Glossary and Vocabulary for Sutra on the Magician Bhadra (Huan Shi Ren Xian Jing) 佛說幻士仁賢經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 188 yuē to speak; to say 舍利弗頌曰
2 188 yuē Kangxi radical 73 舍利弗頌曰
3 188 yuē to be called 舍利弗頌曰
4 188 yuē said; ukta 舍利弗頌曰
5 119 wéi to act as; to serve 是為
6 119 wéi to change into; to become 是為
7 119 wéi to be; is 是為
8 119 wéi to do 是為
9 119 wèi to support; to help 是為
10 119 wéi to govern 是為
11 119 wèi to be; bhū 是為
12 92 four 坐諸風之中作四器行
13 92 note a musical scale 坐諸風之中作四器行
14 92 fourth 坐諸風之中作四器行
15 92 Si 坐諸風之中作四器行
16 92 four; catur 坐諸風之中作四器行
17 85 suǒ a few; various; some 諸神通慧普見所覩無餘
18 85 suǒ a place; a location 諸神通慧普見所覩無餘
19 85 suǒ indicates a passive voice 諸神通慧普見所覩無餘
20 85 suǒ an ordinal number 諸神通慧普見所覩無餘
21 85 suǒ meaning 諸神通慧普見所覩無餘
22 85 suǒ garrison 諸神通慧普見所覩無餘
23 85 suǒ place; pradeśa 諸神通慧普見所覩無餘
24 76 Buddha; Awakened One 佛在王舍城靈鳥山
25 76 relating to Buddhism 佛在王舍城靈鳥山
26 76 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城靈鳥山
27 76 a Buddhist text 佛在王舍城靈鳥山
28 76 to touch; to stroke 佛在王舍城靈鳥山
29 76 Buddha 佛在王舍城靈鳥山
30 76 Buddha; Awakened One 佛在王舍城靈鳥山
31 71 仁賢 rénxián Bhadrika; Bhaddiya 晉言仁賢
32 65 zhī to go 床臥之具
33 65 zhī to arrive; to go 床臥之具
34 65 zhī is 床臥之具
35 65 zhī to use 床臥之具
36 65 zhī Zhi 床臥之具
37 65 zhī winding 床臥之具
38 62 Qi 其名曰
39 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切大聖悉得總持辯才無礙
40 55 děi to want to; to need to 一切大聖悉得總持辯才無礙
41 55 děi must; ought to 一切大聖悉得總持辯才無礙
42 55 de 一切大聖悉得總持辯才無礙
43 55 de infix potential marker 一切大聖悉得總持辯才無礙
44 55 to result in 一切大聖悉得總持辯才無礙
45 55 to be proper; to fit; to suit 一切大聖悉得總持辯才無礙
46 55 to be satisfied 一切大聖悉得總持辯才無礙
47 55 to be finished 一切大聖悉得總持辯才無礙
48 55 děi satisfying 一切大聖悉得總持辯才無礙
49 55 to contract 一切大聖悉得總持辯才無礙
50 55 to hear 一切大聖悉得總持辯才無礙
51 55 to have; there is 一切大聖悉得總持辯才無礙
52 55 marks time passed 一切大聖悉得總持辯才無礙
53 55 obtain; attain; prāpta 一切大聖悉得總持辯才無礙
54 54 one 在一毛孔
55 54 Kangxi radical 1 在一毛孔
56 54 pure; concentrated 在一毛孔
57 54 first 在一毛孔
58 54 the same 在一毛孔
59 54 sole; single 在一毛孔
60 54 a very small amount 在一毛孔
61 54 Yi 在一毛孔
62 54 other 在一毛孔
63 54 to unify 在一毛孔
64 54 accidentally; coincidentally 在一毛孔
65 54 abruptly; suddenly 在一毛孔
66 54 one; eka 在一毛孔
67 52 to go back; to return 從劫復過一劫
68 52 to resume; to restart 從劫復過一劫
69 52 to do in detail 從劫復過一劫
70 52 to restore 從劫復過一劫
71 52 to respond; to reply to 從劫復過一劫
72 52 Fu; Return 從劫復過一劫
73 52 to retaliate; to reciprocate 從劫復過一劫
74 52 to avoid forced labor or tax 從劫復過一劫
75 52 Fu 從劫復過一劫
76 52 doubled; to overlapping; folded 從劫復過一劫
77 52 a lined garment with doubled thickness 從劫復過一劫
78 46 èr two 天帝釋與三萬二千夫人
79 46 èr Kangxi radical 7 天帝釋與三萬二千夫人
80 46 èr second 天帝釋與三萬二千夫人
81 46 èr twice; double; di- 天帝釋與三萬二千夫人
82 46 èr more than one kind 天帝釋與三萬二千夫人
83 46 èr two; dvā; dvi 天帝釋與三萬二千夫人
84 46 èr both; dvaya 天帝釋與三萬二千夫人
85 46 to go; to 於意云何
86 46 to rely on; to depend on 於意云何
87 46 Yu 於意云何
88 46 a crow 於意云何
89 45 如來 rúlái Tathagata 如來
90 45 如來 Rúlái Tathagata 如來
91 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
92 45 Kangxi radical 71 其於芥子無所罣礙亦無毀害
93 45 to not have; without 其於芥子無所罣礙亦無毀害
94 45 mo 其於芥子無所罣礙亦無毀害
95 45 to not have 其於芥子無所罣礙亦無毀害
96 45 Wu 其於芥子無所罣礙亦無毀害
97 45 mo 其於芥子無所罣礙亦無毀害
98 43 sān three 三曰
99 43 sān third 三曰
100 43 sān more than two 三曰
101 43 sān very few 三曰
102 43 sān San 三曰
103 43 sān three; tri 三曰
104 43 sān sa 三曰
105 43 sān three kinds; trividha 三曰
106 42 zhě ca 皆此上首者也
107 42 一切 yīqiè temporary 一切大聖悉得總持辯才無礙
108 42 一切 yīqiè the same 一切大聖悉得總持辯才無礙
109 41 四事 sìshì the four necessities 菩薩有四事住於道
110 40 ér Kangxi radical 126 而以此幻邪行之術
111 40 ér as if; to seem like 而以此幻邪行之術
112 40 néng can; able 而以此幻邪行之術
113 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以此幻邪行之術
114 40 ér to arrive; up to 而以此幻邪行之術
115 39 xíng to walk 便行趣佛
116 39 xíng capable; competent 便行趣佛
117 39 háng profession 便行趣佛
118 39 xíng Kangxi radical 144 便行趣佛
119 39 xíng to travel 便行趣佛
120 39 xìng actions; conduct 便行趣佛
121 39 xíng to do; to act; to practice 便行趣佛
122 39 xíng all right; OK; okay 便行趣佛
123 39 háng horizontal line 便行趣佛
124 39 héng virtuous deeds 便行趣佛
125 39 hàng a line of trees 便行趣佛
126 39 hàng bold; steadfast 便行趣佛
127 39 xíng to move 便行趣佛
128 39 xíng to put into effect; to implement 便行趣佛
129 39 xíng travel 便行趣佛
130 39 xíng to circulate 便行趣佛
131 39 xíng running script; running script 便行趣佛
132 39 xíng temporary 便行趣佛
133 39 háng rank; order 便行趣佛
134 39 háng a business; a shop 便行趣佛
135 39 xíng to depart; to leave 便行趣佛
136 39 xíng to experience 便行趣佛
137 39 xíng path; way 便行趣佛
138 39 xíng xing; ballad 便行趣佛
139 39 xíng Xing 便行趣佛
140 39 xíng Practice 便行趣佛
141 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 便行趣佛
142 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 便行趣佛
143 38 rén person; people; a human being 人明菩薩
144 38 rén Kangxi radical 9 人明菩薩
145 38 rén a kind of person 人明菩薩
146 38 rén everybody 人明菩薩
147 38 rén adult 人明菩薩
148 38 rén somebody; others 人明菩薩
149 38 rén an upright person 人明菩薩
150 38 rén person; manuṣya 人明菩薩
151 37 method; way 十八法不共
152 37 France 十八法不共
153 37 the law; rules; regulations 十八法不共
154 37 the teachings of the Buddha; Dharma 十八法不共
155 37 a standard; a norm 十八法不共
156 37 an institution 十八法不共
157 37 to emulate 十八法不共
158 37 magic; a magic trick 十八法不共
159 37 punishment 十八法不共
160 37 Fa 十八法不共
161 37 a precedent 十八法不共
162 37 a classification of some kinds of Han texts 十八法不共
163 37 relating to a ceremony or rite 十八法不共
164 37 Dharma 十八法不共
165 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八法不共
166 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八法不共
167 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八法不共
168 37 quality; characteristic 十八法不共
169 35 Yi 亦未曾試及諸弟子
170 34 self 我寧可試知可惑不
171 34 [my] dear 我寧可試知可惑不
172 34 Wo 我寧可試知可惑不
173 34 self; atman; attan 我寧可試知可惑不
174 34 ga 我寧可試知可惑不
175 32 to reach 我身轉化摩竭人民及諸州城
176 32 to attain 我身轉化摩竭人民及諸州城
177 32 to understand 我身轉化摩竭人民及諸州城
178 32 able to be compared to; to catch up with 我身轉化摩竭人民及諸州城
179 32 to be involved with; to associate with 我身轉化摩竭人民及諸州城
180 32 passing of a feudal title from elder to younger brother 我身轉化摩竭人民及諸州城
181 32 and; ca; api 我身轉化摩竭人民及諸州城
182 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
183 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
184 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
185 30 xīn heart [organ] 摩竭人民皆共同心來供事我
186 30 xīn Kangxi radical 61 摩竭人民皆共同心來供事我
187 30 xīn mind; consciousness 摩竭人民皆共同心來供事我
188 30 xīn the center; the core; the middle 摩竭人民皆共同心來供事我
189 30 xīn one of the 28 star constellations 摩竭人民皆共同心來供事我
190 30 xīn heart 摩竭人民皆共同心來供事我
191 30 xīn emotion 摩竭人民皆共同心來供事我
192 30 xīn intention; consideration 摩竭人民皆共同心來供事我
193 30 xīn disposition; temperament 摩竭人民皆共同心來供事我
194 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 摩竭人民皆共同心來供事我
195 30 xīn heart; hṛdaya 摩竭人民皆共同心來供事我
196 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 摩竭人民皆共同心來供事我
197 29 infix potential marker 不廢大哀
198 29 jiàn to see 故其見如來發歡喜心
199 29 jiàn opinion; view; understanding 故其見如來發歡喜心
200 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故其見如來發歡喜心
201 29 jiàn refer to; for details see 故其見如來發歡喜心
202 29 jiàn to listen to 故其見如來發歡喜心
203 29 jiàn to meet 故其見如來發歡喜心
204 29 jiàn to receive (a guest) 故其見如來發歡喜心
205 29 jiàn let me; kindly 故其見如來發歡喜心
206 29 jiàn Jian 故其見如來發歡喜心
207 29 xiàn to appear 故其見如來發歡喜心
208 29 xiàn to introduce 故其見如來發歡喜心
209 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故其見如來發歡喜心
210 29 jiàn seeing; observing; darśana 故其見如來發歡喜心
211 29 世尊 shìzūn World-Honored One 供奉世尊衣被
212 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 供奉世尊衣被
213 28 shí time; a point or period of time 是時
214 28 shí a season; a quarter of a year 是時
215 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
216 28 shí fashionable 是時
217 28 shí fate; destiny; luck 是時
218 28 shí occasion; opportunity; chance 是時
219 28 shí tense 是時
220 28 shí particular; special 是時
221 28 shí to plant; to cultivate 是時
222 28 shí an era; a dynasty 是時
223 28 shí time [abstract] 是時
224 28 shí seasonal 是時
225 28 shí to wait upon 是時
226 28 shí hour 是時
227 28 shí appropriate; proper; timely 是時
228 28 shí Shi 是時
229 28 shí a present; currentlt 是時
230 28 shí time; kāla 是時
231 28 shí at that time; samaya 是時
232 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說本變化
233 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說本變化
234 26 shuì to persuade 說本變化
235 26 shuō to teach; to recite; to explain 說本變化
236 26 shuō a doctrine; a theory 說本變化
237 26 shuō to claim; to assert 說本變化
238 26 shuō allocution 說本變化
239 26 shuō to criticize; to scold 說本變化
240 26 shuō to indicate; to refer to 說本變化
241 26 shuō speach; vāda 說本變化
242 26 shuō to speak; bhāṣate 說本變化
243 26 shuō to instruct 說本變化
244 25 běn to be one's own 說本變化
245 25 běn origin; source; root; foundation; basis 說本變化
246 25 běn the roots of a plant 說本變化
247 25 běn capital 說本變化
248 25 běn main; central; primary 說本變化
249 25 běn according to 說本變化
250 25 běn a version; an edition 說本變化
251 25 běn a memorial [presented to the emperor] 說本變化
252 25 běn a book 說本變化
253 25 běn trunk of a tree 說本變化
254 25 běn to investigate the root of 說本變化
255 25 běn a manuscript for a play 說本變化
256 25 běn Ben 說本變化
257 25 běn root; origin; mula 說本變化
258 25 běn becoming, being, existing; bhava 說本變化
259 25 běn former; previous; pūrva 說本變化
260 25 idea 師子意菩薩
261 25 Italy (abbreviation) 師子意菩薩
262 25 a wish; a desire; intention 師子意菩薩
263 25 mood; feeling 師子意菩薩
264 25 will; willpower; determination 師子意菩薩
265 25 bearing; spirit 師子意菩薩
266 25 to think of; to long for; to miss 師子意菩薩
267 25 to anticipate; to expect 師子意菩薩
268 25 to doubt; to suspect 師子意菩薩
269 25 meaning 師子意菩薩
270 25 a suggestion; a hint 師子意菩薩
271 25 an understanding; a point of view 師子意菩薩
272 25 Yi 師子意菩薩
273 25 manas; mind; mentation 師子意菩薩
274 24 huà to make into; to change into; to transform 唯未化沙門瞿曇
275 24 huà to convert; to persuade 唯未化沙門瞿曇
276 24 huà to manifest 唯未化沙門瞿曇
277 24 huà to collect alms 唯未化沙門瞿曇
278 24 huà [of Nature] to create 唯未化沙門瞿曇
279 24 huà to die 唯未化沙門瞿曇
280 24 huà to dissolve; to melt 唯未化沙門瞿曇
281 24 huà to revert to a previous custom 唯未化沙門瞿曇
282 24 huà chemistry 唯未化沙門瞿曇
283 24 huà to burn 唯未化沙門瞿曇
284 24 huā to spend 唯未化沙門瞿曇
285 24 huà to manifest 唯未化沙門瞿曇
286 24 huà to convert 唯未化沙門瞿曇
287 24 jīn today; present; now 以不見故今當曉試
288 24 jīn Jin 以不見故今當曉試
289 24 jīn modern 以不見故今當曉試
290 24 jīn now; adhunā 以不見故今當曉試
291 24 huàn a fantasy; an illusion 明經解術曉了幻伎
292 24 huàn to delude; to decieve 明經解術曉了幻伎
293 24 huàn to conjuure; to transform by magic 明經解術曉了幻伎
294 24 huàn illusion; māyā 明經解術曉了幻伎
295 23 to use; to grasp 以不見故今當曉試
296 23 to rely on 以不見故今當曉試
297 23 to regard 以不見故今當曉試
298 23 to be able to 以不見故今當曉試
299 23 to order; to command 以不見故今當曉試
300 23 used after a verb 以不見故今當曉試
301 23 a reason; a cause 以不見故今當曉試
302 23 Israel 以不見故今當曉試
303 23 Yi 以不見故今當曉試
304 23 use; yogena 以不見故今當曉試
305 23 cháng Chang 常應菩薩
306 23 cháng common; general; ordinary 常應菩薩
307 23 cháng a principle; a rule 常應菩薩
308 23 cháng eternal; nitya 常應菩薩
309 23 to know; to learn about; to comprehend 一切大聖悉得總持辯才無礙
310 23 detailed 一切大聖悉得總持辯才無礙
311 23 to elaborate; to expound 一切大聖悉得總持辯才無礙
312 23 to exhaust; to use up 一切大聖悉得總持辯才無礙
313 23 strongly 一切大聖悉得總持辯才無礙
314 23 Xi 一切大聖悉得總持辯才無礙
315 23 all; kṛtsna 一切大聖悉得總持辯才無礙
316 22 幻士 huànshì an illusionist; a conjurer 有一幻士名曰颰陀
317 21 yán to speak; to say; said 晉言仁賢
318 21 yán language; talk; words; utterance; speech 晉言仁賢
319 21 yán Kangxi radical 149 晉言仁賢
320 21 yán phrase; sentence 晉言仁賢
321 21 yán a word; a syllable 晉言仁賢
322 21 yán a theory; a doctrine 晉言仁賢
323 21 yán to regard as 晉言仁賢
324 21 yán to act as 晉言仁賢
325 21 yán word; vacana 晉言仁賢
326 21 yán speak; vad 晉言仁賢
327 20 to arise; to get up 離八十垢得不起法忍
328 20 to rise; to raise 離八十垢得不起法忍
329 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 離八十垢得不起法忍
330 20 to appoint (to an official post); to take up a post 離八十垢得不起法忍
331 20 to start 離八十垢得不起法忍
332 20 to establish; to build 離八十垢得不起法忍
333 20 to draft; to draw up (a plan) 離八十垢得不起法忍
334 20 opening sentence; opening verse 離八十垢得不起法忍
335 20 to get out of bed 離八十垢得不起法忍
336 20 to recover; to heal 離八十垢得不起法忍
337 20 to take out; to extract 離八十垢得不起法忍
338 20 marks the beginning of an action 離八十垢得不起法忍
339 20 marks the sufficiency of an action 離八十垢得不起法忍
340 20 to call back from mourning 離八十垢得不起法忍
341 20 to take place; to occur 離八十垢得不起法忍
342 20 to conjecture 離八十垢得不起法忍
343 20 stand up; utthāna 離八十垢得不起法忍
344 20 arising; utpāda 離八十垢得不起法忍
345 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 除諸見諦清淨士女得法忍者
346 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 除諸見諦清淨士女得法忍者
347 20 清淨 qīngjìng concise 除諸見諦清淨士女得法忍者
348 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 除諸見諦清淨士女得法忍者
349 20 清淨 qīngjìng pure and clean 除諸見諦清淨士女得法忍者
350 20 清淨 qīngjìng purity 除諸見諦清淨士女得法忍者
351 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 除諸見諦清淨士女得法忍者
352 20 無有 wú yǒu there is not 從劫過劫無有竟時
353 20 無有 wú yǒu non-existence 從劫過劫無有竟時
354 19 使 shǐ to make; to cause 能使三千大千世界州城河海
355 19 使 shǐ to make use of for labor 能使三千大千世界州城河海
356 19 使 shǐ to indulge 能使三千大千世界州城河海
357 19 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 能使三千大千世界州城河海
358 19 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 能使三千大千世界州城河海
359 19 使 shǐ to dispatch 能使三千大千世界州城河海
360 19 使 shǐ to use 能使三千大千世界州城河海
361 19 使 shǐ to be able to 能使三千大千世界州城河海
362 19 使 shǐ messenger; dūta 能使三千大千世界州城河海
363 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
364 19 zūn to honor; to respect 世尊威神巍巍如是大尊無極
365 19 zūn a zun; an ancient wine vessel 世尊威神巍巍如是大尊無極
366 19 zūn a wine cup 世尊威神巍巍如是大尊無極
367 19 zūn respected; honorable; noble; senior 世尊威神巍巍如是大尊無極
368 19 zūn supreme; high 世尊威神巍巍如是大尊無極
369 19 zūn grave; solemn; dignified 世尊威神巍巍如是大尊無極
370 19 zūn bhagavat; holy one 世尊威神巍巍如是大尊無極
371 19 zūn lord; patron; natha 世尊威神巍巍如是大尊無極
372 19 zūn superior; śreṣṭha 世尊威神巍巍如是大尊無極
373 19 Kangxi radical 49 幻士仁賢化作是已
374 19 to bring to an end; to stop 幻士仁賢化作是已
375 19 to complete 幻士仁賢化作是已
376 19 to demote; to dismiss 幻士仁賢化作是已
377 19 to recover from an illness 幻士仁賢化作是已
378 19 former; pūrvaka 幻士仁賢化作是已
379 18 zhī to know 我寧可試知可惑不
380 18 zhī to comprehend 我寧可試知可惑不
381 18 zhī to inform; to tell 我寧可試知可惑不
382 18 zhī to administer 我寧可試知可惑不
383 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我寧可試知可惑不
384 18 zhī to be close friends 我寧可試知可惑不
385 18 zhī to feel; to sense; to perceive 我寧可試知可惑不
386 18 zhī to receive; to entertain 我寧可試知可惑不
387 18 zhī knowledge 我寧可試知可惑不
388 18 zhī consciousness; perception 我寧可試知可惑不
389 18 zhī a close friend 我寧可試知可惑不
390 18 zhì wisdom 我寧可試知可惑不
391 18 zhì Zhi 我寧可試知可惑不
392 18 zhī to appreciate 我寧可試知可惑不
393 18 zhī to make known 我寧可試知可惑不
394 18 zhī to have control over 我寧可試知可惑不
395 18 zhī to expect; to foresee 我寧可試知可惑不
396 18 zhī Understanding 我寧可試知可惑不
397 18 zhī know; jña 我寧可試知可惑不
398 18 dài to arrest; to catch; to seize 歡喜踊躍逮得善利
399 18 dài to arrive; to reach 歡喜踊躍逮得善利
400 18 dài to be equal 歡喜踊躍逮得善利
401 18 dài to seize an opportunity 歡喜踊躍逮得善利
402 18 dignified; elegant 歡喜踊躍逮得善利
403 18 dài reach; prāpta 歡喜踊躍逮得善利
404 18 zhòng many; numerous 須彌眾山
405 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 須彌眾山
406 18 zhòng general; common; public 須彌眾山
407 17 wén to hear 聞如是
408 17 wén Wen 聞如是
409 17 wén sniff at; to smell 聞如是
410 17 wén to be widely known 聞如是
411 17 wén to confirm; to accept 聞如是
412 17 wén information 聞如是
413 17 wèn famous; well known 聞如是
414 17 wén knowledge; learning 聞如是
415 17 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
416 17 wén to question 聞如是
417 17 wén heard; śruta 聞如是
418 17 wén hearing; śruti 聞如是
419 16 平等 píngděng be equal in social status 因化立之以平等行
420 16 平等 píngděng equal 因化立之以平等行
421 16 平等 píngděng equality 因化立之以平等行
422 16 平等 píngděng equal; without partiality 因化立之以平等行
423 16 講堂 jiǎng táng a lecture hall 化於其中作大講堂
424 16 講堂 jiǎng táng lecture hall 化於其中作大講堂
425 16 zuò to do 所作巧黠多所喜悅
426 16 zuò to act as; to serve as 所作巧黠多所喜悅
427 16 zuò to start 所作巧黠多所喜悅
428 16 zuò a writing; a work 所作巧黠多所喜悅
429 16 zuò to dress as; to be disguised as 所作巧黠多所喜悅
430 16 zuō to create; to make 所作巧黠多所喜悅
431 16 zuō a workshop 所作巧黠多所喜悅
432 16 zuō to write; to compose 所作巧黠多所喜悅
433 16 zuò to rise 所作巧黠多所喜悅
434 16 zuò to be aroused 所作巧黠多所喜悅
435 16 zuò activity; action; undertaking 所作巧黠多所喜悅
436 16 zuò to regard as 所作巧黠多所喜悅
437 16 zuò action; kāraṇa 所作巧黠多所喜悅
438 16 niàn to read aloud 聞已自念
439 16 niàn to remember; to expect 聞已自念
440 16 niàn to miss 聞已自念
441 16 niàn to consider 聞已自念
442 16 niàn to recite; to chant 聞已自念
443 16 niàn to show affection for 聞已自念
444 16 niàn a thought; an idea 聞已自念
445 16 niàn twenty 聞已自念
446 16 niàn memory 聞已自念
447 16 niàn an instant 聞已自念
448 16 niàn Nian 聞已自念
449 16 niàn mindfulness; smrti 聞已自念
450 16 niàn a thought; citta 聞已自念
451 15 desire 我欲試佛諸通之慧審普見不
452 15 to desire; to wish 我欲試佛諸通之慧審普見不
453 15 to desire; to intend 我欲試佛諸通之慧審普見不
454 15 lust 我欲試佛諸通之慧審普見不
455 15 desire; intention; wish; kāma 我欲試佛諸通之慧審普見不
456 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願可自屈
457 14 yuàn hope 願可自屈
458 14 yuàn to be ready; to be willing 願可自屈
459 14 yuàn to ask for; to solicit 願可自屈
460 14 yuàn a vow 願可自屈
461 14 yuàn diligent; attentive 願可自屈
462 14 yuàn to prefer; to select 願可自屈
463 14 yuàn to admire 願可自屈
464 14 yuàn a vow; pranidhana 願可自屈
465 14 阿難 Ānán Ananda 阿難頌曰
466 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難頌曰
467 14 zài in; at 佛在王舍城靈鳥山
468 14 zài to exist; to be living 佛在王舍城靈鳥山
469 14 zài to consist of 佛在王舍城靈鳥山
470 14 zài to be at a post 佛在王舍城靈鳥山
471 14 zài in; bhū 佛在王舍城靈鳥山
472 14 huì intelligent; clever 諸神通慧普見所覩無餘
473 14 huì mental ability; intellect 諸神通慧普見所覩無餘
474 14 huì wisdom; understanding 諸神通慧普見所覩無餘
475 14 huì Wisdom 諸神通慧普見所覩無餘
476 14 huì wisdom; prajna 諸神通慧普見所覩無餘
477 14 huì intellect; mati 諸神通慧普見所覩無餘
478 13 gào to tell; to say; said; told 佛告目連
479 13 gào to request 佛告目連
480 13 gào to report; to inform 佛告目連
481 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告目連
482 13 gào to accuse; to sue 佛告目連
483 13 gào to reach 佛告目連
484 13 gào an announcement 佛告目連
485 13 gào a party 佛告目連
486 13 gào a vacation 佛告目連
487 13 gào Gao 佛告目連
488 13 gào to tell; jalp 佛告目連
489 13 to give 與大比丘眾千二百五十
490 13 to accompany 與大比丘眾千二百五十
491 13 to particate in 與大比丘眾千二百五十
492 13 of the same kind 與大比丘眾千二百五十
493 13 to help 與大比丘眾千二百五十
494 13 for 與大比丘眾千二百五十
495 13 Kangxi radical 132 聞已自念
496 13 Zi 聞已自念
497 13 a nose 聞已自念
498 13 the beginning; the start 聞已自念
499 13 origin 聞已自念
500 13 to employ; to use 聞已自念

Frequencies of all Words

Top 1047

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 yuē to speak; to say 舍利弗頌曰
2 188 yuē Kangxi radical 73 舍利弗頌曰
3 188 yuē to be called 舍利弗頌曰
4 188 yuē particle without meaning 舍利弗頌曰
5 188 yuē said; ukta 舍利弗頌曰
6 119 wèi for; to 是為
7 119 wèi because of 是為
8 119 wéi to act as; to serve 是為
9 119 wéi to change into; to become 是為
10 119 wéi to be; is 是為
11 119 wéi to do 是為
12 119 wèi for 是為
13 119 wèi because of; for; to 是為
14 119 wèi to 是為
15 119 wéi in a passive construction 是為
16 119 wéi forming a rehetorical question 是為
17 119 wéi forming an adverb 是為
18 119 wéi to add emphasis 是為
19 119 wèi to support; to help 是為
20 119 wéi to govern 是為
21 119 wèi to be; bhū 是為
22 92 shì is; are; am; to be 是為
23 92 shì is exactly 是為
24 92 shì is suitable; is in contrast 是為
25 92 shì this; that; those 是為
26 92 shì really; certainly 是為
27 92 shì correct; yes; affirmative 是為
28 92 shì true 是為
29 92 shì is; has; exists 是為
30 92 shì used between repetitions of a word 是為
31 92 shì a matter; an affair 是為
32 92 shì Shi 是為
33 92 shì is; bhū 是為
34 92 shì this; idam 是為
35 92 four 坐諸風之中作四器行
36 92 note a musical scale 坐諸風之中作四器行
37 92 fourth 坐諸風之中作四器行
38 92 Si 坐諸風之中作四器行
39 92 four; catur 坐諸風之中作四器行
40 85 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸神通慧普見所覩無餘
41 85 suǒ an office; an institute 諸神通慧普見所覩無餘
42 85 suǒ introduces a relative clause 諸神通慧普見所覩無餘
43 85 suǒ it 諸神通慧普見所覩無餘
44 85 suǒ if; supposing 諸神通慧普見所覩無餘
45 85 suǒ a few; various; some 諸神通慧普見所覩無餘
46 85 suǒ a place; a location 諸神通慧普見所覩無餘
47 85 suǒ indicates a passive voice 諸神通慧普見所覩無餘
48 85 suǒ that which 諸神通慧普見所覩無餘
49 85 suǒ an ordinal number 諸神通慧普見所覩無餘
50 85 suǒ meaning 諸神通慧普見所覩無餘
51 85 suǒ garrison 諸神通慧普見所覩無餘
52 85 suǒ place; pradeśa 諸神通慧普見所覩無餘
53 85 suǒ that which; yad 諸神通慧普見所覩無餘
54 76 Buddha; Awakened One 佛在王舍城靈鳥山
55 76 relating to Buddhism 佛在王舍城靈鳥山
56 76 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城靈鳥山
57 76 a Buddhist text 佛在王舍城靈鳥山
58 76 to touch; to stroke 佛在王舍城靈鳥山
59 76 Buddha 佛在王舍城靈鳥山
60 76 Buddha; Awakened One 佛在王舍城靈鳥山
61 71 仁賢 rénxián Bhadrika; Bhaddiya 晉言仁賢
62 65 zhī him; her; them; that 床臥之具
63 65 zhī used between a modifier and a word to form a word group 床臥之具
64 65 zhī to go 床臥之具
65 65 zhī this; that 床臥之具
66 65 zhī genetive marker 床臥之具
67 65 zhī it 床臥之具
68 65 zhī in; in regards to 床臥之具
69 65 zhī all 床臥之具
70 65 zhī and 床臥之具
71 65 zhī however 床臥之具
72 65 zhī if 床臥之具
73 65 zhī then 床臥之具
74 65 zhī to arrive; to go 床臥之具
75 65 zhī is 床臥之具
76 65 zhī to use 床臥之具
77 65 zhī Zhi 床臥之具
78 65 zhī winding 床臥之具
79 62 his; hers; its; theirs 其名曰
80 62 to add emphasis 其名曰
81 62 used when asking a question in reply to a question 其名曰
82 62 used when making a request or giving an order 其名曰
83 62 he; her; it; them 其名曰
84 62 probably; likely 其名曰
85 62 will 其名曰
86 62 may 其名曰
87 62 if 其名曰
88 62 or 其名曰
89 62 Qi 其名曰
90 62 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
91 60 yǒu is; are; to exist 有一幻士名曰颰陀
92 60 yǒu to have; to possess 有一幻士名曰颰陀
93 60 yǒu indicates an estimate 有一幻士名曰颰陀
94 60 yǒu indicates a large quantity 有一幻士名曰颰陀
95 60 yǒu indicates an affirmative response 有一幻士名曰颰陀
96 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一幻士名曰颰陀
97 60 yǒu used to compare two things 有一幻士名曰颰陀
98 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一幻士名曰颰陀
99 60 yǒu used before the names of dynasties 有一幻士名曰颰陀
100 60 yǒu a certain thing; what exists 有一幻士名曰颰陀
101 60 yǒu multiple of ten and ... 有一幻士名曰颰陀
102 60 yǒu abundant 有一幻士名曰颰陀
103 60 yǒu purposeful 有一幻士名曰颰陀
104 60 yǒu You 有一幻士名曰颰陀
105 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一幻士名曰颰陀
106 60 yǒu becoming; bhava 有一幻士名曰颰陀
107 55 de potential marker 一切大聖悉得總持辯才無礙
108 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切大聖悉得總持辯才無礙
109 55 děi must; ought to 一切大聖悉得總持辯才無礙
110 55 děi to want to; to need to 一切大聖悉得總持辯才無礙
111 55 děi must; ought to 一切大聖悉得總持辯才無礙
112 55 de 一切大聖悉得總持辯才無礙
113 55 de infix potential marker 一切大聖悉得總持辯才無礙
114 55 to result in 一切大聖悉得總持辯才無礙
115 55 to be proper; to fit; to suit 一切大聖悉得總持辯才無礙
116 55 to be satisfied 一切大聖悉得總持辯才無礙
117 55 to be finished 一切大聖悉得總持辯才無礙
118 55 de result of degree 一切大聖悉得總持辯才無礙
119 55 de marks completion of an action 一切大聖悉得總持辯才無礙
120 55 děi satisfying 一切大聖悉得總持辯才無礙
121 55 to contract 一切大聖悉得總持辯才無礙
122 55 marks permission or possibility 一切大聖悉得總持辯才無礙
123 55 expressing frustration 一切大聖悉得總持辯才無礙
124 55 to hear 一切大聖悉得總持辯才無礙
125 55 to have; there is 一切大聖悉得總持辯才無礙
126 55 marks time passed 一切大聖悉得總持辯才無礙
127 55 obtain; attain; prāpta 一切大聖悉得總持辯才無礙
128 54 one 在一毛孔
129 54 Kangxi radical 1 在一毛孔
130 54 as soon as; all at once 在一毛孔
131 54 pure; concentrated 在一毛孔
132 54 whole; all 在一毛孔
133 54 first 在一毛孔
134 54 the same 在一毛孔
135 54 each 在一毛孔
136 54 certain 在一毛孔
137 54 throughout 在一毛孔
138 54 used in between a reduplicated verb 在一毛孔
139 54 sole; single 在一毛孔
140 54 a very small amount 在一毛孔
141 54 Yi 在一毛孔
142 54 other 在一毛孔
143 54 to unify 在一毛孔
144 54 accidentally; coincidentally 在一毛孔
145 54 abruptly; suddenly 在一毛孔
146 54 or 在一毛孔
147 54 one; eka 在一毛孔
148 52 again; more; repeatedly 從劫復過一劫
149 52 to go back; to return 從劫復過一劫
150 52 to resume; to restart 從劫復過一劫
151 52 to do in detail 從劫復過一劫
152 52 to restore 從劫復過一劫
153 52 to respond; to reply to 從劫復過一劫
154 52 after all; and then 從劫復過一劫
155 52 even if; although 從劫復過一劫
156 52 Fu; Return 從劫復過一劫
157 52 to retaliate; to reciprocate 從劫復過一劫
158 52 to avoid forced labor or tax 從劫復過一劫
159 52 particle without meaing 從劫復過一劫
160 52 Fu 從劫復過一劫
161 52 repeated; again 從劫復過一劫
162 52 doubled; to overlapping; folded 從劫復過一劫
163 52 a lined garment with doubled thickness 從劫復過一劫
164 52 again; punar 從劫復過一劫
165 46 èr two 天帝釋與三萬二千夫人
166 46 èr Kangxi radical 7 天帝釋與三萬二千夫人
167 46 èr second 天帝釋與三萬二千夫人
168 46 èr twice; double; di- 天帝釋與三萬二千夫人
169 46 èr another; the other 天帝釋與三萬二千夫人
170 46 èr more than one kind 天帝釋與三萬二千夫人
171 46 èr two; dvā; dvi 天帝釋與三萬二千夫人
172 46 èr both; dvaya 天帝釋與三萬二千夫人
173 46 in; at 於意云何
174 46 in; at 於意云何
175 46 in; at; to; from 於意云何
176 46 to go; to 於意云何
177 46 to rely on; to depend on 於意云何
178 46 to go to; to arrive at 於意云何
179 46 from 於意云何
180 46 give 於意云何
181 46 oppposing 於意云何
182 46 and 於意云何
183 46 compared to 於意云何
184 46 by 於意云何
185 46 and; as well as 於意云何
186 46 for 於意云何
187 46 Yu 於意云何
188 46 a crow 於意云何
189 46 whew; wow 於意云何
190 46 near to; antike 於意云何
191 45 如來 rúlái Tathagata 如來
192 45 如來 Rúlái Tathagata 如來
193 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
194 45 no 其於芥子無所罣礙亦無毀害
195 45 Kangxi radical 71 其於芥子無所罣礙亦無毀害
196 45 to not have; without 其於芥子無所罣礙亦無毀害
197 45 has not yet 其於芥子無所罣礙亦無毀害
198 45 mo 其於芥子無所罣礙亦無毀害
199 45 do not 其於芥子無所罣礙亦無毀害
200 45 not; -less; un- 其於芥子無所罣礙亦無毀害
201 45 regardless of 其於芥子無所罣礙亦無毀害
202 45 to not have 其於芥子無所罣礙亦無毀害
203 45 um 其於芥子無所罣礙亦無毀害
204 45 Wu 其於芥子無所罣礙亦無毀害
205 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 其於芥子無所罣礙亦無毀害
206 45 not; non- 其於芥子無所罣礙亦無毀害
207 45 mo 其於芥子無所罣礙亦無毀害
208 43 sān three 三曰
209 43 sān third 三曰
210 43 sān more than two 三曰
211 43 sān very few 三曰
212 43 sān repeatedly 三曰
213 43 sān San 三曰
214 43 sān three; tri 三曰
215 43 sān sa 三曰
216 43 sān three kinds; trividha 三曰
217 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 皆此上首者也
218 42 zhě that 皆此上首者也
219 42 zhě nominalizing function word 皆此上首者也
220 42 zhě used to mark a definition 皆此上首者也
221 42 zhě used to mark a pause 皆此上首者也
222 42 zhě topic marker; that; it 皆此上首者也
223 42 zhuó according to 皆此上首者也
224 42 zhě ca 皆此上首者也
225 42 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖悉得總持辯才無礙
226 42 一切 yīqiè temporary 一切大聖悉得總持辯才無礙
227 42 一切 yīqiè the same 一切大聖悉得總持辯才無礙
228 42 一切 yīqiè generally 一切大聖悉得總持辯才無礙
229 42 一切 yīqiè all, everything 一切大聖悉得總持辯才無礙
230 42 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖悉得總持辯才無礙
231 41 四事 sìshì the four necessities 菩薩有四事住於道
232 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而以此幻邪行之術
233 40 ér Kangxi radical 126 而以此幻邪行之術
234 40 ér you 而以此幻邪行之術
235 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而以此幻邪行之術
236 40 ér right away; then 而以此幻邪行之術
237 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 而以此幻邪行之術
238 40 ér if; in case; in the event that 而以此幻邪行之術
239 40 ér therefore; as a result; thus 而以此幻邪行之術
240 40 ér how can it be that? 而以此幻邪行之術
241 40 ér so as to 而以此幻邪行之術
242 40 ér only then 而以此幻邪行之術
243 40 ér as if; to seem like 而以此幻邪行之術
244 40 néng can; able 而以此幻邪行之術
245 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以此幻邪行之術
246 40 ér me 而以此幻邪行之術
247 40 ér to arrive; up to 而以此幻邪行之術
248 40 ér possessive 而以此幻邪行之術
249 40 ér and; ca 而以此幻邪行之術
250 39 xíng to walk 便行趣佛
251 39 xíng capable; competent 便行趣佛
252 39 háng profession 便行趣佛
253 39 háng line; row 便行趣佛
254 39 xíng Kangxi radical 144 便行趣佛
255 39 xíng to travel 便行趣佛
256 39 xìng actions; conduct 便行趣佛
257 39 xíng to do; to act; to practice 便行趣佛
258 39 xíng all right; OK; okay 便行趣佛
259 39 háng horizontal line 便行趣佛
260 39 héng virtuous deeds 便行趣佛
261 39 hàng a line of trees 便行趣佛
262 39 hàng bold; steadfast 便行趣佛
263 39 xíng to move 便行趣佛
264 39 xíng to put into effect; to implement 便行趣佛
265 39 xíng travel 便行趣佛
266 39 xíng to circulate 便行趣佛
267 39 xíng running script; running script 便行趣佛
268 39 xíng temporary 便行趣佛
269 39 xíng soon 便行趣佛
270 39 háng rank; order 便行趣佛
271 39 háng a business; a shop 便行趣佛
272 39 xíng to depart; to leave 便行趣佛
273 39 xíng to experience 便行趣佛
274 39 xíng path; way 便行趣佛
275 39 xíng xing; ballad 便行趣佛
276 39 xíng a round [of drinks] 便行趣佛
277 39 xíng Xing 便行趣佛
278 39 xíng moreover; also 便行趣佛
279 39 xíng Practice 便行趣佛
280 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 便行趣佛
281 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 便行趣佛
282 38 rén person; people; a human being 人明菩薩
283 38 rén Kangxi radical 9 人明菩薩
284 38 rén a kind of person 人明菩薩
285 38 rén everybody 人明菩薩
286 38 rén adult 人明菩薩
287 38 rén somebody; others 人明菩薩
288 38 rén an upright person 人明菩薩
289 38 rén person; manuṣya 人明菩薩
290 37 zhū all; many; various 諸神通慧普見所覩無餘
291 37 zhū Zhu 諸神通慧普見所覩無餘
292 37 zhū all; members of the class 諸神通慧普見所覩無餘
293 37 zhū interrogative particle 諸神通慧普見所覩無餘
294 37 zhū him; her; them; it 諸神通慧普見所覩無餘
295 37 zhū of; in 諸神通慧普見所覩無餘
296 37 zhū all; many; sarva 諸神通慧普見所覩無餘
297 37 method; way 十八法不共
298 37 France 十八法不共
299 37 the law; rules; regulations 十八法不共
300 37 the teachings of the Buddha; Dharma 十八法不共
301 37 a standard; a norm 十八法不共
302 37 an institution 十八法不共
303 37 to emulate 十八法不共
304 37 magic; a magic trick 十八法不共
305 37 punishment 十八法不共
306 37 Fa 十八法不共
307 37 a precedent 十八法不共
308 37 a classification of some kinds of Han texts 十八法不共
309 37 relating to a ceremony or rite 十八法不共
310 37 Dharma 十八法不共
311 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八法不共
312 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八法不共
313 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八法不共
314 37 quality; characteristic 十八法不共
315 35 also; too 亦未曾試及諸弟子
316 35 but 亦未曾試及諸弟子
317 35 this; he; she 亦未曾試及諸弟子
318 35 although; even though 亦未曾試及諸弟子
319 35 already 亦未曾試及諸弟子
320 35 particle with no meaning 亦未曾試及諸弟子
321 35 Yi 亦未曾試及諸弟子
322 34 I; me; my 我寧可試知可惑不
323 34 self 我寧可試知可惑不
324 34 we; our 我寧可試知可惑不
325 34 [my] dear 我寧可試知可惑不
326 34 Wo 我寧可試知可惑不
327 34 self; atman; attan 我寧可試知可惑不
328 34 ga 我寧可試知可惑不
329 34 I; aham 我寧可試知可惑不
330 32 to reach 我身轉化摩竭人民及諸州城
331 32 and 我身轉化摩竭人民及諸州城
332 32 coming to; when 我身轉化摩竭人民及諸州城
333 32 to attain 我身轉化摩竭人民及諸州城
334 32 to understand 我身轉化摩竭人民及諸州城
335 32 able to be compared to; to catch up with 我身轉化摩竭人民及諸州城
336 32 to be involved with; to associate with 我身轉化摩竭人民及諸州城
337 32 passing of a feudal title from elder to younger brother 我身轉化摩竭人民及諸州城
338 32 and; ca; api 我身轉化摩竭人民及諸州城
339 31 jiē all; each and every; in all cases 皆神通菩薩
340 31 jiē same; equally 皆神通菩薩
341 31 jiē all; sarva 皆神通菩薩
342 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
343 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
344 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千俱
345 30 such as; for example; for instance 如所言者無不迷惑
346 30 if 如所言者無不迷惑
347 30 in accordance with 如所言者無不迷惑
348 30 to be appropriate; should; with regard to 如所言者無不迷惑
349 30 this 如所言者無不迷惑
350 30 it is so; it is thus; can be compared with 如所言者無不迷惑
351 30 to go to 如所言者無不迷惑
352 30 to meet 如所言者無不迷惑
353 30 to appear; to seem; to be like 如所言者無不迷惑
354 30 at least as good as 如所言者無不迷惑
355 30 and 如所言者無不迷惑
356 30 or 如所言者無不迷惑
357 30 but 如所言者無不迷惑
358 30 then 如所言者無不迷惑
359 30 naturally 如所言者無不迷惑
360 30 expresses a question or doubt 如所言者無不迷惑
361 30 you 如所言者無不迷惑
362 30 the second lunar month 如所言者無不迷惑
363 30 in; at 如所言者無不迷惑
364 30 Ru 如所言者無不迷惑
365 30 Thus 如所言者無不迷惑
366 30 thus; tathā 如所言者無不迷惑
367 30 like; iva 如所言者無不迷惑
368 30 suchness; tathatā 如所言者無不迷惑
369 30 xīn heart [organ] 摩竭人民皆共同心來供事我
370 30 xīn Kangxi radical 61 摩竭人民皆共同心來供事我
371 30 xīn mind; consciousness 摩竭人民皆共同心來供事我
372 30 xīn the center; the core; the middle 摩竭人民皆共同心來供事我
373 30 xīn one of the 28 star constellations 摩竭人民皆共同心來供事我
374 30 xīn heart 摩竭人民皆共同心來供事我
375 30 xīn emotion 摩竭人民皆共同心來供事我
376 30 xīn intention; consideration 摩竭人民皆共同心來供事我
377 30 xīn disposition; temperament 摩竭人民皆共同心來供事我
378 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 摩竭人民皆共同心來供事我
379 30 xīn heart; hṛdaya 摩竭人民皆共同心來供事我
380 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 摩竭人民皆共同心來供事我
381 29 not; no 不廢大哀
382 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 不廢大哀
383 29 as a correlative 不廢大哀
384 29 no (answering a question) 不廢大哀
385 29 forms a negative adjective from a noun 不廢大哀
386 29 at the end of a sentence to form a question 不廢大哀
387 29 to form a yes or no question 不廢大哀
388 29 infix potential marker 不廢大哀
389 29 no; na 不廢大哀
390 29 jiàn to see 故其見如來發歡喜心
391 29 jiàn opinion; view; understanding 故其見如來發歡喜心
392 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故其見如來發歡喜心
393 29 jiàn refer to; for details see 故其見如來發歡喜心
394 29 jiàn passive marker 故其見如來發歡喜心
395 29 jiàn to listen to 故其見如來發歡喜心
396 29 jiàn to meet 故其見如來發歡喜心
397 29 jiàn to receive (a guest) 故其見如來發歡喜心
398 29 jiàn let me; kindly 故其見如來發歡喜心
399 29 jiàn Jian 故其見如來發歡喜心
400 29 xiàn to appear 故其見如來發歡喜心
401 29 xiàn to introduce 故其見如來發歡喜心
402 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故其見如來發歡喜心
403 29 jiàn seeing; observing; darśana 故其見如來發歡喜心
404 29 世尊 shìzūn World-Honored One 供奉世尊衣被
405 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 供奉世尊衣被
406 28 shí time; a point or period of time 是時
407 28 shí a season; a quarter of a year 是時
408 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
409 28 shí at that time 是時
410 28 shí fashionable 是時
411 28 shí fate; destiny; luck 是時
412 28 shí occasion; opportunity; chance 是時
413 28 shí tense 是時
414 28 shí particular; special 是時
415 28 shí to plant; to cultivate 是時
416 28 shí hour (measure word) 是時
417 28 shí an era; a dynasty 是時
418 28 shí time [abstract] 是時
419 28 shí seasonal 是時
420 28 shí frequently; often 是時
421 28 shí occasionally; sometimes 是時
422 28 shí on time 是時
423 28 shí this; that 是時
424 28 shí to wait upon 是時
425 28 shí hour 是時
426 28 shí appropriate; proper; timely 是時
427 28 shí Shi 是時
428 28 shí a present; currentlt 是時
429 28 shí time; kāla 是時
430 28 shí at that time; samaya 是時
431 28 shí then; atha 是時
432 26 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是仁賢
433 26 云何 yúnhé why; how 云何受之
434 26 云何 yúnhé how; katham 云何受之
435 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說本變化
436 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說本變化
437 26 shuì to persuade 說本變化
438 26 shuō to teach; to recite; to explain 說本變化
439 26 shuō a doctrine; a theory 說本變化
440 26 shuō to claim; to assert 說本變化
441 26 shuō allocution 說本變化
442 26 shuō to criticize; to scold 說本變化
443 26 shuō to indicate; to refer to 說本變化
444 26 shuō speach; vāda 說本變化
445 26 shuō to speak; bhāṣate 說本變化
446 26 shuō to instruct 說本變化
447 25 běn measure word for books 說本變化
448 25 běn this (city, week, etc) 說本變化
449 25 běn originally; formerly 說本變化
450 25 běn to be one's own 說本變化
451 25 běn origin; source; root; foundation; basis 說本變化
452 25 běn the roots of a plant 說本變化
453 25 běn self 說本變化
454 25 běn measure word for flowering plants 說本變化
455 25 běn capital 說本變化
456 25 běn main; central; primary 說本變化
457 25 běn according to 說本變化
458 25 běn a version; an edition 說本變化
459 25 běn a memorial [presented to the emperor] 說本變化
460 25 běn a book 說本變化
461 25 běn trunk of a tree 說本變化
462 25 běn to investigate the root of 說本變化
463 25 běn a manuscript for a play 說本變化
464 25 běn Ben 說本變化
465 25 běn root; origin; mula 說本變化
466 25 běn becoming, being, existing; bhava 說本變化
467 25 běn former; previous; pūrva 說本變化
468 25 idea 師子意菩薩
469 25 Italy (abbreviation) 師子意菩薩
470 25 a wish; a desire; intention 師子意菩薩
471 25 mood; feeling 師子意菩薩
472 25 will; willpower; determination 師子意菩薩
473 25 bearing; spirit 師子意菩薩
474 25 to think of; to long for; to miss 師子意菩薩
475 25 to anticipate; to expect 師子意菩薩
476 25 to doubt; to suspect 師子意菩薩
477 25 meaning 師子意菩薩
478 25 a suggestion; a hint 師子意菩薩
479 25 an understanding; a point of view 師子意菩薩
480 25 or 師子意菩薩
481 25 Yi 師子意菩薩
482 25 manas; mind; mentation 師子意菩薩
483 24 huà to make into; to change into; to transform 唯未化沙門瞿曇
484 24 huà -ization 唯未化沙門瞿曇
485 24 huà to convert; to persuade 唯未化沙門瞿曇
486 24 huà to manifest 唯未化沙門瞿曇
487 24 huà to collect alms 唯未化沙門瞿曇
488 24 huà [of Nature] to create 唯未化沙門瞿曇
489 24 huà to die 唯未化沙門瞿曇
490 24 huà to dissolve; to melt 唯未化沙門瞿曇
491 24 huà to revert to a previous custom 唯未化沙門瞿曇
492 24 huà chemistry 唯未化沙門瞿曇
493 24 huà to burn 唯未化沙門瞿曇
494 24 huā to spend 唯未化沙門瞿曇
495 24 huà to manifest 唯未化沙門瞿曇
496 24 huà to convert 唯未化沙門瞿曇
497 24 jīn today; present; now 以不見故今當曉試
498 24 jīn Jin 以不見故今當曉試
499 24 jīn modern 以不見故今當曉試
500 24 jīn now; adhunā 以不見故今當曉試

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
four; catur
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
仁贤 仁賢 rénxián Bhadrika; Bhaddiya
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
般泥洹 98 Parinirvāṇa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法众 法眾 102 Fa Zhong
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
幻士仁贤经 幻士仁賢經 104 Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四清 115 the Four Cleanups Movement
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛受 諦受 100 right livelihood
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
光净 光淨 103 bright; pure
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
解了空行 106 understanding of practice according to emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
经法 經法 106 canonical teachings
净世界 淨世界 106 pure land
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能化 110 a teacher
念言 110 words from memory
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普见 普見 112 observe all places
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三达 三達 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四事 115 the four necessities
四王诸天 四王諸天 115 The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points
所以者何 115 Why is that?
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
無想 119 no notion; without perception
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信施 120 trust in charity
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有想 121 having apperception
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha