Glossary and Vocabulary for Sutra on the Magician Bhadra (Huan Shi Ren Xian Jing) 佛說幻士仁賢經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 曰 | yuē | to speak; to say | 舍利弗頌曰 |
2 | 188 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 舍利弗頌曰 |
3 | 188 | 曰 | yuē | to be called | 舍利弗頌曰 |
4 | 188 | 曰 | yuē | said; ukta | 舍利弗頌曰 |
5 | 119 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為 |
6 | 119 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為 |
7 | 119 | 為 | wéi | to be; is | 是為 |
8 | 119 | 為 | wéi | to do | 是為 |
9 | 119 | 為 | wèi | to support; to help | 是為 |
10 | 119 | 為 | wéi | to govern | 是為 |
11 | 119 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為 |
12 | 92 | 四 | sì | four | 坐諸風之中作四器行 |
13 | 92 | 四 | sì | note a musical scale | 坐諸風之中作四器行 |
14 | 92 | 四 | sì | fourth | 坐諸風之中作四器行 |
15 | 92 | 四 | sì | Si | 坐諸風之中作四器行 |
16 | 92 | 四 | sì | four; catur | 坐諸風之中作四器行 |
17 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸神通慧普見所覩無餘 |
18 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸神通慧普見所覩無餘 |
19 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸神通慧普見所覩無餘 |
20 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸神通慧普見所覩無餘 |
21 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 諸神通慧普見所覩無餘 |
22 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 諸神通慧普見所覩無餘 |
23 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸神通慧普見所覩無餘 |
24 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鳥山 |
25 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城靈鳥山 |
26 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城靈鳥山 |
27 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城靈鳥山 |
28 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城靈鳥山 |
29 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城靈鳥山 |
30 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鳥山 |
31 | 71 | 仁賢 | rénxián | Bhadrika; Bhaddiya | 晉言仁賢 |
32 | 65 | 之 | zhī | to go | 床臥之具 |
33 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 床臥之具 |
34 | 65 | 之 | zhī | is | 床臥之具 |
35 | 65 | 之 | zhī | to use | 床臥之具 |
36 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 床臥之具 |
37 | 65 | 之 | zhī | winding | 床臥之具 |
38 | 62 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
39 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
40 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
41 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
42 | 55 | 得 | dé | de | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
43 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
44 | 55 | 得 | dé | to result in | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
45 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
46 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
47 | 55 | 得 | dé | to be finished | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
48 | 55 | 得 | děi | satisfying | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
49 | 55 | 得 | dé | to contract | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
50 | 55 | 得 | dé | to hear | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
51 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
52 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
53 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
54 | 54 | 一 | yī | one | 在一毛孔 |
55 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 在一毛孔 |
56 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 在一毛孔 |
57 | 54 | 一 | yī | first | 在一毛孔 |
58 | 54 | 一 | yī | the same | 在一毛孔 |
59 | 54 | 一 | yī | sole; single | 在一毛孔 |
60 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 在一毛孔 |
61 | 54 | 一 | yī | Yi | 在一毛孔 |
62 | 54 | 一 | yī | other | 在一毛孔 |
63 | 54 | 一 | yī | to unify | 在一毛孔 |
64 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 在一毛孔 |
65 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 在一毛孔 |
66 | 54 | 一 | yī | one; eka | 在一毛孔 |
67 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 從劫復過一劫 |
68 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 從劫復過一劫 |
69 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 從劫復過一劫 |
70 | 52 | 復 | fù | to restore | 從劫復過一劫 |
71 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 從劫復過一劫 |
72 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 從劫復過一劫 |
73 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 從劫復過一劫 |
74 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 從劫復過一劫 |
75 | 52 | 復 | fù | Fu | 從劫復過一劫 |
76 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 從劫復過一劫 |
77 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 從劫復過一劫 |
78 | 46 | 二 | èr | two | 天帝釋與三萬二千夫人 |
79 | 46 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 天帝釋與三萬二千夫人 |
80 | 46 | 二 | èr | second | 天帝釋與三萬二千夫人 |
81 | 46 | 二 | èr | twice; double; di- | 天帝釋與三萬二千夫人 |
82 | 46 | 二 | èr | more than one kind | 天帝釋與三萬二千夫人 |
83 | 46 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 天帝釋與三萬二千夫人 |
84 | 46 | 二 | èr | both; dvaya | 天帝釋與三萬二千夫人 |
85 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
86 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
87 | 46 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
88 | 46 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
89 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
90 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
91 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
92 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
93 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
94 | 45 | 無 | mó | mo | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
95 | 45 | 無 | wú | to not have | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
96 | 45 | 無 | wú | Wu | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
97 | 45 | 無 | mó | mo | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
98 | 43 | 三 | sān | three | 三曰 |
99 | 43 | 三 | sān | third | 三曰 |
100 | 43 | 三 | sān | more than two | 三曰 |
101 | 43 | 三 | sān | very few | 三曰 |
102 | 43 | 三 | sān | San | 三曰 |
103 | 43 | 三 | sān | three; tri | 三曰 |
104 | 43 | 三 | sān | sa | 三曰 |
105 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三曰 |
106 | 42 | 者 | zhě | ca | 皆此上首者也 |
107 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
108 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
109 | 41 | 四事 | sìshì | the four necessities | 菩薩有四事住於道 |
110 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以此幻邪行之術 |
111 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以此幻邪行之術 |
112 | 40 | 而 | néng | can; able | 而以此幻邪行之術 |
113 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以此幻邪行之術 |
114 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以此幻邪行之術 |
115 | 39 | 行 | xíng | to walk | 便行趣佛 |
116 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 便行趣佛 |
117 | 39 | 行 | háng | profession | 便行趣佛 |
118 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 便行趣佛 |
119 | 39 | 行 | xíng | to travel | 便行趣佛 |
120 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 便行趣佛 |
121 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 便行趣佛 |
122 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 便行趣佛 |
123 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 便行趣佛 |
124 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 便行趣佛 |
125 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 便行趣佛 |
126 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 便行趣佛 |
127 | 39 | 行 | xíng | to move | 便行趣佛 |
128 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 便行趣佛 |
129 | 39 | 行 | xíng | travel | 便行趣佛 |
130 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 便行趣佛 |
131 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 便行趣佛 |
132 | 39 | 行 | xíng | temporary | 便行趣佛 |
133 | 39 | 行 | háng | rank; order | 便行趣佛 |
134 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 便行趣佛 |
135 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 便行趣佛 |
136 | 39 | 行 | xíng | to experience | 便行趣佛 |
137 | 39 | 行 | xíng | path; way | 便行趣佛 |
138 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 便行趣佛 |
139 | 39 | 行 | xíng | 便行趣佛 | |
140 | 39 | 行 | xíng | Practice | 便行趣佛 |
141 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 便行趣佛 |
142 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 便行趣佛 |
143 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 人明菩薩 |
144 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人明菩薩 |
145 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 人明菩薩 |
146 | 38 | 人 | rén | everybody | 人明菩薩 |
147 | 38 | 人 | rén | adult | 人明菩薩 |
148 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 人明菩薩 |
149 | 38 | 人 | rén | an upright person | 人明菩薩 |
150 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 人明菩薩 |
151 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 十八法不共 |
152 | 37 | 法 | fǎ | France | 十八法不共 |
153 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十八法不共 |
154 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十八法不共 |
155 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十八法不共 |
156 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 十八法不共 |
157 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 十八法不共 |
158 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十八法不共 |
159 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 十八法不共 |
160 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 十八法不共 |
161 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 十八法不共 |
162 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十八法不共 |
163 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十八法不共 |
164 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 十八法不共 |
165 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十八法不共 |
166 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十八法不共 |
167 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十八法不共 |
168 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十八法不共 |
169 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦未曾試及諸弟子 |
170 | 34 | 我 | wǒ | self | 我寧可試知可惑不 |
171 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我寧可試知可惑不 |
172 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我寧可試知可惑不 |
173 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我寧可試知可惑不 |
174 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我寧可試知可惑不 |
175 | 32 | 及 | jí | to reach | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
176 | 32 | 及 | jí | to attain | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
177 | 32 | 及 | jí | to understand | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
178 | 32 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
179 | 32 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
180 | 32 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
181 | 32 | 及 | jí | and; ca; api | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
182 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千俱 |
183 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千俱 |
184 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千俱 |
185 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
186 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
187 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
188 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
189 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
190 | 30 | 心 | xīn | heart | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
191 | 30 | 心 | xīn | emotion | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
192 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
193 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
194 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
195 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
196 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
197 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 不廢大哀 |
198 | 29 | 見 | jiàn | to see | 故其見如來發歡喜心 |
199 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 故其見如來發歡喜心 |
200 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 故其見如來發歡喜心 |
201 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 故其見如來發歡喜心 |
202 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 故其見如來發歡喜心 |
203 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 故其見如來發歡喜心 |
204 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 故其見如來發歡喜心 |
205 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 故其見如來發歡喜心 |
206 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 故其見如來發歡喜心 |
207 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 故其見如來發歡喜心 |
208 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 故其見如來發歡喜心 |
209 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 故其見如來發歡喜心 |
210 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 故其見如來發歡喜心 |
211 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 供奉世尊衣被 |
212 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 供奉世尊衣被 |
213 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
214 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
215 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
216 | 28 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
217 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
218 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
219 | 28 | 時 | shí | tense | 是時 |
220 | 28 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
221 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
222 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
223 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
224 | 28 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
225 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
226 | 28 | 時 | shí | hour | 是時 |
227 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
228 | 28 | 時 | shí | Shi | 是時 |
229 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
230 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
231 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
232 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說本變化 |
233 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說本變化 |
234 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 說本變化 |
235 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說本變化 |
236 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說本變化 |
237 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說本變化 |
238 | 26 | 說 | shuō | allocution | 說本變化 |
239 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說本變化 |
240 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說本變化 |
241 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 說本變化 |
242 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說本變化 |
243 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 說本變化 |
244 | 25 | 本 | běn | to be one's own | 說本變化 |
245 | 25 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 說本變化 |
246 | 25 | 本 | běn | the roots of a plant | 說本變化 |
247 | 25 | 本 | běn | capital | 說本變化 |
248 | 25 | 本 | běn | main; central; primary | 說本變化 |
249 | 25 | 本 | běn | according to | 說本變化 |
250 | 25 | 本 | běn | a version; an edition | 說本變化 |
251 | 25 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 說本變化 |
252 | 25 | 本 | běn | a book | 說本變化 |
253 | 25 | 本 | běn | trunk of a tree | 說本變化 |
254 | 25 | 本 | běn | to investigate the root of | 說本變化 |
255 | 25 | 本 | běn | a manuscript for a play | 說本變化 |
256 | 25 | 本 | běn | Ben | 說本變化 |
257 | 25 | 本 | běn | root; origin; mula | 說本變化 |
258 | 25 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 說本變化 |
259 | 25 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 說本變化 |
260 | 25 | 意 | yì | idea | 師子意菩薩 |
261 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 師子意菩薩 |
262 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 師子意菩薩 |
263 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 師子意菩薩 |
264 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 師子意菩薩 |
265 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 師子意菩薩 |
266 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 師子意菩薩 |
267 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 師子意菩薩 |
268 | 25 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 師子意菩薩 |
269 | 25 | 意 | yì | meaning | 師子意菩薩 |
270 | 25 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 師子意菩薩 |
271 | 25 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 師子意菩薩 |
272 | 25 | 意 | yì | Yi | 師子意菩薩 |
273 | 25 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 師子意菩薩 |
274 | 24 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 唯未化沙門瞿曇 |
275 | 24 | 化 | huà | to convert; to persuade | 唯未化沙門瞿曇 |
276 | 24 | 化 | huà | to manifest | 唯未化沙門瞿曇 |
277 | 24 | 化 | huà | to collect alms | 唯未化沙門瞿曇 |
278 | 24 | 化 | huà | [of Nature] to create | 唯未化沙門瞿曇 |
279 | 24 | 化 | huà | to die | 唯未化沙門瞿曇 |
280 | 24 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 唯未化沙門瞿曇 |
281 | 24 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 唯未化沙門瞿曇 |
282 | 24 | 化 | huà | chemistry | 唯未化沙門瞿曇 |
283 | 24 | 化 | huà | to burn | 唯未化沙門瞿曇 |
284 | 24 | 化 | huā | to spend | 唯未化沙門瞿曇 |
285 | 24 | 化 | huà | to manifest | 唯未化沙門瞿曇 |
286 | 24 | 化 | huà | to convert | 唯未化沙門瞿曇 |
287 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 以不見故今當曉試 |
288 | 24 | 今 | jīn | Jin | 以不見故今當曉試 |
289 | 24 | 今 | jīn | modern | 以不見故今當曉試 |
290 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 以不見故今當曉試 |
291 | 24 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 明經解術曉了幻伎 |
292 | 24 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 明經解術曉了幻伎 |
293 | 24 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 明經解術曉了幻伎 |
294 | 24 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 明經解術曉了幻伎 |
295 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不見故今當曉試 |
296 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以不見故今當曉試 |
297 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以不見故今當曉試 |
298 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以不見故今當曉試 |
299 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不見故今當曉試 |
300 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不見故今當曉試 |
301 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不見故今當曉試 |
302 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以不見故今當曉試 |
303 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以不見故今當曉試 |
304 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不見故今當曉試 |
305 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常應菩薩 |
306 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常應菩薩 |
307 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常應菩薩 |
308 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常應菩薩 |
309 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
310 | 23 | 悉 | xī | detailed | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
311 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
312 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
313 | 23 | 悉 | xī | strongly | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
314 | 23 | 悉 | xī | Xi | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
315 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
316 | 22 | 幻士 | huànshì | an illusionist; a conjurer | 有一幻士名曰颰陀 |
317 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言仁賢 |
318 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言仁賢 |
319 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言仁賢 |
320 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言仁賢 |
321 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言仁賢 |
322 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言仁賢 |
323 | 21 | 言 | yán | to regard as | 晉言仁賢 |
324 | 21 | 言 | yán | to act as | 晉言仁賢 |
325 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 晉言仁賢 |
326 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 晉言仁賢 |
327 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 離八十垢得不起法忍 |
328 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 離八十垢得不起法忍 |
329 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 離八十垢得不起法忍 |
330 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 離八十垢得不起法忍 |
331 | 20 | 起 | qǐ | to start | 離八十垢得不起法忍 |
332 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 離八十垢得不起法忍 |
333 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 離八十垢得不起法忍 |
334 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 離八十垢得不起法忍 |
335 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 離八十垢得不起法忍 |
336 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 離八十垢得不起法忍 |
337 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 離八十垢得不起法忍 |
338 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 離八十垢得不起法忍 |
339 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 離八十垢得不起法忍 |
340 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 離八十垢得不起法忍 |
341 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 離八十垢得不起法忍 |
342 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 離八十垢得不起法忍 |
343 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 離八十垢得不起法忍 |
344 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 離八十垢得不起法忍 |
345 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 除諸見諦清淨士女得法忍者 |
346 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 除諸見諦清淨士女得法忍者 |
347 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 除諸見諦清淨士女得法忍者 |
348 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 除諸見諦清淨士女得法忍者 |
349 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 除諸見諦清淨士女得法忍者 |
350 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 除諸見諦清淨士女得法忍者 |
351 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 除諸見諦清淨士女得法忍者 |
352 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 從劫過劫無有竟時 |
353 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 從劫過劫無有竟時 |
354 | 19 | 使 | shǐ | to make; to cause | 能使三千大千世界州城河海 |
355 | 19 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 能使三千大千世界州城河海 |
356 | 19 | 使 | shǐ | to indulge | 能使三千大千世界州城河海 |
357 | 19 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 能使三千大千世界州城河海 |
358 | 19 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 能使三千大千世界州城河海 |
359 | 19 | 使 | shǐ | to dispatch | 能使三千大千世界州城河海 |
360 | 19 | 使 | shǐ | to use | 能使三千大千世界州城河海 |
361 | 19 | 使 | shǐ | to be able to | 能使三千大千世界州城河海 |
362 | 19 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 能使三千大千世界州城河海 |
363 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
364 | 19 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
365 | 19 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
366 | 19 | 尊 | zūn | a wine cup | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
367 | 19 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
368 | 19 | 尊 | zūn | supreme; high | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
369 | 19 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
370 | 19 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
371 | 19 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
372 | 19 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 世尊威神巍巍如是大尊無極 |
373 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 幻士仁賢化作是已 |
374 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 幻士仁賢化作是已 |
375 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 幻士仁賢化作是已 |
