Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 30

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 54 to go; to 我於然燈如來
2 54 to rely on; to depend on 我於然燈如來
3 54 Yu 我於然燈如來
4 54 a crow 我於然燈如來
5 51 真如 zhēnrú True Thusness 由彼自身真如
6 51 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 由彼自身真如
7 36 néng can; able 能令我病一切苦惱得解脫耶
8 36 néng ability; capacity 能令我病一切苦惱得解脫耶
9 36 néng a mythical bear-like beast 能令我病一切苦惱得解脫耶
10 36 néng energy 能令我病一切苦惱得解脫耶
11 36 néng function; use 能令我病一切苦惱得解脫耶
12 36 néng talent 能令我病一切苦惱得解脫耶
13 36 néng expert at 能令我病一切苦惱得解脫耶
14 36 néng to be in harmony 能令我病一切苦惱得解脫耶
15 36 néng to tend to; to care for 能令我病一切苦惱得解脫耶
16 36 néng to reach; to arrive at 能令我病一切苦惱得解脫耶
17 36 néng to be able; śak 能令我病一切苦惱得解脫耶
18 36 néng skilful; pravīṇa 能令我病一切苦惱得解脫耶
19 29 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
20 29 有情 yǒuqíng having feelings for 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
21 29 有情 yǒuqíng friends with 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
22 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
23 29 有情 yǒuqíng sentient being 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
24 29 有情 yǒuqíng sentient beings 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
25 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是食者生歡喜
26 23 shí time; a point or period of time 復於彼時
27 23 shí a season; a quarter of a year 復於彼時
28 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 復於彼時
29 23 shí fashionable 復於彼時
30 23 shí fate; destiny; luck 復於彼時
31 23 shí occasion; opportunity; chance 復於彼時
32 23 shí tense 復於彼時
33 23 shí particular; special 復於彼時
34 23 shí to plant; to cultivate 復於彼時
35 23 shí an era; a dynasty 復於彼時
36 23 shí time [abstract] 復於彼時
37 23 shí seasonal 復於彼時
38 23 shí to wait upon 復於彼時
39 23 shí hour 復於彼時
40 23 shí appropriate; proper; timely 復於彼時
41 23 shí Shi 復於彼時
42 23 shí a present; currentlt 復於彼時
43 23 shí time; kāla 復於彼時
44 23 shí at that time; samaya 復於彼時
45 22 wéi to act as; to serve 為爍迦羅主
46 22 wéi to change into; to become 為爍迦羅主
47 22 wéi to be; is 為爍迦羅主
48 22 wéi to do 為爍迦羅主
49 22 wèi to support; to help 為爍迦羅主
50 22 wéi to govern 為爍迦羅主
51 22 wèi to be; bhū 為爍迦羅主
52 21 shēn human body; torso 風黃痰癊積集其身
53 21 shēn Kangxi radical 158 風黃痰癊積集其身
54 21 shēn self 風黃痰癊積集其身
55 21 shēn life 風黃痰癊積集其身
56 21 shēn an object 風黃痰癊積集其身
57 21 shēn a lifetime 風黃痰癊積集其身
58 21 shēn moral character 風黃痰癊積集其身
59 21 shēn status; identity; position 風黃痰癊積集其身
60 21 shēn pregnancy 風黃痰癊積集其身
61 21 juān India 風黃痰癊積集其身
62 21 shēn body; kāya 風黃痰癊積集其身
63 20 to go back; to return 復於彼時
64 20 to resume; to restart 復於彼時
65 20 to do in detail 復於彼時
66 20 to restore 復於彼時
67 20 to respond; to reply to 復於彼時
68 20 Fu; Return 復於彼時
69 20 to retaliate; to reciprocate 復於彼時
70 20 to avoid forced labor or tax 復於彼時
71 20 Fu 復於彼時
72 20 doubled; to overlapping; folded 復於彼時
73 20 a lined garment with doubled thickness 復於彼時
74 20 xiàng to observe; to assess 忽然化生成有情相
75 20 xiàng appearance; portrait; picture 忽然化生成有情相
76 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 忽然化生成有情相
77 20 xiàng to aid; to help 忽然化生成有情相
78 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 忽然化生成有情相
79 20 xiàng a sign; a mark; appearance 忽然化生成有情相
80 20 xiāng alternately; in turn 忽然化生成有情相
81 20 xiāng Xiang 忽然化生成有情相
82 20 xiāng form substance 忽然化生成有情相
83 20 xiāng to express 忽然化生成有情相
84 20 xiàng to choose 忽然化生成有情相
85 20 xiāng Xiang 忽然化生成有情相
86 20 xiāng an ancient musical instrument 忽然化生成有情相
87 20 xiāng the seventh lunar month 忽然化生成有情相
88 20 xiāng to compare 忽然化生成有情相
89 20 xiàng to divine 忽然化生成有情相
90 20 xiàng to administer 忽然化生成有情相
91 20 xiàng helper for a blind person 忽然化生成有情相
92 20 xiāng rhythm [music] 忽然化生成有情相
93 20 xiāng the upper frets of a pipa 忽然化生成有情相
94 20 xiāng coralwood 忽然化生成有情相
95 20 xiàng ministry 忽然化生成有情相
96 20 xiàng to supplement; to enhance 忽然化生成有情相
97 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 忽然化生成有情相
98 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 忽然化生成有情相
99 20 xiàng sign; mark; liṅga 忽然化生成有情相
100 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 忽然化生成有情相
101 19 ér Kangxi radical 126 取彼身肢少分而食
102 19 ér as if; to seem like 取彼身肢少分而食
103 19 néng can; able 取彼身肢少分而食
104 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 取彼身肢少分而食
105 19 ér to arrive; up to 取彼身肢少分而食
106 19 一切 yīqiè temporary 一切財物悉能捨施
107 19 一切 yīqiè the same 一切財物悉能捨施
108 19 Yi 令我身肢亦無盡
109 19 self 我於然燈如來
110 19 [my] dear 我於然燈如來
111 19 Wo 我於然燈如來
112 19 self; atman; attan 我於然燈如來
113 19 ga 我於然燈如來
114 18 Kangxi radical 71 時彼有情無歸無救未得愈者
115 18 to not have; without 時彼有情無歸無救未得愈者
116 18 mo 時彼有情無歸無救未得愈者
117 18 to not have 時彼有情無歸無救未得愈者
118 18 Wu 時彼有情無歸無救未得愈者
119 18 mo 時彼有情無歸無救未得愈者
120 18 Kangxi radical 49 彼無嫌恨瞋已除
121 18 to bring to an end; to stop 彼無嫌恨瞋已除
122 18 to complete 彼無嫌恨瞋已除
123 18 to demote; to dismiss 彼無嫌恨瞋已除
124 18 to recover from an illness 彼無嫌恨瞋已除
125 18 former; pūrvaka 彼無嫌恨瞋已除
126 17 zhě ca 時彼有情無歸無救未得愈者
127 16 suǒ a few; various; some 正等正覺所獲得具足法身
128 16 suǒ a place; a location 正等正覺所獲得具足法身
129 16 suǒ indicates a passive voice 正等正覺所獲得具足法身
130 16 suǒ an ordinal number 正等正覺所獲得具足法身
131 16 suǒ meaning 正等正覺所獲得具足法身
132 16 suǒ garrison 正等正覺所獲得具足法身
133 16 suǒ place; pradeśa 正等正覺所獲得具足法身
134 16 yóu Kangxi radical 102 由菩提道實不虛
135 16 yóu to follow along 由菩提道實不虛
136 16 yóu cause; reason 由菩提道實不虛
137 16 yóu You 由菩提道實不虛
138 15 to leave; to depart; to go away; to part 離種種相
139 15 a mythical bird 離種種相
140 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離種種相
141 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離種種相
142 15 chī a dragon with horns not yet grown 離種種相
143 15 a mountain ash 離種種相
144 15 vanilla; a vanilla-like herb 離種種相
145 15 to be scattered; to be separated 離種種相
146 15 to cut off 離種種相
147 15 to violate; to be contrary to 離種種相
148 15 to be distant from 離種種相
149 15 two 離種種相
150 15 to array; to align 離種種相
151 15 to pass through; to experience 離種種相
152 15 transcendence 離種種相
153 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離種種相
154 14 法身 Fǎshēn Dharma body 正等正覺所獲得具足法身
155 14 法身 fǎshēn Dharma Body 正等正覺所獲得具足法身
156 14 method; way 若能攝受如是法
157 14 France 若能攝受如是法
158 14 the law; rules; regulations 若能攝受如是法
159 14 the teachings of the Buddha; Dharma 若能攝受如是法
160 14 a standard; a norm 若能攝受如是法
161 14 an institution 若能攝受如是法
162 14 to emulate 若能攝受如是法
163 14 magic; a magic trick 若能攝受如是法
164 14 punishment 若能攝受如是法
165 14 Fa 若能攝受如是法
166 14 a precedent 若能攝受如是法
167 14 a classification of some kinds of Han texts 若能攝受如是法
168 14 relating to a ceremony or rite 若能攝受如是法
169 14 Dharma 若能攝受如是法
170 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若能攝受如是法
171 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若能攝受如是法
172 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若能攝受如是法
173 14 quality; characteristic 若能攝受如是法
174 14 zuò to do 於無歸者為作歸依
175 14 zuò to act as; to serve as 於無歸者為作歸依
176 14 zuò to start 於無歸者為作歸依
177 14 zuò a writing; a work 於無歸者為作歸依
178 14 zuò to dress as; to be disguised as 於無歸者為作歸依
179 14 zuō to create; to make 於無歸者為作歸依
180 14 zuō a workshop 於無歸者為作歸依
181 14 zuō to write; to compose 於無歸者為作歸依
182 14 zuò to rise 於無歸者為作歸依
183 14 zuò to be aroused 於無歸者為作歸依
184 14 zuò activity; action; undertaking 於無歸者為作歸依
185 14 zuò to regard as 於無歸者為作歸依
186 14 zuò action; kāraṇa 於無歸者為作歸依
187 13 除愈 chú yù to heal and recover completely 和合良藥治諸有情疾病除愈
188 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
189 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
190 13 shuì to persuade 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
191 13 shuō to teach; to recite; to explain 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
192 13 shuō a doctrine; a theory 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
193 13 shuō to claim; to assert 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
194 13 shuō allocution 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
195 13 shuō to criticize; to scold 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
196 13 shuō to indicate; to refer to 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
197 13 shuō speach; vāda 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
198 13 shuō to speak; bhāṣate 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
199 13 shuō to instruct 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
200 13 wén to hear 名稱普聞自在無礙
201 13 wén Wen 名稱普聞自在無礙
202 13 wén sniff at; to smell 名稱普聞自在無礙
203 13 wén to be widely known 名稱普聞自在無礙
204 13 wén to confirm; to accept 名稱普聞自在無礙
205 13 wén information 名稱普聞自在無礙
206 13 wèn famous; well known 名稱普聞自在無礙
207 13 wén knowledge; learning 名稱普聞自在無礙
208 13 wèn popularity; prestige; reputation 名稱普聞自在無礙
209 13 wén to question 名稱普聞自在無礙
210 13 wén heard; śruta 名稱普聞自在無礙
211 13 wén hearing; śruti 名稱普聞自在無礙
212 13 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 汝觀菩薩摩訶薩安住法身
213 12 to know; to learn about; to comprehend 一切財物悉能捨施
214 12 detailed 一切財物悉能捨施
215 12 to elaborate; to expound 一切財物悉能捨施
216 12 to exhaust; to use up 一切財物悉能捨施
217 12 strongly 一切財物悉能捨施
218 12 Xi 一切財物悉能捨施
219 12 all; kṛtsna 一切財物悉能捨施
220 12 jiě to loosen; to unfasten; to untie 於彼三乘得決定解
221 12 jiě to explain 於彼三乘得決定解
222 12 jiě to divide; to separate 於彼三乘得決定解
223 12 jiě to understand 於彼三乘得決定解
224 12 jiě to solve a math problem 於彼三乘得決定解
225 12 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 於彼三乘得決定解
226 12 jiě to cut; to disect 於彼三乘得決定解
227 12 jiě to relieve oneself 於彼三乘得決定解
228 12 jiě a solution 於彼三乘得決定解
229 12 jiè to escort 於彼三乘得決定解
230 12 xiè to understand; to be clear 於彼三乘得決定解
231 12 xiè acrobatic skills 於彼三乘得決定解
232 12 jiě can; able to 於彼三乘得決定解
233 12 jiě a stanza 於彼三乘得決定解
234 12 jiè to send off 於彼三乘得決定解
235 12 xiè Xie 於彼三乘得決定解
236 12 jiě exegesis 於彼三乘得決定解
237 12 xiè laziness 於彼三乘得決定解
238 12 jiè a government office 於彼三乘得決定解
239 12 jiè to pawn 於彼三乘得決定解
240 12 jiè to rent; to lease 於彼三乘得決定解
241 12 jiě understanding 於彼三乘得決定解
242 12 jiě to liberate 於彼三乘得決定解
243 12 xíng to walk 汝等若能共修行
244 12 xíng capable; competent 汝等若能共修行
245 12 háng profession 汝等若能共修行
246 12 xíng Kangxi radical 144 汝等若能共修行
247 12 xíng to travel 汝等若能共修行
248 12 xìng actions; conduct 汝等若能共修行
249 12 xíng to do; to act; to practice 汝等若能共修行
250 12 xíng all right; OK; okay 汝等若能共修行
251 12 háng horizontal line 汝等若能共修行
252 12 héng virtuous deeds 汝等若能共修行
253 12 hàng a line of trees 汝等若能共修行
254 12 hàng bold; steadfast 汝等若能共修行
255 12 xíng to move 汝等若能共修行
256 12 xíng to put into effect; to implement 汝等若能共修行
257 12 xíng travel 汝等若能共修行
258 12 xíng to circulate 汝等若能共修行
259 12 xíng running script; running script 汝等若能共修行
260 12 xíng temporary 汝等若能共修行
261 12 háng rank; order 汝等若能共修行
262 12 háng a business; a shop 汝等若能共修行
263 12 xíng to depart; to leave 汝等若能共修行
264 12 xíng to experience 汝等若能共修行
265 12 xíng path; way 汝等若能共修行
266 12 xíng xing; ballad 汝等若能共修行
267 12 xíng Xing 汝等若能共修行
268 12 xíng Practice 汝等若能共修行
269 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝等若能共修行
270 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝等若能共修行
271 12 infix potential marker 彼言真實不欺誑
272 11 過去 guòqù past; previous; former 亦能隨解過去未來現在真如
273 11 過去 guòqu to go over; to pass by 亦能隨解過去未來現在真如
274 11 過去 guòqu to die 亦能隨解過去未來現在真如
275 11 過去 guòqu already past 亦能隨解過去未來現在真如
276 11 過去 guòqu to go forward 亦能隨解過去未來現在真如
277 11 過去 guòqu to turn one's back 亦能隨解過去未來現在真如
278 11 過去 guòqù past 亦能隨解過去未來現在真如
279 11 過去 guòqù past; previous; former 亦能隨解過去未來現在真如
280 11 to give 又過去真如與未來真如而無相違
281 11 to accompany 又過去真如與未來真如而無相違
282 11 to particate in 又過去真如與未來真如而無相違
283 11 of the same kind 又過去真如與未來真如而無相違
284 11 to help 又過去真如與未來真如而無相違
285 11 for 又過去真如與未來真如而無相違
286 11 大病 dàbìng serious illness 謂貪大病
287 11 yòu Kangxi radical 29 又於彼時疾疫劫起
288 11 zhī to know 我於是時知此有情得安隱已
289 11 zhī to comprehend 我於是時知此有情得安隱已
290 11 zhī to inform; to tell 我於是時知此有情得安隱已
291 11 zhī to administer 我於是時知此有情得安隱已
292 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我於是時知此有情得安隱已
293 11 zhī to be close friends 我於是時知此有情得安隱已
294 11 zhī to feel; to sense; to perceive 我於是時知此有情得安隱已
295 11 zhī to receive; to entertain 我於是時知此有情得安隱已
296 11 zhī knowledge 我於是時知此有情得安隱已
297 11 zhī consciousness; perception 我於是時知此有情得安隱已
298 11 zhī a close friend 我於是時知此有情得安隱已
299 11 zhì wisdom 我於是時知此有情得安隱已
300 11 zhì Zhi 我於是時知此有情得安隱已
301 11 zhī to appreciate 我於是時知此有情得安隱已
302 11 zhī to make known 我於是時知此有情得安隱已
303 11 zhī to have control over 我於是時知此有情得安隱已
304 11 zhī to expect; to foresee 我於是時知此有情得安隱已
305 11 zhī Understanding 我於是時知此有情得安隱已
306 11 zhī know; jña 我於是時知此有情得安隱已
307 11 無相 wúxiāng Formless 又過去真如與未來真如而無相違
308 11 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 又過去真如與未來真如而無相違
309 11 自身 zìshēn oneself; ātmabhāva 若能自身離一種相
310 11 wéi to disobey; to violate; to defy 又過去真如與未來真如而無相違
311 11 wéi to depart 又過去真如與未來真如而無相違
312 11 wéi to be reluctant 又過去真如與未來真如而無相違
313 11 wéi to refuse to accept 又過去真如與未來真如而無相違
314 11 wéi to be contrary 又過去真如與未來真如而無相違
315 11 wéi to avoid 又過去真如與未來真如而無相違
316 11 wéi a fault; a vice 又過去真如與未來真如而無相違
317 11 wéi to be apart from 又過去真如與未來真如而無相違
318 11 wéi to be separated from; vidhura 又過去真如與未來真如而無相違
319 11 to be near by; to be close to 即能入解一切有情身離相故
320 11 at that time 即能入解一切有情身離相故
321 11 to be exactly the same as; to be thus 即能入解一切有情身離相故
322 11 supposed; so-called 即能入解一切有情身離相故
323 11 to arrive at; to ascend 即能入解一切有情身離相故
324 10 duàn to judge 如是斷已
325 10 duàn to severe; to break 如是斷已
326 10 duàn to stop 如是斷已
327 10 duàn to quit; to give up 如是斷已
328 10 duàn to intercept 如是斷已
329 10 duàn to divide 如是斷已
330 10 duàn to isolate 如是斷已
331 10 big; huge; large 此閻浮洲大良藥
332 10 Kangxi radical 37 此閻浮洲大良藥
333 10 great; major; important 此閻浮洲大良藥
334 10 size 此閻浮洲大良藥
335 10 old 此閻浮洲大良藥
336 10 oldest; earliest 此閻浮洲大良藥
337 10 adult 此閻浮洲大良藥
338 10 dài an important person 此閻浮洲大良藥
339 10 senior 此閻浮洲大良藥
340 10 an element 此閻浮洲大良藥
341 10 great; mahā 此閻浮洲大良藥
342 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 時彼有情無歸無救未得愈者
343 10 děi to want to; to need to 時彼有情無歸無救未得愈者
344 10 děi must; ought to 時彼有情無歸無救未得愈者
345 10 de 時彼有情無歸無救未得愈者
346 10 de infix potential marker 時彼有情無歸無救未得愈者
347 10 to result in 時彼有情無歸無救未得愈者
348 10 to be proper; to fit; to suit 時彼有情無歸無救未得愈者
349 10 to be satisfied 時彼有情無歸無救未得愈者
350 10 to be finished 時彼有情無歸無救未得愈者
351 10 děi satisfying 時彼有情無歸無救未得愈者
352 10 to contract 時彼有情無歸無救未得愈者
353 10 to hear 時彼有情無歸無救未得愈者
354 10 to have; there is 時彼有情無歸無救未得愈者
355 10 marks time passed 時彼有情無歸無救未得愈者
356 10 obtain; attain; prāpta 時彼有情無歸無救未得愈者
357 9 Soviet Union 名曰蘇牟
358 9 Su 名曰蘇牟
359 9 to revive 名曰蘇牟
360 9 Suzhou 名曰蘇牟
361 9 Jiangsu 名曰蘇牟
362 9 a species of thyme 名曰蘇牟
363 9 earrings 名曰蘇牟
364 9 to awaken 名曰蘇牟
365 9 to be rescued 名曰蘇牟
366 9 to mow grass 名曰蘇牟
367 9 awareness; saṃjñā 名曰蘇牟
368 9 積集 jījí saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap 風黃痰癊積集其身
369 9 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 皆來見彼造藥童女
370 9 yào a chemical 皆來見彼造藥童女
371 9 yào to cure 皆來見彼造藥童女
372 9 yào to poison 皆來見彼造藥童女
373 9 yào medicine; bhaiṣajya 皆來見彼造藥童女
374 9 疾病 jíbìng disease; sickness; ailment 和合良藥治諸有情疾病除愈
375 9 疾病 jíbìng sickness; vyādhi 和合良藥治諸有情疾病除愈
376 9 lìng to make; to cause to be; to lead 能令我病一切苦惱得解脫耶
377 9 lìng to issue a command 能令我病一切苦惱得解脫耶
378 9 lìng rules of behavior; customs 能令我病一切苦惱得解脫耶
379 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令我病一切苦惱得解脫耶
380 9 lìng a season 能令我病一切苦惱得解脫耶
381 9 lìng respected; good reputation 能令我病一切苦惱得解脫耶
382 9 lìng good 能令我病一切苦惱得解脫耶
383 9 lìng pretentious 能令我病一切苦惱得解脫耶
384 9 lìng a transcending state of existence 能令我病一切苦惱得解脫耶
385 9 lìng a commander 能令我病一切苦惱得解脫耶
386 9 lìng a commanding quality; an impressive character 能令我病一切苦惱得解脫耶
387 9 lìng lyrics 能令我病一切苦惱得解脫耶
388 9 lìng Ling 能令我病一切苦惱得解脫耶
389 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令我病一切苦惱得解脫耶
390 9 良藥 liángyào good medicine; a good remedy 和合良藥治諸有情疾病除愈
391 9 móu barley 名曰蘇牟
392 9 móu to make 名曰蘇牟
393 9 móu to moo; bellow; low 名曰蘇牟
394 9 móu to increase; to enlarge 名曰蘇牟
395 9 móu to seek; to obtain; to take 名曰蘇牟
396 9 large 名曰蘇牟
397 9 móu to be equal; to be the same 名曰蘇牟
398 9 móu Mou 名曰蘇牟
399 9 móu muḥ 名曰蘇牟
400 8 bìng ailment; sickness; illness; disease 惡業有情病緣成熟
401 8 bìng to be sick 惡業有情病緣成熟
402 8 bìng a defect; a fault; a shortcoming 惡業有情病緣成熟
403 8 bìng to be disturbed about 惡業有情病緣成熟
404 8 bìng to suffer for 惡業有情病緣成熟
405 8 bìng to harm 惡業有情病緣成熟
406 8 bìng to worry 惡業有情病緣成熟
407 8 bìng to hate; to resent 惡業有情病緣成熟
408 8 bìng to criticize; to find fault with 惡業有情病緣成熟
409 8 bìng withered 惡業有情病緣成熟
410 8 bìng exhausted 惡業有情病緣成熟
411 8 bìng sickness; vyādhi 惡業有情病緣成熟
412 8 jīn today; present; now 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂
413 8 jīn Jin 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂
414 8 jīn modern 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂
415 8 jīn now; adhunā 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂
416 8 不能 bù néng cannot; must not; should not 以是緣故火不能燒物不能壞
417 8 suí to follow 隨能入解一切諸法
418 8 suí to listen to 隨能入解一切諸法
419 8 suí to submit to; to comply with 隨能入解一切諸法
420 8 suí to be obsequious 隨能入解一切諸法
421 8 suí 17th hexagram 隨能入解一切諸法
422 8 suí let somebody do what they like 隨能入解一切諸法
423 8 suí to resemble; to look like 隨能入解一切諸法
424 8 suí follow; anugama 隨能入解一切諸法
425 8 醫王 yīwáng king of healers; Medicine King 彼時復有百千醫王
426 8 shí food; food and drink 彼若來食肢分者
427 8 shí Kangxi radical 184 彼若來食肢分者
428 8 shí to eat 彼若來食肢分者
429 8 to feed 彼若來食肢分者
430 8 shí meal; cooked cereals 彼若來食肢分者
431 8 to raise; to nourish 彼若來食肢分者
432 8 shí to receive; to accept 彼若來食肢分者
433 8 shí to receive an official salary 彼若來食肢分者
434 8 shí an eclipse 彼若來食肢分者
435 8 shí food; bhakṣa 彼若來食肢分者
436 8 fēi Kangxi radical 175 非遠離故
437 8 fēi wrong; bad; untruthful 非遠離故
438 8 fēi different 非遠離故
439 8 fēi to not be; to not have 非遠離故
440 8 fēi to violate; to be contrary to 非遠離故
441 8 fēi Africa 非遠離故
442 8 fēi to slander 非遠離故
443 8 fěi to avoid 非遠離故
444 8 fēi must 非遠離故
445 8 fēi an error 非遠離故
446 8 fēi a problem; a question 非遠離故
447 8 fēi evil 非遠離故
448 7 poison; venom 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
449 7 poisonous 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
450 7 to poison 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
451 7 to endanger 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
452 7 to lothe; to hate 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
453 7 a disaster 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
454 7 narcotics 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
455 7 to harm 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
456 7 harmful 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
457 7 harmful 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
458 7 poison; viṣa 譬如雪山林中有大藥樹王名離諸毒
459 7 shēng sound 於其中間一切有情聞是聲已
460 7 shēng sheng 於其中間一切有情聞是聲已
461 7 shēng voice 於其中間一切有情聞是聲已
462 7 shēng music 於其中間一切有情聞是聲已
463 7 shēng language 於其中間一切有情聞是聲已
464 7 shēng fame; reputation; honor 於其中間一切有情聞是聲已
465 7 shēng a message 於其中間一切有情聞是聲已
466 7 shēng a consonant 於其中間一切有情聞是聲已
467 7 shēng a tone 於其中間一切有情聞是聲已
468 7 shēng to announce 於其中間一切有情聞是聲已
469 7 shēng sound 於其中間一切有情聞是聲已
470 7 永不 yǒng bù never; will never 當斷殺生永不復作
471 7 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 過去真如與現在真如亦無相違
472 7 rén person; people; a human being 我以天眼清淨出過於人
473 7 rén Kangxi radical 9 我以天眼清淨出過於人
474 7 rén a kind of person 我以天眼清淨出過於人
475 7 rén everybody 我以天眼清淨出過於人
476 7 rén adult 我以天眼清淨出過於人
477 7 rén somebody; others 我以天眼清淨出過於人
478 7 rén an upright person 我以天眼清淨出過於人
479 7 rén person; manuṣya 我以天眼清淨出過於人
480 7 yán to speak; to say; said 彼言真實不欺誑
481 7 yán language; talk; words; utterance; speech 彼言真實不欺誑
482 7 yán Kangxi radical 149 彼言真實不欺誑
483 7 yán phrase; sentence 彼言真實不欺誑
484 7 yán a word; a syllable 彼言真實不欺誑
485 7 yán a theory; a doctrine 彼言真實不欺誑
486 7 yán to regard as 彼言真實不欺誑
487 7 yán to act as 彼言真實不欺誑
488 7 yán word; vacana 彼言真實不欺誑
489 7 yán speak; vad 彼言真實不欺誑
490 7 to use; to grasp 我以天眼清淨出過於人
491 7 to rely on 我以天眼清淨出過於人
492 7 to regard 我以天眼清淨出過於人
493 7 to be able to 我以天眼清淨出過於人
494 7 to order; to command 我以天眼清淨出過於人
495 7 used after a verb 我以天眼清淨出過於人
496 7 a reason; a cause 我以天眼清淨出過於人
497 7 Israel 我以天眼清淨出過於人
498 7 Yi 我以天眼清淨出過於人
499 7 use; yogena 我以天眼清淨出過於人
500 7 miào wonderful; fantastic 璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 54 in; at 我於然燈如來
2 54 in; at 我於然燈如來
3 54 in; at; to; from 我於然燈如來
4 54 to go; to 我於然燈如來
5 54 to rely on; to depend on 我於然燈如來
6 54 to go to; to arrive at 我於然燈如來
7 54 from 我於然燈如來
8 54 give 我於然燈如來
9 54 oppposing 我於然燈如來
10 54 and 我於然燈如來
11 54 compared to 我於然燈如來
12 54 by 我於然燈如來
13 54 and; as well as 我於然燈如來
14 54 for 我於然燈如來
15 54 Yu 我於然燈如來
16 54 a crow 我於然燈如來
17 54 whew; wow 我於然燈如來
18 54 near to; antike 我於然燈如來
19 51 that; those 復於彼時
20 51 another; the other 復於彼時
21 51 that; tad 復於彼時
22 51 真如 zhēnrú True Thusness 由彼自身真如
23 51 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 由彼自身真如
24 44 zhū all; many; various 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
25 44 zhū Zhu 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
26 44 zhū all; members of the class 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
27 44 zhū interrogative particle 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
28 44 zhū him; her; them; it 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
29 44 zhū of; in 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
30 44 zhū all; many; sarva 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
31 36 néng can; able 能令我病一切苦惱得解脫耶
32 36 néng ability; capacity 能令我病一切苦惱得解脫耶
33 36 néng a mythical bear-like beast 能令我病一切苦惱得解脫耶
34 36 néng energy 能令我病一切苦惱得解脫耶
35 36 néng function; use 能令我病一切苦惱得解脫耶
36 36 néng may; should; permitted to 能令我病一切苦惱得解脫耶
37 36 néng talent 能令我病一切苦惱得解脫耶
38 36 néng expert at 能令我病一切苦惱得解脫耶
39 36 néng to be in harmony 能令我病一切苦惱得解脫耶
40 36 néng to tend to; to care for 能令我病一切苦惱得解脫耶
41 36 néng to reach; to arrive at 能令我病一切苦惱得解脫耶
42 36 néng as long as; only 能令我病一切苦惱得解脫耶
43 36 néng even if 能令我病一切苦惱得解脫耶
44 36 néng but 能令我病一切苦惱得解脫耶
45 36 néng in this way 能令我病一切苦惱得解脫耶
46 36 néng to be able; śak 能令我病一切苦惱得解脫耶
47 36 néng skilful; pravīṇa 能令我病一切苦惱得解脫耶
48 29 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
49 29 有情 yǒuqíng having feelings for 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
50 29 有情 yǒuqíng friends with 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
51 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
52 29 有情 yǒuqíng sentient being 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
53 29 有情 yǒuqíng sentient beings 彼諸聚落有百千俱胝那庾多諸有情類充滿其中
54 28 如是 rúshì thus; so 如是食者生歡喜
55 28 如是 rúshì thus, so 如是食者生歡喜
56 28 如是 rúshì thus; evam 如是食者生歡喜
57 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是食者生歡喜
58 23 shí time; a point or period of time 復於彼時
59 23 shí a season; a quarter of a year 復於彼時
60 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 復於彼時
61 23 shí at that time 復於彼時
62 23 shí fashionable 復於彼時
63 23 shí fate; destiny; luck 復於彼時
64 23 shí occasion; opportunity; chance 復於彼時
65 23 shí tense 復於彼時
66 23 shí particular; special 復於彼時
67 23 shí to plant; to cultivate 復於彼時
68 23 shí hour (measure word) 復於彼時
69 23 shí an era; a dynasty 復於彼時
70 23 shí time [abstract] 復於彼時
71 23 shí seasonal 復於彼時
72 23 shí frequently; often 復於彼時
73 23 shí occasionally; sometimes 復於彼時
74 23 shí on time 復於彼時
75 23 shí this; that 復於彼時
76 23 shí to wait upon 復於彼時
77 23 shí hour 復於彼時
78 23 shí appropriate; proper; timely 復於彼時
79 23 shí Shi 復於彼時
80 23 shí a present; currentlt 復於彼時
81 23 shí time; kāla 復於彼時
82 23 shí at that time; samaya 復於彼時
83 23 shí then; atha 復於彼時
84 22 wèi for; to 為爍迦羅主
85 22 wèi because of 為爍迦羅主
86 22 wéi to act as; to serve 為爍迦羅主
87 22 wéi to change into; to become 為爍迦羅主
88 22 wéi to be; is 為爍迦羅主
89 22 wéi to do 為爍迦羅主
90 22 wèi for 為爍迦羅主
91 22 wèi because of; for; to 為爍迦羅主
92 22 wèi to 為爍迦羅主
93 22 wéi in a passive construction 為爍迦羅主
94 22 wéi forming a rehetorical question 為爍迦羅主
95 22 wéi forming an adverb 為爍迦羅主
96 22 wéi to add emphasis 為爍迦羅主
97 22 wèi to support; to help 為爍迦羅主
98 22 wéi to govern 為爍迦羅主
99 22 wèi to be; bhū 為爍迦羅主
100 21 shēn human body; torso 風黃痰癊積集其身
101 21 shēn Kangxi radical 158 風黃痰癊積集其身
102 21 shēn measure word for clothes 風黃痰癊積集其身
103 21 shēn self 風黃痰癊積集其身
104 21 shēn life 風黃痰癊積集其身
105 21 shēn an object 風黃痰癊積集其身
106 21 shēn a lifetime 風黃痰癊積集其身
107 21 shēn personally 風黃痰癊積集其身
108 21 shēn moral character 風黃痰癊積集其身
109 21 shēn status; identity; position 風黃痰癊積集其身
110 21 shēn pregnancy 風黃痰癊積集其身
111 21 juān India 風黃痰癊積集其身
112 21 shēn body; kāya 風黃痰癊積集其身
113 20 again; more; repeatedly 復於彼時
114 20 to go back; to return 復於彼時
115 20 to resume; to restart 復於彼時
116 20 to do in detail 復於彼時
117 20 to restore 復於彼時
118 20 to respond; to reply to 復於彼時
119 20 after all; and then 復於彼時
120 20 even if; although 復於彼時
121 20 Fu; Return 復於彼時
122 20 to retaliate; to reciprocate 復於彼時
123 20 to avoid forced labor or tax 復於彼時
124 20 particle without meaing 復於彼時
125 20 Fu 復於彼時
126 20 repeated; again 復於彼時
127 20 doubled; to overlapping; folded 復於彼時
128 20 a lined garment with doubled thickness 復於彼時
129 20 again; punar 復於彼時
130 20 xiāng each other; one another; mutually 忽然化生成有情相
131 20 xiàng to observe; to assess 忽然化生成有情相
132 20 xiàng appearance; portrait; picture 忽然化生成有情相
133 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 忽然化生成有情相
134 20 xiàng to aid; to help 忽然化生成有情相
135 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 忽然化生成有情相
136 20 xiàng a sign; a mark; appearance 忽然化生成有情相
137 20 xiāng alternately; in turn 忽然化生成有情相
138 20 xiāng Xiang 忽然化生成有情相
139 20 xiāng form substance 忽然化生成有情相
140 20 xiāng to express 忽然化生成有情相
141 20 xiàng to choose 忽然化生成有情相
142 20 xiāng Xiang 忽然化生成有情相
143 20 xiāng an ancient musical instrument 忽然化生成有情相
144 20 xiāng the seventh lunar month 忽然化生成有情相
145 20 xiāng to compare 忽然化生成有情相
146 20 xiàng to divine 忽然化生成有情相
147 20 xiàng to administer 忽然化生成有情相
148 20 xiàng helper for a blind person 忽然化生成有情相
149 20 xiāng rhythm [music] 忽然化生成有情相
150 20 xiāng the upper frets of a pipa 忽然化生成有情相
151 20 xiāng coralwood 忽然化生成有情相
152 20 xiàng ministry 忽然化生成有情相
153 20 xiàng to supplement; to enhance 忽然化生成有情相
154 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 忽然化生成有情相
155 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 忽然化生成有情相
156 20 xiàng sign; mark; liṅga 忽然化生成有情相
157 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 忽然化生成有情相
158 19 ér and; as well as; but (not); yet (not) 取彼身肢少分而食
159 19 ér Kangxi radical 126 取彼身肢少分而食
160 19 ér you 取彼身肢少分而食
161 19 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 取彼身肢少分而食
162 19 ér right away; then 取彼身肢少分而食
163 19 ér but; yet; however; while; nevertheless 取彼身肢少分而食
164 19 ér if; in case; in the event that 取彼身肢少分而食
165 19 ér therefore; as a result; thus 取彼身肢少分而食
166 19 ér how can it be that? 取彼身肢少分而食
167 19 ér so as to 取彼身肢少分而食
168 19 ér only then 取彼身肢少分而食
169 19 ér as if; to seem like 取彼身肢少分而食
170 19 néng can; able 取彼身肢少分而食
171 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 取彼身肢少分而食
172 19 ér me 取彼身肢少分而食
173 19 ér to arrive; up to 取彼身肢少分而食
174 19 ér possessive 取彼身肢少分而食
175 19 ér and; ca 取彼身肢少分而食
176 19 一切 yīqiè all; every; everything 一切財物悉能捨施
177 19 一切 yīqiè temporary 一切財物悉能捨施
178 19 一切 yīqiè the same 一切財物悉能捨施
179 19 一切 yīqiè generally 一切財物悉能捨施
180 19 一切 yīqiè all, everything 一切財物悉能捨施
181 19 一切 yīqiè all; sarva 一切財物悉能捨施
182 19 also; too 令我身肢亦無盡
183 19 but 令我身肢亦無盡
184 19 this; he; she 令我身肢亦無盡
185 19 although; even though 令我身肢亦無盡
186 19 already 令我身肢亦無盡
187 19 particle with no meaning 令我身肢亦無盡
188 19 Yi 令我身肢亦無盡
189 19 I; me; my 我於然燈如來
190 19 self 我於然燈如來
191 19 we; our 我於然燈如來
192 19 [my] dear 我於然燈如來
193 19 Wo 我於然燈如來
194 19 self; atman; attan 我於然燈如來
195 19 ga 我於然燈如來
196 19 I; aham 我於然燈如來
197 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 乃能見故
198 19 old; ancient; former; past 乃能見故
199 19 reason; cause; purpose 乃能見故
200 19 to die 乃能見故
201 19 so; therefore; hence 乃能見故
202 19 original 乃能見故
203 19 accident; happening; instance 乃能見故
204 19 a friend; an acquaintance; friendship 乃能見故
205 19 something in the past 乃能見故
206 19 deceased; dead 乃能見故
207 19 still; yet 乃能見故
208 19 therefore; tasmāt 乃能見故
209 19 shì is; are; am; to be 我發是念
210 19 shì is exactly 我發是念
211 19 shì is suitable; is in contrast 我發是念
212 19 shì this; that; those 我發是念
213 19 shì really; certainly 我發是念
214 19 shì correct; yes; affirmative 我發是念
215 19 shì true 我發是念
216 19 shì is; has; exists 我發是念
217 19 shì used between repetitions of a word 我發是念
218 19 shì a matter; an affair 我發是念
219 19 shì Shi 我發是念
220 19 shì is; bhū 我發是念
221 19 shì this; idam 我發是念
222 18 no 時彼有情無歸無救未得愈者
223 18 Kangxi radical 71 時彼有情無歸無救未得愈者
224 18 to not have; without 時彼有情無歸無救未得愈者
225 18 has not yet 時彼有情無歸無救未得愈者
226 18 mo 時彼有情無歸無救未得愈者
227 18 do not 時彼有情無歸無救未得愈者
228 18 not; -less; un- 時彼有情無歸無救未得愈者
229 18 regardless of 時彼有情無歸無救未得愈者
230 18 to not have 時彼有情無歸無救未得愈者
231 18 um 時彼有情無歸無救未得愈者
232 18 Wu 時彼有情無歸無救未得愈者
233 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 時彼有情無歸無救未得愈者
234 18 not; non- 時彼有情無歸無救未得愈者
235 18 mo 時彼有情無歸無救未得愈者
236 18 already 彼無嫌恨瞋已除
237 18 Kangxi radical 49 彼無嫌恨瞋已除
238 18 from 彼無嫌恨瞋已除
239 18 to bring to an end; to stop 彼無嫌恨瞋已除
240 18 final aspectual particle 彼無嫌恨瞋已除
241 18 afterwards; thereafter 彼無嫌恨瞋已除
242 18 too; very; excessively 彼無嫌恨瞋已除
243 18 to complete 彼無嫌恨瞋已除
244 18 to demote; to dismiss 彼無嫌恨瞋已除
245 18 to recover from an illness 彼無嫌恨瞋已除
246 18 certainly 彼無嫌恨瞋已除
247 18 an interjection of surprise 彼無嫌恨瞋已除
248 18 this 彼無嫌恨瞋已除
249 18 former; pūrvaka 彼無嫌恨瞋已除
250 18 former; pūrvaka 彼無嫌恨瞋已除
251 17 yǒu is; are; to exist 有大威德具大神通
252 17 yǒu to have; to possess 有大威德具大神通
253 17 yǒu indicates an estimate 有大威德具大神通
254 17 yǒu indicates a large quantity 有大威德具大神通
255 17 yǒu indicates an affirmative response 有大威德具大神通
256 17 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大威德具大神通
257 17 yǒu used to compare two things 有大威德具大神通
258 17 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大威德具大神通
259 17 yǒu used before the names of dynasties 有大威德具大神通
260 17 yǒu a certain thing; what exists 有大威德具大神通
261 17 yǒu multiple of ten and ... 有大威德具大神通
262 17 yǒu abundant 有大威德具大神通
263 17 yǒu purposeful 有大威德具大神通
264 17 yǒu You 有大威德具大神通
265 17 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大威德具大神通
266 17 yǒu becoming; bhava 有大威德具大神通
267 17 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 時彼有情無歸無救未得愈者
268 17 zhě that 時彼有情無歸無救未得愈者
269 17 zhě nominalizing function word 時彼有情無歸無救未得愈者
270 17 zhě used to mark a definition 時彼有情無歸無救未得愈者
271 17 zhě used to mark a pause 時彼有情無歸無救未得愈者
272 17 zhě topic marker; that; it 時彼有情無歸無救未得愈者
273 17 zhuó according to 時彼有情無歸無救未得愈者
274 17 zhě ca 時彼有情無歸無救未得愈者
275 16 ruò to seem; to be like; as 若天
276 16 ruò seemingly 若天
277 16 ruò if 若天
278 16 ruò you 若天
279 16 ruò this; that 若天
280 16 ruò and; or 若天
281 16 ruò as for; pertaining to 若天
282 16 pomegranite 若天
283 16 ruò to choose 若天
284 16 ruò to agree; to accord with; to conform to 若天
285 16 ruò thus 若天
286 16 ruò pollia 若天
287 16 ruò Ruo 若天
288 16 ruò only then 若天
289 16 ja 若天
290 16 jñā 若天
291 16 ruò if; yadi 若天
292 16 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 正等正覺所獲得具足法身
293 16 suǒ an office; an institute 正等正覺所獲得具足法身
294 16 suǒ introduces a relative clause 正等正覺所獲得具足法身
295 16 suǒ it 正等正覺所獲得具足法身
296 16 suǒ if; supposing 正等正覺所獲得具足法身
297 16 suǒ a few; various; some 正等正覺所獲得具足法身
298 16 suǒ a place; a location 正等正覺所獲得具足法身
299 16 suǒ indicates a passive voice 正等正覺所獲得具足法身
300 16 suǒ that which 正等正覺所獲得具足法身
301 16 suǒ an ordinal number 正等正覺所獲得具足法身
302 16 suǒ meaning 正等正覺所獲得具足法身
303 16 suǒ garrison 正等正覺所獲得具足法身
304 16 suǒ place; pradeśa 正等正覺所獲得具足法身
305 16 suǒ that which; yad 正等正覺所獲得具足法身
306 16 yóu follow; from; it is for...to 由菩提道實不虛
307 16 yóu Kangxi radical 102 由菩提道實不虛
308 16 yóu to follow along 由菩提道實不虛
309 16 yóu cause; reason 由菩提道實不虛
310 16 yóu by somebody; up to somebody 由菩提道實不虛
311 16 yóu from a starting point 由菩提道實不虛
312 16 yóu You 由菩提道實不虛
313 16 yóu because; yasmāt 由菩提道實不虛
314 15 this; these 此閻浮洲大良藥
315 15 in this way 此閻浮洲大良藥
316 15 otherwise; but; however; so 此閻浮洲大良藥
317 15 at this time; now; here 此閻浮洲大良藥
318 15 this; here; etad 此閻浮洲大良藥
319 15 to leave; to depart; to go away; to part 離種種相
320 15 a mythical bird 離種種相
321 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離種種相
322 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離種種相
323 15 chī a dragon with horns not yet grown 離種種相
324 15 a mountain ash 離種種相
325 15 vanilla; a vanilla-like herb 離種種相
326 15 to be scattered; to be separated 離種種相
327 15 to cut off 離種種相
328 15 to violate; to be contrary to 離種種相
329 15 to be distant from 離種種相
330 15 two 離種種相
331 15 to array; to align 離種種相
332 15 to pass through; to experience 離種種相
333 15 transcendence 離種種相
334 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離種種相
335 15 jiē all; each and every; in all cases 皆悉除愈安隱快樂得無疾報
336 15 jiē same; equally 皆悉除愈安隱快樂得無疾報
337 15 jiē all; sarva 皆悉除愈安隱快樂得無疾報
338 14 法身 Fǎshēn Dharma body 正等正覺所獲得具足法身
339 14 法身 fǎshēn Dharma Body 正等正覺所獲得具足法身
340 14 method; way 若能攝受如是法
341 14 France 若能攝受如是法
342 14 the law; rules; regulations 若能攝受如是法
343 14 the teachings of the Buddha; Dharma 若能攝受如是法
344 14 a standard; a norm 若能攝受如是法
345 14 an institution 若能攝受如是法
346 14 to emulate 若能攝受如是法
347 14 magic; a magic trick 若能攝受如是法
348 14 punishment 若能攝受如是法
349 14 Fa 若能攝受如是法
350 14 a precedent 若能攝受如是法
351 14 a classification of some kinds of Han texts 若能攝受如是法
352 14 relating to a ceremony or rite 若能攝受如是法
353 14 Dharma 若能攝受如是法
354 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若能攝受如是法
355 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若能攝受如是法
356 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若能攝受如是法
357 14 quality; characteristic 若能攝受如是法
358 14 zuò to do 於無歸者為作歸依
359 14 zuò to act as; to serve as 於無歸者為作歸依
360 14 zuò to start 於無歸者為作歸依
361 14 zuò a writing; a work 於無歸者為作歸依
362 14 zuò to dress as; to be disguised as 於無歸者為作歸依
363 14 zuō to create; to make 於無歸者為作歸依
364 14 zuō a workshop 於無歸者為作歸依
365 14 zuō to write; to compose 於無歸者為作歸依
366 14 zuò to rise 於無歸者為作歸依
367 14 zuò to be aroused 於無歸者為作歸依
368 14 zuò activity; action; undertaking 於無歸者為作歸依
369 14 zuò to regard as 於無歸者為作歸依
370 14 zuò action; kāraṇa 於無歸者為作歸依
371 13 除愈 chú yù to heal and recover completely 和合良藥治諸有情疾病除愈
372 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
373 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
374 13 shuì to persuade 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
375 13 shuō to teach; to recite; to explain 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
376 13 shuō a doctrine; a theory 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
377 13 shuō to claim; to assert 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
378 13 shuō allocution 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
379 13 shuō to criticize; to scold 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
380 13 shuō to indicate; to refer to 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
381 13 shuō speach; vāda 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
382 13 shuō to speak; bhāṣate 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
383 13 shuō to instruct 為閻浮提諸疾病者說伽陀曰
384 13 wén to hear 名稱普聞自在無礙
385 13 wén Wen 名稱普聞自在無礙
386 13 wén sniff at; to smell 名稱普聞自在無礙
387 13 wén to be widely known 名稱普聞自在無礙
388 13 wén to confirm; to accept 名稱普聞自在無礙
389 13 wén information 名稱普聞自在無礙
390 13 wèn famous; well known 名稱普聞自在無礙
391 13 wén knowledge; learning 名稱普聞自在無礙
392 13 wèn popularity; prestige; reputation 名稱普聞自在無礙
393 13 wén to question 名稱普聞自在無礙
394 13 wén heard; śruta 名稱普聞自在無礙
395 13 wén hearing; śruti 名稱普聞自在無礙
396 13 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 汝觀菩薩摩訶薩安住法身
397 12 to know; to learn about; to comprehend 一切財物悉能捨施
398 12 all; entire 一切財物悉能捨施
399 12 detailed 一切財物悉能捨施
400 12 to elaborate; to expound 一切財物悉能捨施
401 12 to exhaust; to use up 一切財物悉能捨施
402 12 strongly 一切財物悉能捨施
403 12 Xi 一切財物悉能捨施
404 12 all; kṛtsna 一切財物悉能捨施
405 12 jiě to loosen; to unfasten; to untie 於彼三乘得決定解
406 12 jiě to explain 於彼三乘得決定解
407 12 jiě to divide; to separate 於彼三乘得決定解
408 12 jiě to understand 於彼三乘得決定解
409 12 jiě to solve a math problem 於彼三乘得決定解
410 12 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 於彼三乘得決定解
411 12 jiě to cut; to disect 於彼三乘得決定解
412 12 jiě to relieve oneself 於彼三乘得決定解
413 12 jiě a solution 於彼三乘得決定解
414 12 jiè to escort 於彼三乘得決定解
415 12 xiè to understand; to be clear 於彼三乘得決定解
416 12 xiè acrobatic skills 於彼三乘得決定解
417 12 jiě can; able to 於彼三乘得決定解
418 12 jiě a stanza 於彼三乘得決定解
419 12 jiè to send off 於彼三乘得決定解
420 12 xiè Xie 於彼三乘得決定解
421 12 jiě exegesis 於彼三乘得決定解
422 12 xiè laziness 於彼三乘得決定解
423 12 jiè a government office 於彼三乘得決定解
424 12 jiè to pawn 於彼三乘得決定解
425 12 jiè to rent; to lease 於彼三乘得決定解
426 12 jiě understanding 於彼三乘得決定解
427 12 jiě to liberate 於彼三乘得決定解
428 12 xíng to walk 汝等若能共修行
429 12 xíng capable; competent 汝等若能共修行
430 12 háng profession 汝等若能共修行
431 12 háng line; row 汝等若能共修行
432 12 xíng Kangxi radical 144 汝等若能共修行
433 12 xíng to travel 汝等若能共修行
434 12 xìng actions; conduct 汝等若能共修行
435 12 xíng to do; to act; to practice 汝等若能共修行
436 12 xíng all right; OK; okay 汝等若能共修行
437 12 háng horizontal line 汝等若能共修行
438 12 héng virtuous deeds 汝等若能共修行
439 12 hàng a line of trees 汝等若能共修行
440 12 hàng bold; steadfast 汝等若能共修行
441 12 xíng to move 汝等若能共修行
442 12 xíng to put into effect; to implement 汝等若能共修行
443 12 xíng travel 汝等若能共修行
444 12 xíng to circulate 汝等若能共修行
445 12 xíng running script; running script 汝等若能共修行
446 12 xíng temporary 汝等若能共修行
447 12 xíng soon 汝等若能共修行
448 12 háng rank; order 汝等若能共修行
449 12 háng a business; a shop 汝等若能共修行
450 12 xíng to depart; to leave 汝等若能共修行
451 12 xíng to experience 汝等若能共修行
452 12 xíng path; way 汝等若能共修行
453 12 xíng xing; ballad 汝等若能共修行
454 12 xíng a round [of drinks] 汝等若能共修行
455 12 xíng Xing 汝等若能共修行
456 12 xíng moreover; also 汝等若能共修行
457 12 xíng Practice 汝等若能共修行
458 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝等若能共修行
459 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝等若能共修行
460 12 dāng to be; to act as; to serve as 當獲安樂
461 12 dāng at or in the very same; be apposite 當獲安樂
462 12 dāng dang (sound of a bell) 當獲安樂
463 12 dāng to face 當獲安樂
464 12 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當獲安樂
465 12 dāng to manage; to host 當獲安樂
466 12 dāng should 當獲安樂
467 12 dāng to treat; to regard as 當獲安樂
468 12 dǎng to think 當獲安樂
469 12 dàng suitable; correspond to 當獲安樂
470 12 dǎng to be equal 當獲安樂
471 12 dàng that 當獲安樂
472 12 dāng an end; top 當獲安樂
473 12 dàng clang; jingle 當獲安樂
474 12 dāng to judge 當獲安樂
475 12 dǎng to bear on one's shoulder 當獲安樂
476 12 dàng the same 當獲安樂
477 12 dàng to pawn 當獲安樂
478 12 dàng to fail [an exam] 當獲安樂
479 12 dàng a trap 當獲安樂
480 12 dàng a pawned item 當獲安樂
481 12 dāng will be; bhaviṣyati 當獲安樂
482 12 not; no 彼言真實不欺誑
483 12 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼言真實不欺誑
484 12 as a correlative 彼言真實不欺誑
485 12 no (answering a question) 彼言真實不欺誑
486 12 forms a negative adjective from a noun 彼言真實不欺誑
487 12 at the end of a sentence to form a question 彼言真實不欺誑
488 12 to form a yes or no question 彼言真實不欺誑
489 12 infix potential marker 彼言真實不欺誑
490 12 no; na 彼言真實不欺誑
491 11 過去 guòqù past; previous; former 亦能隨解過去未來現在真如
492 11 過去 guòqu to go over; to pass by 亦能隨解過去未來現在真如
493 11 過去 guòqu to die 亦能隨解過去未來現在真如
494 11 過去 guòqu already past 亦能隨解過去未來現在真如
495 11 過去 guòqu to go forward 亦能隨解過去未來現在真如
496 11 過去 guòqu to turn one's back 亦能隨解過去未來現在真如
497 11 過去 guòqù past 亦能隨解過去未來現在真如
498 11 過去 guòqù past; previous; former 亦能隨解過去未來現在真如
499 11 and 又過去真如與未來真如而無相違
500 11 to give 又過去真如與未來真如而無相違

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
that; tad
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
zhū all; many; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
舍利子 shèlìzi Sariputta
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大威德 100 Yamantaka
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
大正 100 Taishō; Taisho
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多陀阿伽度 100 Tathagata
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
光明天 103 Vaibhrājanivāsinī
俱卢 俱盧 107 Kuru
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
西天 120 India; Indian continent
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 139.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成坏 成壞 99 arising and dissolution
除愈 99 to heal and recover completely
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
慈悲心 99 compassion
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲心 100 a mind with great compassion
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
共修 103 Dharma service
观行 觀行 103 contemplation and action
化度 104 convert and liberate; teach and save
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
伽陀 106 gatha; verse
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第三 106 scroll 3
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
儒童 114 a young boy
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
深妙 115 profound; deep and subtle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
寿量 壽量 115 Lifespan
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水上泡 115 bubble on the water
烁迦罗 爍迦羅 115 cakra; wheel
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无见者 無見者 119 no observer
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住众 住眾 122 Community
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara