 聲 | shēng | language | 共舉聲吁嗟 |
459 | 27 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 共舉聲吁嗟 |
460 | 27 | 聲 | shēng | a message | 共舉聲吁嗟 |
461 | 27 | 聲 | shēng | an utterance | 共舉聲吁嗟 |
462 | 27 | 聲 | shēng | a consonant | 共舉聲吁嗟 |
463 | 27 | 聲 | shēng | a tone | 共舉聲吁嗟 |
464 | 27 | 聲 | shēng | to announce | 共舉聲吁嗟 |
465 | 27 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
466 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 諸佛有大哀 |
467 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸佛有大哀 |
468 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 諸佛有大哀 |
469 | 26 | 大 | dà | size | 諸佛有大哀 |
470 | 26 | 大 | dà | old | 諸佛有大哀 |
471 | 26 | 大 | dà | greatly; very | 諸佛有大哀 |
472 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸佛有大哀 |
473 | 26 | 大 | dà | adult | 諸佛有大哀 |
474 | 26 | 大 | tài | greatest; grand | 諸佛有大哀 |
475 | 26 | 大 | dài | an important person | 諸佛有大哀 |
476 | 26 | 大 | dà | senior | 諸佛有大哀 |
477 | 26 | 大 | dà | approximately | 諸佛有大哀 |
478 | 26 | 大 | tài | greatest; grand | 諸佛有大哀 |
479 | 26 | 大 | dà | an element | 諸佛有大哀 |
480 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 諸佛有大哀 |
481 | 26 | 放 | fàng | to put; to place | 欲放身命 |
482 | 26 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 欲放身命 |
483 | 26 | 放 | fàng | to dismiss | 欲放身命 |
484 | 26 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 欲放身命 |
485 | 26 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 欲放身命 |
486 | 26 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 欲放身命 |
487 | 26 | 放 | fàng | to exile | 欲放身命 |
488 | 26 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 欲放身命 |
489 | 26 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 欲放身命 |
490 | 26 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 欲放身命 |
491 | 26 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 欲放身命 |
492 | 26 | 放 | fàng | to appoint; to assign; to delegate | 欲放身命 |
493 | 26 | 放 | fǎng | according to | 欲放身命 |
494 | 26 | 放 | fǎng | to arrive at | 欲放身命 |
495 | 26 | 放 | fǎng | to copy; to imitate | 欲放身命 |
496 | 26 | 放 | fàng | dispatched; preṣita | 欲放身命 |
497 | 26 | 及 | jí | to reach | 我等及億天 |
498 | 26 | 及 | jí | and | 我等及億天 |
499 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 我等及億天 |
500 | 26 | 及 | jí | to attain | 我等及億天 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
三昧 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
梵 | 102 |
|
|
方等般泥洹经 | 方等般泥洹經 | 102 | Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
分耨文陀尼弗 | 102 | bālapṛthagjana | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
犍陀罗 | 犍陀羅 | 106 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
拘楼秦 | 拘樓秦 | 106 | Krakucchanda |
拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩耶 | 109 | Maya | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善月 | 115 | Shan Yue | |
善化 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
随叶 | 隨葉 | 115 | Visvabhu; Viśvabhu |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
想地狱 | 想地獄 | 120 | Samjiva Hell |
香王 | 120 | Gandharaja | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦头檀 | 悅頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
中天 | 122 | Central North India | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 258.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
持句 | 99 | retaining the words [of a dharani]; person who retains the words | |
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
法味 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
蜜香 | 109 | agarwood incense | |
摩迦 | 109 |
|
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三地 | 115 | three grounds | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
天住 | 116 | divine abodes | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香积 | 香積 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |