Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮生死 |
2 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
3 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
4 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
5 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
6 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
7 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
8 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
9 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
10 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
11 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
12 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩分別為三 |
13 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩分別為三 |
14 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩分別為三 |
15 | 56 | 者 | zhě | ca | 三者 |
16 | 53 | 我 | wǒ | self | 我不至西 |
17 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不至西 |
18 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我不至西 |
19 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不至西 |
20 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我不至西 |
21 | 51 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
22 | 51 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
23 | 51 | 名 | míng | rank; position | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
24 | 51 | 名 | míng | an excuse | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
25 | 51 | 名 | míng | life | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
26 | 51 | 名 | míng | to name; to call | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
27 | 51 | 名 | míng | to express; to describe | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
28 | 51 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
29 | 51 | 名 | míng | to own; to possess | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
30 | 51 | 名 | míng | famous; renowned | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
31 | 51 | 名 | míng | moral | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
32 | 51 | 名 | míng | name; naman | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
33 | 51 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
34 | 48 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
35 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
36 | 48 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
37 | 48 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
38 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
39 | 48 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
40 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非戒 |
41 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非戒 |
42 | 48 | 非 | fēi | different | 非戒 |
43 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非戒 |
44 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非戒 |
45 | 48 | 非 | fēi | Africa | 非戒 |
46 | 48 | 非 | fēi | to slander | 非戒 |
47 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 非戒 |
48 | 48 | 非 | fēi | must | 非戒 |
49 | 48 | 非 | fēi | an error | 非戒 |
50 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 非戒 |
51 | 48 | 非 | fēi | evil | 非戒 |
52 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
53 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
54 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初發五事悉得成就 |
55 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 初發五事悉得成就 |
56 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 初發五事悉得成就 |
57 | 46 | 得 | dé | de | 初發五事悉得成就 |
58 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 初發五事悉得成就 |
59 | 46 | 得 | dé | to result in | 初發五事悉得成就 |
60 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初發五事悉得成就 |
61 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 初發五事悉得成就 |
62 | 46 | 得 | dé | to be finished | 初發五事悉得成就 |
63 | 46 | 得 | děi | satisfying | 初發五事悉得成就 |
64 | 46 | 得 | dé | to contract | 初發五事悉得成就 |
65 | 46 | 得 | dé | to hear | 初發五事悉得成就 |
66 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 初發五事悉得成就 |
67 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 初發五事悉得成就 |
68 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初發五事悉得成就 |
69 | 44 | 性 | xìng | gender | 得聖人性 |
70 | 44 | 性 | xìng | nature; disposition | 得聖人性 |
71 | 44 | 性 | xìng | grammatical gender | 得聖人性 |
72 | 44 | 性 | xìng | a property; a quality | 得聖人性 |
73 | 44 | 性 | xìng | life; destiny | 得聖人性 |
74 | 44 | 性 | xìng | sexual desire | 得聖人性 |
75 | 44 | 性 | xìng | scope | 得聖人性 |
76 | 44 | 性 | xìng | nature | 得聖人性 |
77 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 終不說之 |
78 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 終不說之 |
79 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 終不說之 |
80 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 終不說之 |
81 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 終不說之 |
82 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 終不說之 |
83 | 41 | 說 | shuō | allocution | 終不說之 |
84 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 終不說之 |
85 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 終不說之 |
86 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 終不說之 |
87 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 終不說之 |
88 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 終不說之 |
89 | 39 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
90 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
91 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
92 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
93 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
94 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
95 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
96 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
97 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
98 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
99 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
100 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
101 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
102 | 39 | 能 | néng | can; able | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
103 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
104 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
105 | 39 | 能 | néng | energy | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
106 | 39 | 能 | néng | function; use | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
107 | 39 | 能 | néng | talent | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
108 | 39 | 能 | néng | expert at | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
109 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
110 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
111 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
112 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
113 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
114 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為五 |
115 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為五 |
116 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 何等為五 |
117 | 38 | 為 | wéi | to do | 何等為五 |
118 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為五 |
119 | 38 | 為 | wéi | to govern | 何等為五 |
120 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為五 |
121 | 37 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
122 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
123 | 37 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
124 | 37 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
125 | 35 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切諸法性自空耶 |
126 | 35 | 空 | kòng | free time | 一切諸法性自空耶 |
127 | 35 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切諸法性自空耶 |
128 | 35 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切諸法性自空耶 |
129 | 35 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切諸法性自空耶 |
130 | 35 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切諸法性自空耶 |
131 | 35 | 空 | kòng | empty space | 一切諸法性自空耶 |
132 | 35 | 空 | kōng | without substance | 一切諸法性自空耶 |
133 | 35 | 空 | kōng | to not have | 一切諸法性自空耶 |
134 | 35 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切諸法性自空耶 |
135 | 35 | 空 | kōng | vast and high | 一切諸法性自空耶 |
136 | 35 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切諸法性自空耶 |
137 | 35 | 空 | kòng | blank | 一切諸法性自空耶 |
138 | 35 | 空 | kòng | expansive | 一切諸法性自空耶 |
139 | 35 | 空 | kòng | lacking | 一切諸法性自空耶 |
140 | 35 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切諸法性自空耶 |
141 | 35 | 空 | kōng | Emptiness | 一切諸法性自空耶 |
142 | 35 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切諸法性自空耶 |
143 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是信者 |
144 | 32 | 亦 | yì | Yi | 雖有是信而亦不見 |
145 | 31 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 所謂佛性 |
146 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
147 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
148 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
149 | 31 | 人 | rén | everybody | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
150 | 31 | 人 | rén | adult | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
151 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
152 | 31 | 人 | rén | an upright person | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
153 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
154 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
155 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
156 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
157 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
158 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
159 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
160 | 30 | 言 | yán | to regard as | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
161 | 30 | 言 | yán | to act as | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
162 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
163 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
164 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
165 | 26 | 生 | shēng | to live | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
166 | 26 | 生 | shēng | raw | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
167 | 26 | 生 | shēng | a student | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
168 | 26 | 生 | shēng | life | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
169 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
170 | 26 | 生 | shēng | alive | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
171 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
172 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
173 | 26 | 生 | shēng | to grow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
174 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
175 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
176 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
177 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
178 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
179 | 26 | 生 | shēng | gender | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
180 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
181 | 26 | 生 | shēng | to set up | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
182 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
183 | 26 | 生 | shēng | a captive | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
184 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
185 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
186 | 26 | 生 | shēng | unripe | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
187 | 26 | 生 | shēng | nature | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
188 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
189 | 26 | 生 | shēng | destiny | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
190 | 26 | 生 | shēng | birth | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
191 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
192 | 26 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 名不具 |
193 | 26 | 具 | jù | to possess; to have | 名不具 |
194 | 26 | 具 | jù | to prepare | 名不具 |
195 | 26 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 名不具 |
196 | 26 | 具 | jù | Ju | 名不具 |
197 | 26 | 具 | jù | talent; ability | 名不具 |
198 | 26 | 具 | jù | a feast; food | 名不具 |
199 | 26 | 具 | jù | to arrange; to provide | 名不具 |
200 | 26 | 具 | jù | furnishings | 名不具 |
201 | 26 | 具 | jù | to understand | 名不具 |
202 | 26 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 名不具 |
203 | 25 | 斷 | duàn | to judge | 謂斷善根 |
204 | 25 | 斷 | duàn | to severe; to break | 謂斷善根 |
205 | 25 | 斷 | duàn | to stop | 謂斷善根 |
206 | 25 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 謂斷善根 |
207 | 25 | 斷 | duàn | to intercept | 謂斷善根 |
208 | 25 | 斷 | duàn | to divide | 謂斷善根 |
209 | 25 | 斷 | duàn | to isolate | 謂斷善根 |
210 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
211 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
212 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
213 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
214 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
215 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
216 | 25 | 則 | zé | to do | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
217 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
218 | 24 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 謂一闡提 |
219 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生所不能壞 |
220 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生所不能壞 |
221 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生所不能壞 |
222 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生所不能壞 |
223 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生所不能壞 |
224 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生所不能壞 |
225 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生所不能壞 |
226 | 23 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
227 | 23 | 遇 | yù | an opportunity | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
228 | 23 | 遇 | yù | Yu | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
229 | 23 | 遇 | yù | to handle; to treat | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
230 | 23 | 遇 | yù | to get along with | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
231 | 23 | 遇 | ǒu | to succeed | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
232 | 23 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
233 | 23 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
234 | 22 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
235 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
236 | 22 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
237 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
238 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
239 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
240 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
241 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
242 | 22 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
243 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
244 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
245 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
246 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
247 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 因是善問即得轉于無上法輪 |
248 | 22 | 即 | jí | at that time | 因是善問即得轉于無上法輪 |
249 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 因是善問即得轉于無上法輪 |
250 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 因是善問即得轉于無上法輪 |
251 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 因是善問即得轉于無上法輪 |
252 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
253 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
254 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
255 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
256 | 21 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信 |
257 | 21 | 信 | xìn | a letter | 信 |
258 | 21 | 信 | xìn | evidence | 信 |
259 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 信 |
260 | 21 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信 |
261 | 21 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信 |
262 | 21 | 信 | xìn | an official holding a document | 信 |
263 | 21 | 信 | xìn | a gift | 信 |
264 | 21 | 信 | xìn | credit | 信 |
265 | 21 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信 |
266 | 21 | 信 | xìn | news; a message | 信 |
267 | 21 | 信 | xìn | arsenic | 信 |
268 | 21 | 信 | xìn | Faith | 信 |
269 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 信 |
270 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無 |
271 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 非無 |
272 | 21 | 無 | mó | mo | 非無 |
273 | 21 | 無 | wú | to not have | 非無 |
274 | 21 | 無 | wú | Wu | 非無 |
275 | 21 | 無 | mó | mo | 非無 |
276 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
277 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
278 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
279 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
280 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
281 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
282 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
283 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
284 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
285 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
286 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
287 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
288 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
289 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
290 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 初發五事悉得成就 |
291 | 19 | 悉 | xī | detailed | 初發五事悉得成就 |
292 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 初發五事悉得成就 |
293 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 初發五事悉得成就 |
294 | 19 | 悉 | xī | strongly | 初發五事悉得成就 |
295 | 19 | 悉 | xī | Xi | 初發五事悉得成就 |
296 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 初發五事悉得成就 |
297 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
298 | 18 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
299 | 18 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
300 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二人 |
301 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二人 |
302 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復有二人 |
303 | 18 | 復 | fù | to restore | 復有二人 |
304 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二人 |
305 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二人 |
306 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二人 |
307 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二人 |
308 | 18 | 復 | fù | Fu | 復有二人 |
309 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二人 |
310 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二人 |
311 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
312 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
313 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
314 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善解諸法悉因緣故 |
315 | 17 | 善 | shàn | happy | 善解諸法悉因緣故 |
316 | 17 | 善 | shàn | good | 善解諸法悉因緣故 |
317 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 善解諸法悉因緣故 |
318 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善解諸法悉因緣故 |
319 | 17 | 善 | shàn | familiar | 善解諸法悉因緣故 |
320 | 17 | 善 | shàn | to repair | 善解諸法悉因緣故 |
321 | 17 | 善 | shàn | to admire | 善解諸法悉因緣故 |
322 | 17 | 善 | shàn | to praise | 善解諸法悉因緣故 |
323 | 17 | 善 | shàn | Shan | 善解諸法悉因緣故 |
324 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善解諸法悉因緣故 |
325 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 如是之人當得阿耨多羅三藐三菩提故 |
326 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
327 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
328 | 17 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
329 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
330 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
331 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
332 | 17 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
333 | 17 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
334 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
335 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
336 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
337 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
338 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
339 | 17 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
340 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
341 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
342 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
343 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
344 | 16 | 戒 | jiè | to quit | 戒 |
345 | 16 | 戒 | jiè | to warn against | 戒 |
346 | 16 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒 |
347 | 16 | 戒 | jiè | vow | 戒 |
348 | 16 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒 |
349 | 16 | 戒 | jiè | to ordain | 戒 |
350 | 16 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒 |
351 | 16 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒 |
352 | 16 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒 |
353 | 16 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒 |
354 | 16 | 戒 | jiè | third finger | 戒 |
355 | 16 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒 |
356 | 16 | 戒 | jiè | morality | 戒 |
357 | 16 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 病則易差 |
358 | 16 | 病 | bìng | to be sick | 病則易差 |
359 | 16 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 病則易差 |
360 | 16 | 病 | bìng | to be disturbed about | 病則易差 |
361 | 16 | 病 | bìng | to suffer for | 病則易差 |
362 | 16 | 病 | bìng | to harm | 病則易差 |
363 | 16 | 病 | bìng | to worry | 病則易差 |
364 | 16 | 病 | bìng | to hate; to resent | 病則易差 |
365 | 16 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 病則易差 |
366 | 16 | 病 | bìng | withered | 病則易差 |
367 | 16 | 病 | bìng | exhausted | 病則易差 |
368 | 16 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 病則易差 |
369 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切眾生所不能壞 |
370 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
371 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
372 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
373 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
374 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
375 | 16 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
376 | 16 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
377 | 16 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
378 | 16 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
379 | 16 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
380 | 16 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
381 | 16 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
382 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
383 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
384 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來初開 |
385 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來初開 |
386 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來初開 |
387 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
388 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
389 | 15 | 其 | qí | Qi | 如其不得則不可愈 |
390 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 舍利弗教二弟子 |
391 | 15 | 弟子 | dìzi | youngster | 舍利弗教二弟子 |
392 | 15 | 弟子 | dìzi | prostitute | 舍利弗教二弟子 |
393 | 15 | 弟子 | dìzi | believer | 舍利弗教二弟子 |
394 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple | 舍利弗教二弟子 |
395 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 舍利弗教二弟子 |
396 | 14 | 因 | yīn | cause; reason | 因是信故 |
397 | 14 | 因 | yīn | to accord with | 因是信故 |
398 | 14 | 因 | yīn | to follow | 因是信故 |
399 | 14 | 因 | yīn | to rely on | 因是信故 |
400 | 14 | 因 | yīn | via; through | 因是信故 |
401 | 14 | 因 | yīn | to continue | 因是信故 |
402 | 14 | 因 | yīn | to receive | 因是信故 |
403 | 14 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因是信故 |
404 | 14 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因是信故 |
405 | 14 | 因 | yīn | to be like | 因是信故 |
406 | 14 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因是信故 |
407 | 14 | 因 | yīn | cause; hetu | 因是信故 |
408 | 14 | 二 | èr | two | 世有二人甚為希有 |
409 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 世有二人甚為希有 |
410 | 14 | 二 | èr | second | 世有二人甚為希有 |
411 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 世有二人甚為希有 |
412 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 世有二人甚為希有 |
413 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 世有二人甚為希有 |
414 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 世有二人甚為希有 |
415 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
416 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
417 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
418 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
419 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
420 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
421 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
422 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
423 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
424 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
425 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
426 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
427 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
428 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
429 | 14 | 不遇 | bùyù | to not meet | 如其不遇則不能發 |
430 | 14 | 不遇 | bùyù | to not find a suitable opportunity | 如其不遇則不能發 |
431 | 14 | 差 | chà | to differ | 病則易差 |
432 | 14 | 差 | chà | wrong | 病則易差 |
433 | 14 | 差 | chà | substandard; inferior; poor | 病則易差 |
434 | 14 | 差 | chā | the difference [between two numbers] | 病則易差 |
435 | 14 | 差 | chāi | to send; to dispatch | 病則易差 |
436 | 14 | 差 | cuō | to stumble | 病則易差 |
437 | 14 | 差 | cī | rank | 病則易差 |
438 | 14 | 差 | chā | an error | 病則易差 |
439 | 14 | 差 | chā | dissimilarity; difference | 病則易差 |
440 | 14 | 差 | chāi | an errand | 病則易差 |
441 | 14 | 差 | chāi | a messenger; a runner | 病則易差 |
442 | 14 | 差 | chā | proportionate | 病則易差 |
443 | 14 | 差 | chāi | to select; to choose | 病則易差 |
444 | 14 | 差 | chài | to recover from a sickness | 病則易差 |
445 | 14 | 差 | chà | uncommon; remarkable | 病則易差 |
446 | 14 | 差 | chā | to make a mistake | 病則易差 |
447 | 14 | 差 | cī | uneven | 病則易差 |
448 | 14 | 差 | cī | to differ | 病則易差 |
449 | 14 | 差 | cuō | to rub between the hands | 病則易差 |
450 | 14 | 差 | chà | defect; vaikalya | 病則易差 |
451 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
452 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
453 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
454 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
455 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
456 | 13 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
457 | 13 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
458 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
459 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
460 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
461 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
462 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
463 | 13 | 因緣 | yīnyuán | chance | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
464 | 13 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
465 | 13 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
466 | 13 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
467 | 13 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
468 | 13 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
469 | 13 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
470 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
471 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
472 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
473 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
474 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
475 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
476 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
477 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
478 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
479 | 12 | 常 | cháng | Chang | 常 |
480 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 |
481 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 |
482 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 |
483 | 12 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
484 | 12 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
485 | 12 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
486 | 12 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
487 | 12 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
488 | 12 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
489 | 12 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
490 | 12 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
491 | 12 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
492 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
493 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
494 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
495 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
496 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
497 | 12 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
498 | 12 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
499 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
500 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
Frequencies of all Words
Top 971
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 因是信故 |
2 | 112 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 因是信故 |
3 | 112 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 因是信故 |
4 | 112 | 故 | gù | to die | 因是信故 |
5 | 112 | 故 | gù | so; therefore; hence | 因是信故 |
6 | 112 | 故 | gù | original | 因是信故 |
7 | 112 | 故 | gù | accident; happening; instance | 因是信故 |
8 | 112 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 因是信故 |
9 | 112 | 故 | gù | something in the past | 因是信故 |
10 | 112 | 故 | gù | deceased; dead | 因是信故 |
11 | 112 | 故 | gù | still; yet | 因是信故 |
12 | 112 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 因是信故 |
13 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名為信 |
14 | 98 | 是 | shì | is exactly | 是名為信 |
15 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名為信 |
16 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 是名為信 |
17 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 是名為信 |
18 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名為信 |
19 | 98 | 是 | shì | true | 是名為信 |
20 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 是名為信 |
21 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名為信 |
22 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名為信 |
23 | 98 | 是 | shì | Shi | 是名為信 |
24 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 是名為信 |
25 | 98 | 是 | shì | this; idam | 是名為信 |
26 | 88 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸沙門 |
27 | 88 | 若 | ruò | seemingly | 若諸沙門 |
28 | 88 | 若 | ruò | if | 若諸沙門 |
29 | 88 | 若 | ruò | you | 若諸沙門 |
30 | 88 | 若 | ruò | this; that | 若諸沙門 |
31 | 88 | 若 | ruò | and; or | 若諸沙門 |
32 | 88 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸沙門 |
33 | 88 | 若 | rě | pomegranite | 若諸沙門 |
34 | 88 | 若 | ruò | to choose | 若諸沙門 |
35 | 88 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸沙門 |
36 | 88 | 若 | ruò | thus | 若諸沙門 |
37 | 88 | 若 | ruò | pollia | 若諸沙門 |
38 | 88 | 若 | ruò | Ruo | 若諸沙門 |
39 | 88 | 若 | ruò | only then | 若諸沙門 |
40 | 88 | 若 | rě | ja | 若諸沙門 |
41 | 88 | 若 | rě | jñā | 若諸沙門 |
42 | 88 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸沙門 |
43 | 73 | 不 | bù | not; no | 不墮生死 |
44 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不墮生死 |
45 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 不墮生死 |
46 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 不墮生死 |
47 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不墮生死 |
48 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不墮生死 |
49 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不墮生死 |
50 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮生死 |
51 | 73 | 不 | bù | no; na | 不墮生死 |
52 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
53 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
54 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
55 | 73 | 以 | yǐ | according to | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
56 | 73 | 以 | yǐ | because of | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
57 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
58 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
59 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
60 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
61 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
62 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
63 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
64 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
65 | 73 | 以 | yǐ | very | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
66 | 73 | 以 | yǐ | already | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
67 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
68 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
69 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
70 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
71 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩聞說妙法及以不遇悉不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
72 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩分別為三 |
73 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩分別為三 |
74 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩分別為三 |
75 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
76 | 56 | 者 | zhě | that | 三者 |
77 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
78 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
79 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
80 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
81 | 56 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
82 | 56 | 者 | zhě | ca | 三者 |
83 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不至西 |
84 | 53 | 我 | wǒ | self | 我不至西 |
85 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我不至西 |
86 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不至西 |
87 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我不至西 |
88 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不至西 |
89 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我不至西 |
90 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我不至西 |
91 | 51 | 名 | míng | measure word for people | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
92 | 51 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
93 | 51 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
94 | 51 | 名 | míng | rank; position | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
95 | 51 | 名 | míng | an excuse | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
96 | 51 | 名 | míng | life | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
97 | 51 | 名 | míng | to name; to call | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
98 | 51 | 名 | míng | to express; to describe | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
99 | 51 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
100 | 51 | 名 | míng | to own; to possess | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
101 | 51 | 名 | míng | famous; renowned | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
102 | 51 | 名 | míng | moral | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
103 | 51 | 名 | míng | name; naman | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
104 | 51 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若能發於菩提之心則不復名一闡提也 |
105 | 48 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
106 | 48 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
107 | 48 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
108 | 48 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
109 | 48 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
110 | 48 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
111 | 48 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
112 | 48 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
113 | 48 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
114 | 48 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
115 | 48 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
116 | 48 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
117 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
118 | 48 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
119 | 48 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
120 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
121 | 48 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之六 |
122 | 48 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非戒 |
123 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非戒 |
124 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非戒 |
125 | 48 | 非 | fēi | different | 非戒 |
126 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非戒 |
127 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非戒 |
128 | 48 | 非 | fēi | Africa | 非戒 |
129 | 48 | 非 | fēi | to slander | 非戒 |
130 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 非戒 |
131 | 48 | 非 | fēi | must | 非戒 |
132 | 48 | 非 | fēi | an error | 非戒 |
133 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 非戒 |
134 | 48 | 非 | fēi | evil | 非戒 |
135 | 48 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非戒 |
136 | 48 | 非 | fēi | not | 非戒 |
137 | 47 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
138 | 47 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第九功德 |
139 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
140 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
141 | 46 | 得 | de | potential marker | 初發五事悉得成就 |
142 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初發五事悉得成就 |
143 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 初發五事悉得成就 |
144 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 初發五事悉得成就 |
145 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 初發五事悉得成就 |
146 | 46 | 得 | dé | de | 初發五事悉得成就 |
147 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 初發五事悉得成就 |
148 | 46 | 得 | dé | to result in | 初發五事悉得成就 |
149 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初發五事悉得成就 |
150 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 初發五事悉得成就 |
151 | 46 | 得 | dé | to be finished | 初發五事悉得成就 |
152 | 46 | 得 | de | result of degree | 初發五事悉得成就 |
153 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 初發五事悉得成就 |
154 | 46 | 得 | děi | satisfying | 初發五事悉得成就 |
155 | 46 | 得 | dé | to contract | 初發五事悉得成就 |
156 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 初發五事悉得成就 |
157 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 初發五事悉得成就 |
158 | 46 | 得 | dé | to hear | 初發五事悉得成就 |
159 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 初發五事悉得成就 |
160 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 初發五事悉得成就 |
161 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初發五事悉得成就 |
162 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有是信而亦不見 |
163 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有是信而亦不見 |
164 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有是信而亦不見 |
165 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有是信而亦不見 |
166 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有是信而亦不見 |
167 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有是信而亦不見 |
168 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有是信而亦不見 |
169 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有是信而亦不見 |
170 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有是信而亦不見 |
171 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有是信而亦不見 |
172 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有是信而亦不見 |
173 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 雖有是信而亦不見 |
174 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有是信而亦不見 |
175 | 45 | 有 | yǒu | You | 雖有是信而亦不見 |
176 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有是信而亦不見 |
177 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有是信而亦不見 |
178 | 44 | 性 | xìng | gender | 得聖人性 |
179 | 44 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 得聖人性 |
180 | 44 | 性 | xìng | nature; disposition | 得聖人性 |
181 | 44 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 得聖人性 |
182 | 44 | 性 | xìng | grammatical gender | 得聖人性 |
183 | 44 | 性 | xìng | a property; a quality | 得聖人性 |
184 | 44 | 性 | xìng | life; destiny | 得聖人性 |
185 | 44 | 性 | xìng | sexual desire | 得聖人性 |
186 | 44 | 性 | xìng | scope | 得聖人性 |
187 | 44 | 性 | xìng | nature | 得聖人性 |
188 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 終不說之 |
189 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 終不說之 |
190 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 終不說之 |
191 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 終不說之 |
192 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 終不說之 |
193 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 終不說之 |
194 | 41 | 說 | shuō | allocution | 終不說之 |
195 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 終不說之 |
196 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 終不說之 |
197 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 終不說之 |
198 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 終不說之 |
199 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 終不說之 |
200 | 39 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
201 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
202 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
203 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
204 | 39 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
205 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
206 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
207 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
208 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
209 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
210 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
211 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
212 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
213 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
214 | 39 | 能 | néng | can; able | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
215 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
216 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
217 | 39 | 能 | néng | energy | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
218 | 39 | 能 | néng | function; use | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
219 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
220 | 39 | 能 | néng | talent | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
221 | 39 | 能 | néng | expert at | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
222 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
223 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
224 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
225 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
226 | 39 | 能 | néng | even if | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
227 | 39 | 能 | néng | but | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
228 | 39 | 能 | néng | in this way | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
229 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
230 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
231 | 38 | 為 | wèi | for; to | 何等為五 |
232 | 38 | 為 | wèi | because of | 何等為五 |
233 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為五 |
234 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為五 |
235 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 何等為五 |
236 | 38 | 為 | wéi | to do | 何等為五 |
237 | 38 | 為 | wèi | for | 何等為五 |
238 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為五 |
239 | 38 | 為 | wèi | to | 何等為五 |
240 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為五 |
241 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為五 |
242 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為五 |
243 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為五 |
244 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為五 |
245 | 38 | 為 | wéi | to govern | 何等為五 |
246 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為五 |
247 | 37 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
248 | 37 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
249 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
250 | 37 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
251 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
252 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
253 | 37 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
254 | 37 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
255 | 37 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
256 | 37 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
257 | 37 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
258 | 37 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
259 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
260 | 37 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
261 | 37 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
262 | 37 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
263 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
264 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩信於三寶施有果報 |
265 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
266 | 35 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
267 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
268 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
269 | 35 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
270 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
271 | 35 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
272 | 35 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
273 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
274 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
275 | 35 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
276 | 35 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
277 | 35 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
278 | 35 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
279 | 35 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
280 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
281 | 35 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
282 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
283 | 35 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
284 | 35 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
285 | 35 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
286 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
287 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
288 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
289 | 35 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切諸法性自空耶 |
290 | 35 | 空 | kòng | free time | 一切諸法性自空耶 |
291 | 35 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切諸法性自空耶 |
292 | 35 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切諸法性自空耶 |
293 | 35 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切諸法性自空耶 |
294 | 35 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切諸法性自空耶 |
295 | 35 | 空 | kòng | empty space | 一切諸法性自空耶 |
296 | 35 | 空 | kōng | without substance | 一切諸法性自空耶 |
297 | 35 | 空 | kōng | to not have | 一切諸法性自空耶 |
298 | 35 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切諸法性自空耶 |
299 | 35 | 空 | kōng | vast and high | 一切諸法性自空耶 |
300 | 35 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切諸法性自空耶 |
301 | 35 | 空 | kòng | blank | 一切諸法性自空耶 |
302 | 35 | 空 | kòng | expansive | 一切諸法性自空耶 |
303 | 35 | 空 | kòng | lacking | 一切諸法性自空耶 |
304 | 35 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切諸法性自空耶 |
305 | 35 | 空 | kōng | Emptiness | 一切諸法性自空耶 |
306 | 35 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切諸法性自空耶 |
307 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是信者 |
308 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是信者 |
309 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是信者 |
310 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是信者 |
311 | 32 | 亦 | yì | also; too | 雖有是信而亦不見 |
312 | 32 | 亦 | yì | but | 雖有是信而亦不見 |
313 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 雖有是信而亦不見 |
314 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 雖有是信而亦不見 |
315 | 32 | 亦 | yì | already | 雖有是信而亦不見 |
316 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 雖有是信而亦不見 |
317 | 32 | 亦 | yì | Yi | 雖有是信而亦不見 |
318 | 31 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 所謂佛性 |
319 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
320 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
321 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
322 | 31 | 人 | rén | everybody | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
323 | 31 | 人 | rén | adult | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
324 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
325 | 31 | 人 | rén | an upright person | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
326 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 若有病人得良醫藥及瞻病者 |
327 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
328 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
329 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
330 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
331 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
332 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
333 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
334 | 30 | 言 | yán | to regard as | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
335 | 30 | 言 | yán | to act as | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
336 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
337 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
338 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
339 | 26 | 生 | shēng | to live | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
340 | 26 | 生 | shēng | raw | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
341 | 26 | 生 | shēng | a student | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
342 | 26 | 生 | shēng | life | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
343 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
344 | 26 | 生 | shēng | alive | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
345 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
346 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
347 | 26 | 生 | shēng | to grow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
348 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
349 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
350 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
351 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
352 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
353 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
354 | 26 | 生 | shēng | gender | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
355 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
356 | 26 | 生 | shēng | to set up | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
357 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
358 | 26 | 生 | shēng | a captive | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
359 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
360 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
361 | 26 | 生 | shēng | unripe | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
362 | 26 | 生 | shēng | nature | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
363 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
364 | 26 | 生 | shēng | destiny | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
365 | 26 | 生 | shēng | birth | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
366 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
367 | 26 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 名不具 |
368 | 26 | 具 | jù | to possess; to have | 名不具 |
369 | 26 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 名不具 |
370 | 26 | 具 | jù | to prepare | 名不具 |
371 | 26 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 名不具 |
372 | 26 | 具 | jù | Ju | 名不具 |
373 | 26 | 具 | jù | talent; ability | 名不具 |
374 | 26 | 具 | jù | a feast; food | 名不具 |
375 | 26 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 名不具 |
376 | 26 | 具 | jù | to arrange; to provide | 名不具 |
377 | 26 | 具 | jù | furnishings | 名不具 |
378 | 26 | 具 | jù | pleased; contentedly | 名不具 |
379 | 26 | 具 | jù | to understand | 名不具 |
380 | 26 | 具 | jù | together; saha | 名不具 |
381 | 26 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 名不具 |
382 | 25 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 謂斷善根 |
383 | 25 | 斷 | duàn | to judge | 謂斷善根 |
384 | 25 | 斷 | duàn | to severe; to break | 謂斷善根 |
385 | 25 | 斷 | duàn | to stop | 謂斷善根 |
386 | 25 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 謂斷善根 |
387 | 25 | 斷 | duàn | to intercept | 謂斷善根 |
388 | 25 | 斷 | duàn | to divide | 謂斷善根 |
389 | 25 | 斷 | duàn | to isolate | 謂斷善根 |
390 | 25 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 謂斷善根 |
391 | 25 | 則 | zé | otherwise; but; however | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
392 | 25 | 則 | zé | then | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
393 | 25 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
394 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
395 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
396 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
397 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
398 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
399 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
400 | 25 | 則 | zé | to do | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
401 | 25 | 則 | zé | only | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
402 | 25 | 則 | zé | immediately | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
403 | 25 | 則 | zé | then; moreover; atha | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
404 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
405 | 24 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 謂一闡提 |
406 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切眾生所不能壞 |
407 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切眾生所不能壞 |
408 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切眾生所不能壞 |
409 | 24 | 所 | suǒ | it | 一切眾生所不能壞 |
410 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切眾生所不能壞 |
411 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生所不能壞 |
412 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生所不能壞 |
413 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生所不能壞 |
414 | 24 | 所 | suǒ | that which | 一切眾生所不能壞 |
415 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生所不能壞 |
416 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生所不能壞 |
417 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生所不能壞 |
418 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生所不能壞 |
419 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切眾生所不能壞 |
420 | 23 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
421 | 23 | 遇 | yù | an opportunity | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
422 | 23 | 遇 | yù | Yu | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
423 | 23 | 遇 | yù | to handle; to treat | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
424 | 23 | 遇 | yù | to get along with | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
425 | 23 | 遇 | ǒu | accidentally | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
426 | 23 | 遇 | ǒu | to succeed | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
427 | 23 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
428 | 23 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
429 | 22 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
430 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
431 | 22 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
432 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
433 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
434 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
435 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
436 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
437 | 22 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
438 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
439 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
440 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
441 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
442 | 22 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 因是善問即得轉于無上法輪 |
443 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 因是善問即得轉于無上法輪 |
444 | 22 | 即 | jí | at that time | 因是善問即得轉于無上法輪 |
445 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 因是善問即得轉于無上法輪 |
446 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 因是善問即得轉于無上法輪 |
447 | 22 | 即 | jí | if; but | 因是善問即得轉于無上法輪 |
448 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 因是善問即得轉于無上法輪 |
449 | 22 | 即 | jí | then; following | 因是善問即得轉于無上法輪 |
450 | 22 | 即 | jí | so; just so; eva | 因是善問即得轉于無上法輪 |
451 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
452 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
453 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
454 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
455 | 21 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信 |
456 | 21 | 信 | xìn | a letter | 信 |
457 | 21 | 信 | xìn | evidence | 信 |
458 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 信 |
459 | 21 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信 |
460 | 21 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信 |
461 | 21 | 信 | xìn | an official holding a document | 信 |
462 | 21 | 信 | xìn | willfully; randomly | 信 |
463 | 21 | 信 | xìn | truly | 信 |
464 | 21 | 信 | xìn | a gift | 信 |
465 | 21 | 信 | xìn | credit | 信 |
466 | 21 | 信 | xìn | on time; regularly | 信 |
467 | 21 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信 |
468 | 21 | 信 | xìn | news; a message | 信 |
469 | 21 | 信 | xìn | arsenic | 信 |
470 | 21 | 信 | xìn | Faith | 信 |
471 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 信 |
472 | 21 | 無 | wú | no | 非無 |
473 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無 |
474 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 非無 |
475 | 21 | 無 | wú | has not yet | 非無 |
476 | 21 | 無 | mó | mo | 非無 |
477 | 21 | 無 | wú | do not | 非無 |
478 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 非無 |
479 | 21 | 無 | wú | regardless of | 非無 |
480 | 21 | 無 | wú | to not have | 非無 |
481 | 21 | 無 | wú | um | 非無 |
482 | 21 | 無 | wú | Wu | 非無 |
483 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非無 |
484 | 21 | 無 | wú | not; non- | 非無 |
485 | 21 | 無 | mó | mo | 非無 |
486 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
487 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
488 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
489 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
490 | 20 | 一 | yì | whole; all | 一 |
491 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
492 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
493 | 20 | 一 | yī | each | 一 |
494 | 20 | 一 | yī | certain | 一 |
495 | 20 | 一 | yī | throughout | 一 |
496 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
497 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
498 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
499 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
500 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
我 |
|
|
|
名 |
|
|
|
非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
空也 | 107 | Kūya | |
廖 | 108 | Liao | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋代 | 115 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶鬼打 | 惡鬼打 | 195 | attack by hungry ghosts |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
氀褐 | 108 | a blanket made from goat hair | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
人天 | 114 |
|
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三乘 | 115 |
|
|
三种病人 | 三種病人 | 115 | three kinds of invalids |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
水乳 | 115 | water and milk | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无性 | 無性 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一句 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
有性 | 121 |
|
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
直心 | 122 |
|
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|