376 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 幻士仁賢化作是已 |
377 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 幻士仁賢化作是已 |
378 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 幻士仁賢化作是已 |
379 | 18 | 知 | zhī | to know | 我寧可試知可惑不 |
380 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 我寧可試知可惑不 |
381 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我寧可試知可惑不 |
382 | 18 | 知 | zhī | to administer | 我寧可試知可惑不 |
383 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我寧可試知可惑不 |
384 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 我寧可試知可惑不 |
385 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我寧可試知可惑不 |
386 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我寧可試知可惑不 |
387 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 我寧可試知可惑不 |
388 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我寧可試知可惑不 |
389 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 我寧可試知可惑不 |
390 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 我寧可試知可惑不 |
391 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 我寧可試知可惑不 |
392 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 我寧可試知可惑不 |
393 | 18 | 知 | zhī | to make known | 我寧可試知可惑不 |
394 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 我寧可試知可惑不 |
395 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我寧可試知可惑不 |
396 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 我寧可試知可惑不 |
397 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 我寧可試知可惑不 |
398 | 18 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 歡喜踊躍逮得善利 |
399 | 18 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 歡喜踊躍逮得善利 |
400 | 18 | 逮 | dài | to be equal | 歡喜踊躍逮得善利 |
401 | 18 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 歡喜踊躍逮得善利 |
402 | 18 | 逮 | dì | dignified; elegant | 歡喜踊躍逮得善利 |
403 | 18 | 逮 | dài | reach; prāpta | 歡喜踊躍逮得善利 |
404 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 須彌眾山 |
405 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 須彌眾山 |
406 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 須彌眾山 |
407 | 17 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
408 | 17 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
409 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
410 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
411 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
412 | 17 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
413 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
414 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
415 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
416 | 17 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
417 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
418 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
419 | 16 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 因化立之以平等行 |
420 | 16 | 平等 | píngděng | equal | 因化立之以平等行 |
421 | 16 | 平等 | píngděng | equality | 因化立之以平等行 |
422 | 16 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 因化立之以平等行 |
423 | 16 | 講堂 | jiǎng táng | a lecture hall | 化於其中作大講堂 |
424 | 16 | 講堂 | jiǎng táng | lecture hall | 化於其中作大講堂 |
425 | 16 | 作 | zuò | to do | 所作巧黠多所喜悅 |
426 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作巧黠多所喜悅 |
427 | 16 | 作 | zuò | to start | 所作巧黠多所喜悅 |
428 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作巧黠多所喜悅 |
429 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作巧黠多所喜悅 |
430 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 所作巧黠多所喜悅 |
431 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 所作巧黠多所喜悅 |
432 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作巧黠多所喜悅 |
433 | 16 | 作 | zuò | to rise | 所作巧黠多所喜悅 |
434 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 所作巧黠多所喜悅 |
435 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作巧黠多所喜悅 |
436 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 所作巧黠多所喜悅 |
437 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作巧黠多所喜悅 |
438 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 聞已自念 |
439 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 聞已自念 |
440 | 16 | 念 | niàn | to miss | 聞已自念 |
441 | 16 | 念 | niàn | to consider | 聞已自念 |
442 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 聞已自念 |
443 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 聞已自念 |
444 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 聞已自念 |
445 | 16 | 念 | niàn | twenty | 聞已自念 |
446 | 16 | 念 | niàn | memory | 聞已自念 |
447 | 16 | 念 | niàn | an instant | 聞已自念 |
448 | 16 | 念 | niàn | Nian | 聞已自念 |
449 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 聞已自念 |
450 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 聞已自念 |
451 | 15 | 欲 | yù | desire | 我欲試佛諸通之慧審普見不 |
452 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲試佛諸通之慧審普見不 |
453 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲試佛諸通之慧審普見不 |
454 | 15 | 欲 | yù | lust | 我欲試佛諸通之慧審普見不 |
455 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲試佛諸通之慧審普見不 |
456 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願可自屈 |
457 | 14 | 願 | yuàn | hope | 願可自屈 |
458 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願可自屈 |
459 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願可自屈 |
460 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 願可自屈 |
461 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願可自屈 |
462 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願可自屈 |
463 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 願可自屈 |
464 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願可自屈 |
465 | 14 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難頌曰 |
466 | 14 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難頌曰 |
467 | 14 | 在 | zài | in; at | 佛在王舍城靈鳥山 |
468 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在王舍城靈鳥山 |
469 | 14 | 在 | zài | to consist of | 佛在王舍城靈鳥山 |
470 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 佛在王舍城靈鳥山 |
471 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 佛在王舍城靈鳥山 |
472 | 14 | 慧 | huì | intelligent; clever | 諸神通慧普見所覩無餘 |
473 | 14 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 諸神通慧普見所覩無餘 |
474 | 14 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 諸神通慧普見所覩無餘 |
475 | 14 | 慧 | huì | Wisdom | 諸神通慧普見所覩無餘 |
476 | 14 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 諸神通慧普見所覩無餘 |
477 | 14 | 慧 | huì | intellect; mati | 諸神通慧普見所覩無餘 |
478 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告目連 |
479 | 13 | 告 | gào | to request | 佛告目連 |
480 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告目連 |
481 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告目連 |
482 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告目連 |
483 | 13 | 告 | gào | to reach | 佛告目連 |
484 | 13 | 告 | gào | an announcement | 佛告目連 |
485 | 13 | 告 | gào | a party | 佛告目連 |
486 | 13 | 告 | gào | a vacation | 佛告目連 |
487 | 13 | 告 | gào | Gao | 佛告目連 |
488 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告目連 |
489 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十 |
490 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十 |
491 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十 |
492 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十 |
493 | 13 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十 |
494 | 13 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十 |
495 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 聞已自念 |
496 | 13 | 自 | zì | Zi | 聞已自念 |
497 | 13 | 自 | zì | a nose | 聞已自念 |
498 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 聞已自念 |
499 | 13 | 自 | zì | origin | 聞已自念 |
500 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 聞已自念 |
Frequencies of all Words
Top 1047
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 曰 | yuē | to speak; to say | 舍利弗頌曰 |
2 | 188 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 舍利弗頌曰 |
3 | 188 | 曰 | yuē | to be called | 舍利弗頌曰 |
4 | 188 | 曰 | yuē | particle without meaning | 舍利弗頌曰 |
5 | 188 | 曰 | yuē | said; ukta | 舍利弗頌曰 |
6 | 119 | 為 | wèi | for; to | 是為 |
7 | 119 | 為 | wèi | because of | 是為 |
8 | 119 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為 |
9 | 119 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為 |
10 | 119 | 為 | wéi | to be; is | 是為 |
11 | 119 | 為 | wéi | to do | 是為 |
12 | 119 | 為 | wèi | for | 是為 |
13 | 119 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為 |
14 | 119 | 為 | wèi | to | 是為 |
15 | 119 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為 |
16 | 119 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為 |
17 | 119 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為 |
18 | 119 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為 |
19 | 119 | 為 | wèi | to support; to help | 是為 |
20 | 119 | 為 | wéi | to govern | 是為 |
21 | 119 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為 |
22 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為 |
23 | 92 | 是 | shì | is exactly | 是為 |
24 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為 |
25 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 是為 |
26 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 是為 |
27 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為 |
28 | 92 | 是 | shì | true | 是為 |
29 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 是為 |
30 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為 |
31 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為 |
32 | 92 | 是 | shì | Shi | 是為 |
33 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 是為 |
34 | 92 | 是 | shì | this; idam | 是為 |
35 | 92 | 四 | sì | four | 坐諸風之中作四器行 |
36 | 92 | 四 | sì | note a musical scale | 坐諸風之中作四器行 |
37 | 92 | 四 | sì | fourth | 坐諸風之中作四器行 |
38 | 92 | 四 | sì | Si | 坐諸風之中作四器行 |
39 | 92 | 四 | sì | four; catur | 坐諸風之中作四器行 |
40 | 85 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸神通慧普見所覩無餘 |
41 | 85 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸神通慧普見所覩無餘 |
42 | 85 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸神通慧普見所覩無餘 |
43 | 85 | 所 | suǒ | it | 諸神通慧普見所覩無餘 |
44 | 85 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸神通慧普見所覩無餘 |
45 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸神通慧普見所覩無餘 |
46 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸神通慧普見所覩無餘 |
47 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸神通慧普見所覩無餘 |
48 | 85 | 所 | suǒ | that which | 諸神通慧普見所覩無餘 |
49 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸神通慧普見所覩無餘 |
50 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 諸神通慧普見所覩無餘 |
51 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 諸神通慧普見所覩無餘 |
52 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸神通慧普見所覩無餘 |
53 | 85 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸神通慧普見所覩無餘 |
54 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鳥山 |
55 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城靈鳥山 |
56 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城靈鳥山 |
57 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城靈鳥山 |
58 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城靈鳥山 |
59 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城靈鳥山 |
60 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鳥山 |
61 | 71 | 仁賢 | rénxián | Bhadrika; Bhaddiya | 晉言仁賢 |
62 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 床臥之具 |
63 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 床臥之具 |
64 | 65 | 之 | zhī | to go | 床臥之具 |
65 | 65 | 之 | zhī | this; that | 床臥之具 |
66 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 床臥之具 |
67 | 65 | 之 | zhī | it | 床臥之具 |
68 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 床臥之具 |
69 | 65 | 之 | zhī | all | 床臥之具 |
70 | 65 | 之 | zhī | and | 床臥之具 |
71 | 65 | 之 | zhī | however | 床臥之具 |
72 | 65 | 之 | zhī | if | 床臥之具 |
73 | 65 | 之 | zhī | then | 床臥之具 |
74 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 床臥之具 |
75 | 65 | 之 | zhī | is | 床臥之具 |
76 | 65 | 之 | zhī | to use | 床臥之具 |
77 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 床臥之具 |
78 | 65 | 之 | zhī | winding | 床臥之具 |
79 | 62 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
80 | 62 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
81 | 62 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
82 | 62 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
83 | 62 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
84 | 62 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
85 | 62 | 其 | qí | will | 其名曰 |
86 | 62 | 其 | qí | may | 其名曰 |
87 | 62 | 其 | qí | if | 其名曰 |
88 | 62 | 其 | qí | or | 其名曰 |
89 | 62 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
90 | 62 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
91 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一幻士名曰颰陀 |
92 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一幻士名曰颰陀 |
93 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一幻士名曰颰陀 |
94 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一幻士名曰颰陀 |
95 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一幻士名曰颰陀 |
96 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一幻士名曰颰陀 |
97 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一幻士名曰颰陀 |
98 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一幻士名曰颰陀 |
99 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一幻士名曰颰陀 |
100 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一幻士名曰颰陀 |
101 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一幻士名曰颰陀 |
102 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 有一幻士名曰颰陀 |
103 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 有一幻士名曰颰陀 |
104 | 60 | 有 | yǒu | You | 有一幻士名曰颰陀 |
105 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一幻士名曰颰陀 |
106 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一幻士名曰颰陀 |
107 | 55 | 得 | de | potential marker | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
108 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
109 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
110 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
111 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
112 | 55 | 得 | dé | de | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
113 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
114 | 55 | 得 | dé | to result in | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
115 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
116 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
117 | 55 | 得 | dé | to be finished | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
118 | 55 | 得 | de | result of degree | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
119 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
120 | 55 | 得 | děi | satisfying | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
121 | 55 | 得 | dé | to contract | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
122 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
123 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
124 | 55 | 得 | dé | to hear | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
125 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
126 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
127 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
128 | 54 | 一 | yī | one | 在一毛孔 |
129 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 在一毛孔 |
130 | 54 | 一 | yī | as soon as; all at once | 在一毛孔 |
131 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 在一毛孔 |
132 | 54 | 一 | yì | whole; all | 在一毛孔 |
133 | 54 | 一 | yī | first | 在一毛孔 |
134 | 54 | 一 | yī | the same | 在一毛孔 |
135 | 54 | 一 | yī | each | 在一毛孔 |
136 | 54 | 一 | yī | certain | 在一毛孔 |
137 | 54 | 一 | yī | throughout | 在一毛孔 |
138 | 54 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 在一毛孔 |
139 | 54 | 一 | yī | sole; single | 在一毛孔 |
140 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 在一毛孔 |
141 | 54 | 一 | yī | Yi | 在一毛孔 |
142 | 54 | 一 | yī | other | 在一毛孔 |
143 | 54 | 一 | yī | to unify | 在一毛孔 |
144 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 在一毛孔 |
145 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 在一毛孔 |
146 | 54 | 一 | yī | or | 在一毛孔 |
147 | 54 | 一 | yī | one; eka | 在一毛孔 |
148 | 52 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 從劫復過一劫 |
149 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 從劫復過一劫 |
150 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 從劫復過一劫 |
151 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 從劫復過一劫 |
152 | 52 | 復 | fù | to restore | 從劫復過一劫 |
153 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 從劫復過一劫 |
154 | 52 | 復 | fù | after all; and then | 從劫復過一劫 |
155 | 52 | 復 | fù | even if; although | 從劫復過一劫 |
156 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 從劫復過一劫 |
157 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 從劫復過一劫 |
158 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 從劫復過一劫 |
159 | 52 | 復 | fù | particle without meaing | 從劫復過一劫 |
160 | 52 | 復 | fù | Fu | 從劫復過一劫 |
161 | 52 | 復 | fù | repeated; again | 從劫復過一劫 |
162 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 從劫復過一劫 |
163 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 從劫復過一劫 |
164 | 52 | 復 | fù | again; punar | 從劫復過一劫 |
165 | 46 | 二 | èr | two | 天帝釋與三萬二千夫人 |
166 | 46 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 天帝釋與三萬二千夫人 |
167 | 46 | 二 | èr | second | 天帝釋與三萬二千夫人 |
168 | 46 | 二 | èr | twice; double; di- | 天帝釋與三萬二千夫人 |
169 | 46 | 二 | èr | another; the other | 天帝釋與三萬二千夫人 |
170 | 46 | 二 | èr | more than one kind | 天帝釋與三萬二千夫人 |
171 | 46 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 天帝釋與三萬二千夫人 |
172 | 46 | 二 | èr | both; dvaya | 天帝釋與三萬二千夫人 |
173 | 46 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
174 | 46 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
175 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
176 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
177 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
178 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
179 | 46 | 於 | yú | from | 於意云何 |
180 | 46 | 於 | yú | give | 於意云何 |
181 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
182 | 46 | 於 | yú | and | 於意云何 |
183 | 46 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
184 | 46 | 於 | yú | by | 於意云何 |
185 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
186 | 46 | 於 | yú | for | 於意云何 |
187 | 46 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
188 | 46 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
189 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
190 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
191 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
192 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
193 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
194 | 45 | 無 | wú | no | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
195 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
196 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
197 | 45 | 無 | wú | has not yet | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
198 | 45 | 無 | mó | mo | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
199 | 45 | 無 | wú | do not | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
200 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
201 | 45 | 無 | wú | regardless of | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
202 | 45 | 無 | wú | to not have | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
203 | 45 | 無 | wú | um | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
204 | 45 | 無 | wú | Wu | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
205 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
206 | 45 | 無 | wú | not; non- | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
207 | 45 | 無 | mó | mo | 其於芥子無所罣礙亦無毀害 |
208 | 43 | 三 | sān | three | 三曰 |
209 | 43 | 三 | sān | third | 三曰 |
210 | 43 | 三 | sān | more than two | 三曰 |
211 | 43 | 三 | sān | very few | 三曰 |
212 | 43 | 三 | sān | repeatedly | 三曰 |
213 | 43 | 三 | sān | San | 三曰 |
214 | 43 | 三 | sān | three; tri | 三曰 |
215 | 43 | 三 | sān | sa | 三曰 |
216 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三曰 |
217 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 皆此上首者也 |
218 | 42 | 者 | zhě | that | 皆此上首者也 |
219 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 皆此上首者也 |
220 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 皆此上首者也 |
221 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 皆此上首者也 |
222 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 皆此上首者也 |
223 | 42 | 者 | zhuó | according to | 皆此上首者也 |
224 | 42 | 者 | zhě | ca | 皆此上首者也 |
225 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
226 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
227 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
228 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
229 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
230 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖悉得總持辯才無礙 |
231 | 41 | 四事 | sìshì | the four necessities | 菩薩有四事住於道 |
232 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而以此幻邪行之術 |
233 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以此幻邪行之術 |
234 | 40 | 而 | ér | you | 而以此幻邪行之術 |
235 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而以此幻邪行之術 |
236 | 40 | 而 | ér | right away; then | 而以此幻邪行之術 |
237 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而以此幻邪行之術 |
238 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而以此幻邪行之術 |
239 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而以此幻邪行之術 |
240 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 而以此幻邪行之術 |
241 | 40 | 而 | ér | so as to | 而以此幻邪行之術 |
242 | 40 | 而 | ér | only then | 而以此幻邪行之術 |
243 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以此幻邪行之術 |
244 | 40 | 而 | néng | can; able | 而以此幻邪行之術 |
245 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以此幻邪行之術 |
246 | 40 | 而 | ér | me | 而以此幻邪行之術 |
247 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以此幻邪行之術 |
248 | 40 | 而 | ér | possessive | 而以此幻邪行之術 |
249 | 40 | 而 | ér | and; ca | 而以此幻邪行之術 |
250 | 39 | 行 | xíng | to walk | 便行趣佛 |
251 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 便行趣佛 |
252 | 39 | 行 | háng | profession | 便行趣佛 |
253 | 39 | 行 | háng | line; row | 便行趣佛 |
254 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 便行趣佛 |
255 | 39 | 行 | xíng | to travel | 便行趣佛 |
256 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 便行趣佛 |
257 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 便行趣佛 |
258 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 便行趣佛 |
259 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 便行趣佛 |
260 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 便行趣佛 |
261 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 便行趣佛 |
262 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 便行趣佛 |
263 | 39 | 行 | xíng | to move | 便行趣佛 |
264 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 便行趣佛 |
265 | 39 | 行 | xíng | travel | 便行趣佛 |
266 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 便行趣佛 |
267 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 便行趣佛 |
268 | 39 | 行 | xíng | temporary | 便行趣佛 |
269 | 39 | 行 | xíng | soon | 便行趣佛 |
270 | 39 | 行 | háng | rank; order | 便行趣佛 |
271 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 便行趣佛 |
272 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 便行趣佛 |
273 | 39 | 行 | xíng | to experience | 便行趣佛 |
274 | 39 | 行 | xíng | path; way | 便行趣佛 |
275 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 便行趣佛 |
276 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 便行趣佛 |
277 | 39 | 行 | xíng | 便行趣佛 | |
278 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 便行趣佛 |
279 | 39 | 行 | xíng | Practice | 便行趣佛 |
280 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 便行趣佛 |
281 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 便行趣佛 |
282 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 人明菩薩 |
283 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人明菩薩 |
284 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 人明菩薩 |
285 | 38 | 人 | rén | everybody | 人明菩薩 |
286 | 38 | 人 | rén | adult | 人明菩薩 |
287 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 人明菩薩 |
288 | 38 | 人 | rén | an upright person | 人明菩薩 |
289 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 人明菩薩 |
290 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸神通慧普見所覩無餘 |
291 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 諸神通慧普見所覩無餘 |
292 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸神通慧普見所覩無餘 |
293 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸神通慧普見所覩無餘 |
294 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸神通慧普見所覩無餘 |
295 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 諸神通慧普見所覩無餘 |
296 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸神通慧普見所覩無餘 |
297 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 十八法不共 |
298 | 37 | 法 | fǎ | France | 十八法不共 |
299 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十八法不共 |
300 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十八法不共 |
301 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十八法不共 |
302 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 十八法不共 |
303 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 十八法不共 |
304 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十八法不共 |
305 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 十八法不共 |
306 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 十八法不共 |
307 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 十八法不共 |
308 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十八法不共 |
309 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十八法不共 |
310 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 十八法不共 |
311 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十八法不共 |
312 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十八法不共 |
313 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十八法不共 |
314 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十八法不共 |
315 | 35 | 亦 | yì | also; too | 亦未曾試及諸弟子 |
316 | 35 | 亦 | yì | but | 亦未曾試及諸弟子 |
317 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 亦未曾試及諸弟子 |
318 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 亦未曾試及諸弟子 |
319 | 35 | 亦 | yì | already | 亦未曾試及諸弟子 |
320 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦未曾試及諸弟子 |
321 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦未曾試及諸弟子 |
322 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我寧可試知可惑不 |
323 | 34 | 我 | wǒ | self | 我寧可試知可惑不 |
324 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我寧可試知可惑不 |
325 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我寧可試知可惑不 |
326 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我寧可試知可惑不 |
327 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我寧可試知可惑不 |
328 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我寧可試知可惑不 |
329 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我寧可試知可惑不 |
330 | 32 | 及 | jí | to reach | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
331 | 32 | 及 | jí | and | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
332 | 32 | 及 | jí | coming to; when | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
333 | 32 | 及 | jí | to attain | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
334 | 32 | 及 | jí | to understand | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
335 | 32 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
336 | 32 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
337 | 32 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
338 | 32 | 及 | jí | and; ca; api | 我身轉化摩竭人民及諸州城 |
339 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆神通菩薩 |
340 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 皆神通菩薩 |
341 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆神通菩薩 |
342 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千俱 |
343 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千俱 |
344 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千俱 |
345 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如所言者無不迷惑 |
346 | 30 | 如 | rú | if | 如所言者無不迷惑 |
347 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如所言者無不迷惑 |
348 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如所言者無不迷惑 |
349 | 30 | 如 | rú | this | 如所言者無不迷惑 |
350 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如所言者無不迷惑 |
351 | 30 | 如 | rú | to go to | 如所言者無不迷惑 |
352 | 30 | 如 | rú | to meet | 如所言者無不迷惑 |
353 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如所言者無不迷惑 |
354 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如所言者無不迷惑 |
355 | 30 | 如 | rú | and | 如所言者無不迷惑 |
356 | 30 | 如 | rú | or | 如所言者無不迷惑 |
357 | 30 | 如 | rú | but | 如所言者無不迷惑 |
358 | 30 | 如 | rú | then | 如所言者無不迷惑 |
359 | 30 | 如 | rú | naturally | 如所言者無不迷惑 |
360 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如所言者無不迷惑 |
361 | 30 | 如 | rú | you | 如所言者無不迷惑 |
362 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如所言者無不迷惑 |
363 | 30 | 如 | rú | in; at | 如所言者無不迷惑 |
364 | 30 | 如 | rú | Ru | 如所言者無不迷惑 |
365 | 30 | 如 | rú | Thus | 如所言者無不迷惑 |
366 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如所言者無不迷惑 |
367 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如所言者無不迷惑 |
368 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如所言者無不迷惑 |
369 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
370 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
371 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
372 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
373 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
374 | 30 | 心 | xīn | heart | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
375 | 30 | 心 | xīn | emotion | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
376 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
377 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
378 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
379 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
380 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 摩竭人民皆共同心來供事我 |
381 | 29 | 不 | bù | not; no | 不廢大哀 |
382 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不廢大哀 |
383 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 不廢大哀 |
384 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 不廢大哀 |
385 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不廢大哀 |
386 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不廢大哀 |
387 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不廢大哀 |
388 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 不廢大哀 |
389 | 29 | 不 | bù | no; na | 不廢大哀 |
390 | 29 | 見 | jiàn | to see | 故其見如來發歡喜心 |
391 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 故其見如來發歡喜心 |
392 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 故其見如來發歡喜心 |
393 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 故其見如來發歡喜心 |
394 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 故其見如來發歡喜心 |
395 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 故其見如來發歡喜心 |
396 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 故其見如來發歡喜心 |
397 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 故其見如來發歡喜心 |
398 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 故其見如來發歡喜心 |
399 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 故其見如來發歡喜心 |
400 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 故其見如來發歡喜心 |
401 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 故其見如來發歡喜心 |
402 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 故其見如來發歡喜心 |
403 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 故其見如來發歡喜心 |
404 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 供奉世尊衣被 |
405 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 供奉世尊衣被 |
406 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
407 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
408 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
409 | 28 | 時 | shí | at that time | 是時 |
410 | 28 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
411 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
412 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
413 | 28 | 時 | shí | tense | 是時 |
414 | 28 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
415 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
416 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
417 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
418 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
419 | 28 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
420 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
421 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
422 | 28 | 時 | shí | on time | 是時 |
423 | 28 | 時 | shí | this; that | 是時 |
424 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
425 | 28 | 時 | shí | hour | 是時 |
426 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
427 | 28 | 時 | shí | Shi | 是時 |
428 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
429 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
430 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
431 | 28 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
432 | 26 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是仁賢 |
433 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何受之 |
434 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何受之 |
435 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說本變化 |
436 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說本變化 |
437 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 說本變化 |
438 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說本變化 |
439 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說本變化 |
440 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說本變化 |
441 | 26 | 說 | shuō | allocution | 說本變化 |
442 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說本變化 |
443 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說本變化 |
444 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 說本變化 |
445 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說本變化 |
446 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 說本變化 |
447 | 25 | 本 | běn | measure word for books | 說本變化 |
448 | 25 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 說本變化 |
449 | 25 | 本 | běn | originally; formerly | 說本變化 |
450 | 25 | 本 | běn | to be one's own | 說本變化 |
451 | 25 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 說本變化 |
452 | 25 | 本 | běn | the roots of a plant | 說本變化 |
453 | 25 | 本 | běn | self | 說本變化 |
454 | 25 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 說本變化 |
455 | 25 | 本 | běn | capital | 說本變化 |
456 | 25 | 本 | běn | main; central; primary | 說本變化 |
457 | 25 | 本 | běn | according to | 說本變化 |
458 | 25 | 本 | běn | a version; an edition | 說本變化 |
459 | 25 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 說本變化 |
460 | 25 | 本 | běn | a book | 說本變化 |
461 | 25 | 本 | běn | trunk of a tree | 說本變化 |
462 | 25 | 本 | běn | to investigate the root of | 說本變化 |
463 | 25 | 本 | běn | a manuscript for a play | 說本變化 |
464 | 25 | 本 | běn | Ben | 說本變化 |
465 | 25 | 本 | běn | root; origin; mula | 說本變化 |
466 | 25 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 說本變化 |
467 | 25 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 說本變化 |
468 | 25 | 意 | yì | idea | 師子意菩薩 |
469 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 師子意菩薩 |
470 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 師子意菩薩 |
471 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 師子意菩薩 |
472 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 師子意菩薩 |
473 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 師子意菩薩 |
474 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 師子意菩薩 |
475 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 師子意菩薩 |
476 | 25 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 師子意菩薩 |
477 | 25 | 意 | yì | meaning | 師子意菩薩 |
478 | 25 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 師子意菩薩 |
479 | 25 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 師子意菩薩 |
480 | 25 | 意 | yì | or | 師子意菩薩 |
481 | 25 | 意 | yì | Yi | 師子意菩薩 |
482 | 25 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 師子意菩薩 |
483 | 24 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 唯未化沙門瞿曇 |
484 | 24 | 化 | huà | -ization | 唯未化沙門瞿曇 |
485 | 24 | 化 | huà | to convert; to persuade | 唯未化沙門瞿曇 |
486 | 24 | 化 | huà | to manifest | 唯未化沙門瞿曇 |
487 | 24 | 化 | huà | to collect alms | 唯未化沙門瞿曇 |
488 | 24 | 化 | huà | [of Nature] to create | 唯未化沙門瞿曇 |
489 | 24 | 化 | huà | to die | 唯未化沙門瞿曇 |
490 | 24 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 唯未化沙門瞿曇 |
491 | 24 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 唯未化沙門瞿曇 |
492 | 24 | 化 | huà | chemistry | 唯未化沙門瞿曇 |
493 | 24 | 化 | huà | to burn | 唯未化沙門瞿曇 |
494 | 24 | 化 | huā | to spend | 唯未化沙門瞿曇 |
495 | 24 | 化 | huà | to manifest | 唯未化沙門瞿曇 |
496 | 24 | 化 | huà | to convert | 唯未化沙門瞿曇 |
497 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 以不見故今當曉試 |
498 | 24 | 今 | jīn | Jin | 以不見故今當曉試 |
499 | 24 | 今 | jīn | modern | 以不見故今當曉試 |
500 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 以不見故今當曉試 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
四 | sì | four; catur | |
所 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
仁贤 | 仁賢 | rénxián | Bhadrika; Bhaddiya |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
有 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
晋 | 晉 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔怨 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
耆域 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
出光明 | 99 | self-lighting | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法器 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
共会 | 共會 | 103 |
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观经 | 觀經 | 103 |
|
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
归命 | 歸命 | 103 |
|
幻惑 | 104 |
|
|
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见道 | 見道 | 106 |
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
寂定 | 106 | samadhi | |
解了空行 | 106 | understanding of practice according to emptiness | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能化 | 110 | a teacher | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
求道 | 113 |
|
|
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入道 | 114 |
|
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四事 | 115 | the four necessities | |
四王诸天 | 四王諸天 | 115 | The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪行 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一劫 | 121 |
|
|
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有想 | 121 | having apperception | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |