Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
2 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
3 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
4 | 41 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
5 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
6 | 41 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
7 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
8 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛受食訖 |
9 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛受食訖 |
10 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛受食訖 |
11 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛受食訖 |
12 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛受食訖 |
13 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛受食訖 |
14 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛受食訖 |
15 | 35 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
16 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
17 | 35 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
18 | 35 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
19 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
20 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
21 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
22 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
23 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
24 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
25 | 28 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 無怖夜叉品第二 |
26 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
27 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
28 | 24 | 中 | zhōng | middle | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
29 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
30 | 24 | 中 | zhōng | China | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
31 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
32 | 24 | 中 | zhōng | midday | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
33 | 24 | 中 | zhōng | inside | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
34 | 24 | 中 | zhōng | during | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
35 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
36 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
37 | 24 | 中 | zhōng | half | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
38 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
39 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
40 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
41 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
42 | 24 | 中 | zhōng | middle | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
43 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於是處安然詳審 |
44 | 24 | 即 | jí | at that time | 即於是處安然詳審 |
45 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於是處安然詳審 |
46 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於是處安然詳審 |
47 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於是處安然詳審 |
48 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
49 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
50 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
51 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
52 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
53 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
54 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
55 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 奇哉勝智大智心 |
56 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 奇哉勝智大智心 |
57 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 奇哉勝智大智心 |
58 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 奇哉勝智大智心 |
59 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 奇哉勝智大智心 |
60 | 22 | 心 | xīn | heart | 奇哉勝智大智心 |
61 | 22 | 心 | xīn | emotion | 奇哉勝智大智心 |
62 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 奇哉勝智大智心 |
63 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 奇哉勝智大智心 |
64 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 奇哉勝智大智心 |
65 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 奇哉勝智大智心 |
66 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 奇哉勝智大智心 |
67 | 18 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
68 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
69 | 18 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
70 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
71 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
72 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
73 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
74 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
75 | 18 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
76 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
77 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
78 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
79 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
80 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
81 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
82 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
83 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
84 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
85 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
86 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
87 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
88 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
89 | 18 | 時 | shí | tense | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
90 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
91 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
92 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
93 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
94 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
95 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
96 | 18 | 時 | shí | hour | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
97 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
98 | 18 | 時 | shí | Shi | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
99 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
100 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
101 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
102 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 散於佛上而伸供養 |
103 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 散於佛上而伸供養 |
104 | 17 | 而 | néng | can; able | 散於佛上而伸供養 |
105 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 散於佛上而伸供養 |
106 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 散於佛上而伸供養 |
107 | 17 | 我 | wǒ | self | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
108 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
109 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
110 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
111 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
112 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 還復墮生於人間 |
113 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復墮生於人間 |
114 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 還復墮生於人間 |
115 | 17 | 復 | fù | to restore | 還復墮生於人間 |
116 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復墮生於人間 |
117 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 還復墮生於人間 |
118 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復墮生於人間 |
119 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復墮生於人間 |
120 | 17 | 復 | fù | Fu | 還復墮生於人間 |
121 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復墮生於人間 |
122 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復墮生於人間 |
123 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
124 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
125 | 16 | 及 | jí | to reach | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
126 | 16 | 及 | jí | to attain | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
127 | 16 | 及 | jí | to understand | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
128 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
129 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
130 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
131 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
132 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
133 | 16 | 妙 | miào | clever | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
134 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
135 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
136 | 16 | 妙 | miào | young | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
137 | 16 | 妙 | miào | interesting | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
138 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
139 | 16 | 妙 | miào | Miao | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
140 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
141 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
142 | 15 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 爾時尊者阿難見佛世尊所放廣大淨光明已 |
143 | 15 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 爾時尊者阿難見佛世尊所放廣大淨光明已 |
144 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怖夜叉品第二 |
145 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 無怖夜叉品第二 |
146 | 14 | 無 | mó | mo | 無怖夜叉品第二 |
147 | 14 | 無 | wú | to not have | 無怖夜叉品第二 |
148 | 14 | 無 | wú | Wu | 無怖夜叉品第二 |
149 | 14 | 無 | mó | mo | 無怖夜叉品第二 |
150 | 13 | 光 | guāng | light | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
151 | 13 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
152 | 13 | 光 | guāng | to shine | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
153 | 13 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
154 | 13 | 光 | guāng | bare; naked | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
155 | 13 | 光 | guāng | glory; honor | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
156 | 13 | 光 | guāng | scenery | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
157 | 13 | 光 | guāng | smooth | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
158 | 13 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
159 | 13 | 光 | guāng | time; a moment | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
160 | 13 | 光 | guāng | grace; favor | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
161 | 13 | 光 | guāng | Guang | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
162 | 13 | 光 | guāng | to manifest | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
163 | 13 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
164 | 13 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
165 | 13 | 從 | cóng | to follow | 具無數色及種種色從口門出 |
166 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 具無數色及種種色從口門出 |
167 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 具無數色及種種色從口門出 |
168 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 具無數色及種種色從口門出 |
169 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 具無數色及種種色從口門出 |
170 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 具無數色及種種色從口門出 |
171 | 13 | 從 | cóng | secondary | 具無數色及種種色從口門出 |
172 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 具無數色及種種色從口門出 |
173 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 具無數色及種種色從口門出 |
174 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 具無數色及種種色從口門出 |
175 | 13 | 從 | zòng | to release | 具無數色及種種色從口門出 |
176 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 具無數色及種種色從口門出 |
177 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後當生於夜摩天 |
178 | 13 | 生 | shēng | to live | 後當生於夜摩天 |
179 | 13 | 生 | shēng | raw | 後當生於夜摩天 |
180 | 13 | 生 | shēng | a student | 後當生於夜摩天 |
181 | 13 | 生 | shēng | life | 後當生於夜摩天 |
182 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後當生於夜摩天 |
183 | 13 | 生 | shēng | alive | 後當生於夜摩天 |
184 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 後當生於夜摩天 |
185 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後當生於夜摩天 |
186 | 13 | 生 | shēng | to grow | 後當生於夜摩天 |
187 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 後當生於夜摩天 |
188 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 後當生於夜摩天 |
189 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後當生於夜摩天 |
190 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後當生於夜摩天 |
191 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後當生於夜摩天 |
192 | 13 | 生 | shēng | gender | 後當生於夜摩天 |
193 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後當生於夜摩天 |
194 | 13 | 生 | shēng | to set up | 後當生於夜摩天 |
195 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 後當生於夜摩天 |
196 | 13 | 生 | shēng | a captive | 後當生於夜摩天 |
197 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 後當生於夜摩天 |
198 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後當生於夜摩天 |
199 | 13 | 生 | shēng | unripe | 後當生於夜摩天 |
200 | 13 | 生 | shēng | nature | 後當生於夜摩天 |
201 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後當生於夜摩天 |
202 | 13 | 生 | shēng | destiny | 後當生於夜摩天 |
203 | 13 | 生 | shēng | birth | 後當生於夜摩天 |
204 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後當生於夜摩天 |
205 | 13 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 普散遍散周廣而散 |
206 | 13 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 普散遍散周廣而散 |
207 | 13 | 廣 | ān | a hut | 普散遍散周廣而散 |
208 | 13 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 普散遍散周廣而散 |
209 | 13 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 普散遍散周廣而散 |
210 | 13 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 普散遍散周廣而散 |
211 | 13 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 普散遍散周廣而散 |
212 | 13 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 普散遍散周廣而散 |
213 | 13 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 普散遍散周廣而散 |
214 | 13 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 普散遍散周廣而散 |
215 | 13 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 普散遍散周廣而散 |
216 | 13 | 廣 | kuàng | barren | 普散遍散周廣而散 |
217 | 13 | 廣 | guǎng | Extensive | 普散遍散周廣而散 |
218 | 13 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 普散遍散周廣而散 |
219 | 12 | 座 | zuò | seat | 到已敷設勝妙之座 |
220 | 12 | 座 | zuò | stand; base | 到已敷設勝妙之座 |
221 | 12 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 到已敷設勝妙之座 |
222 | 12 | 座 | zuò | seat; āsana | 到已敷設勝妙之座 |
223 | 12 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 及彼無數百千俱胝那庾多諸眾生眾 |
224 | 12 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 及彼無數百千俱胝那庾多諸眾生眾 |
225 | 12 | 其 | qí | Qi | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
226 | 12 | 隱 | yǐn | to hide; to conceal | 而彼光明從佛頂隱 |
227 | 12 | 隱 | yǐn | a riddle; a conundrum; a puzzle; an enigma | 而彼光明從佛頂隱 |
228 | 12 | 隱 | yǐn | taciturn; reticent; reclusive | 而彼光明從佛頂隱 |
229 | 12 | 隱 | yǐn | obscure; dark | 而彼光明從佛頂隱 |
230 | 12 | 隱 | yǐn | a puzzle; an enigma | 而彼光明從佛頂隱 |
231 | 12 | 隱 | yǐn | to pity; to sympathize; to grieve | 而彼光明從佛頂隱 |
232 | 12 | 隱 | yǐn | Yin | 而彼光明從佛頂隱 |
233 | 12 | 隱 | yìn | to lean on | 而彼光明從佛頂隱 |
234 | 12 | 隱 | yǐn | to consider; to ponder | 而彼光明從佛頂隱 |
235 | 12 | 隱 | yǐn | a mystical place | 而彼光明從佛頂隱 |
236 | 12 | 隱 | yǐn | pain; suffering | 而彼光明從佛頂隱 |
237 | 12 | 隱 | yǐn | destitute; poor | 而彼光明從佛頂隱 |
238 | 12 | 隱 | yǐn | hide; antardhā | 而彼光明從佛頂隱 |
239 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
240 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
241 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
242 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
243 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
244 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
245 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
246 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
247 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
248 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
249 | 11 | 最上 | zuìshàng | supreme | 時諸夜叉即皆奉施諸苾芻眾最上飲食 |
250 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
251 | 11 | 今 | jīn | Jin | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
252 | 11 | 今 | jīn | modern | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
253 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
254 | 11 | 花 | huā | Hua | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
255 | 11 | 花 | huā | flower | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
256 | 11 | 花 | huā | to spend (money, time) | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
257 | 11 | 花 | huā | a flower shaped object | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
258 | 11 | 花 | huā | a beautiful female | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
259 | 11 | 花 | huā | having flowers | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
260 | 11 | 花 | huā | having a decorative pattern | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
261 | 11 | 花 | huā | having a a variety | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
262 | 11 | 花 | huā | false; empty | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
263 | 11 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
264 | 11 | 花 | huā | excited | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
265 | 11 | 花 | huā | to flower | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
266 | 11 | 花 | huā | flower; puṣpa | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
267 | 11 | 佛世尊 | fóshìzūn | Buddha, the world-honoured; bhagavat | 值佛世尊斯極難得 |
268 | 11 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 當令汝等於長夜中利益安樂 |
269 | 11 | 利益 | lìyì | benefit | 當令汝等於長夜中利益安樂 |
270 | 11 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 當令汝等於長夜中利益安樂 |
271 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 散於佛上而伸供養 |
272 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 散於佛上而伸供養 |
273 | 11 | 供養 | gòngyǎng | offering | 散於佛上而伸供養 |
274 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 散於佛上而伸供養 |
275 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
276 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
277 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
278 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
279 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
280 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
281 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
282 | 10 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 如所知見而宣說 |
283 | 10 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 如所知見而宣說 |
284 | 10 | 千 | qiān | one thousand | 是時即有無數千天眾 |
285 | 10 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 是時即有無數千天眾 |
286 | 10 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 是時即有無數千天眾 |
287 | 10 | 千 | qiān | Qian | 是時即有無數千天眾 |
288 | 9 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
289 | 9 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
290 | 9 | 受 | shòu | to receive; to accept | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
291 | 9 | 受 | shòu | to tolerate | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
292 | 9 | 受 | shòu | feelings; sensations | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
293 | 9 | 施 | shī | to give; to grant | 信向佛故施飲食 |
294 | 9 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 信向佛故施飲食 |
295 | 9 | 施 | shī | to deploy; to set up | 信向佛故施飲食 |
296 | 9 | 施 | shī | to relate to | 信向佛故施飲食 |
297 | 9 | 施 | shī | to move slowly | 信向佛故施飲食 |
298 | 9 | 施 | shī | to exert | 信向佛故施飲食 |
299 | 9 | 施 | shī | to apply; to spread | 信向佛故施飲食 |
300 | 9 | 施 | shī | Shi | 信向佛故施飲食 |
301 | 9 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 信向佛故施飲食 |
302 | 9 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間無有上 |
303 | 9 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間無有上 |
304 | 9 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間無有上 |
305 | 9 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普散遍散周廣而散 |
306 | 9 | 普 | pǔ | Prussia | 普散遍散周廣而散 |
307 | 9 | 普 | pǔ | Pu | 普散遍散周廣而散 |
308 | 9 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普散遍散周廣而散 |
309 | 9 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 牟尼聖尊光何現 |
310 | 9 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 牟尼聖尊光何現 |
311 | 9 | 尊 | zūn | a wine cup | 牟尼聖尊光何現 |
312 | 9 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 牟尼聖尊光何現 |
313 | 9 | 尊 | zūn | supreme; high | 牟尼聖尊光何現 |
314 | 9 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 牟尼聖尊光何現 |
315 | 9 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 牟尼聖尊光何現 |
316 | 9 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 牟尼聖尊光何現 |
317 | 9 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 牟尼聖尊光何現 |
318 | 9 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 彼梵世中受勝報 |
319 | 9 | 勝 | shèng | victory; success | 彼梵世中受勝報 |
320 | 9 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 彼梵世中受勝報 |
321 | 9 | 勝 | shèng | to surpass | 彼梵世中受勝報 |
322 | 9 | 勝 | shèng | triumphant | 彼梵世中受勝報 |
323 | 9 | 勝 | shèng | a scenic view | 彼梵世中受勝報 |
324 | 9 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 彼梵世中受勝報 |
325 | 9 | 勝 | shèng | Sheng | 彼梵世中受勝報 |
326 | 9 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 彼梵世中受勝報 |
327 | 9 | 勝 | shèng | superior; agra | 彼梵世中受勝報 |
328 | 9 | 一切 | yīqiè | temporary | 常為一切所恭信 |
329 | 9 | 一切 | yīqiè | the same | 常為一切所恭信 |
330 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
331 | 8 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
332 | 8 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
333 | 8 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
334 | 8 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
335 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
336 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 廣為眾生宣正法 |
337 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 廣為眾生宣正法 |
338 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 廣為眾生宣正法 |
339 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 廣為眾生宣正法 |
340 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 廣為眾生宣正法 |
341 | 8 | 見 | jiàn | to see | 彌勒尊佛當見已 |
342 | 8 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彌勒尊佛當見已 |
343 | 8 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彌勒尊佛當見已 |
344 | 8 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彌勒尊佛當見已 |
345 | 8 | 見 | jiàn | to listen to | 彌勒尊佛當見已 |
346 | 8 | 見 | jiàn | to meet | 彌勒尊佛當見已 |
347 | 8 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彌勒尊佛當見已 |
348 | 8 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彌勒尊佛當見已 |
349 | 8 | 見 | jiàn | Jian | 彌勒尊佛當見已 |
350 | 8 | 見 | xiàn | to appear | 彌勒尊佛當見已 |
351 | 8 | 見 | xiàn | to introduce | 彌勒尊佛當見已 |
352 | 8 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彌勒尊佛當見已 |
353 | 8 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彌勒尊佛當見已 |
354 | 8 | 大山 | dà shān | tall mountain | 夜叉有子名大山 |
355 | 8 | 大山 | dà shān | Dashan | 夜叉有子名大山 |
356 | 8 | 上 | shàng | top; a high position | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
357 | 8 | 上 | shang | top; the position on or above something | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
358 | 8 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
359 | 8 | 上 | shàng | shang | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
360 | 8 | 上 | shàng | previous; last | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
361 | 8 | 上 | shàng | high; higher | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
362 | 8 | 上 | shàng | advanced | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
363 | 8 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
364 | 8 | 上 | shàng | time | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
365 | 8 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
366 | 8 | 上 | shàng | far | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
367 | 8 | 上 | shàng | big; as big as | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
368 | 8 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
369 | 8 | 上 | shàng | to report | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
370 | 8 | 上 | shàng | to offer | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
371 | 8 | 上 | shàng | to go on stage | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
372 | 8 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
373 | 8 | 上 | shàng | to install; to erect | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
374 | 8 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
375 | 8 | 上 | shàng | to burn | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
376 | 8 | 上 | shàng | to remember | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
377 | 8 | 上 | shàng | to add | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
378 | 8 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
379 | 8 | 上 | shàng | to meet | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
380 | 8 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
381 | 8 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
382 | 8 | 上 | shàng | a musical note | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
383 | 8 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
384 | 8 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 無怖夜叉品第二 |
385 | 8 | 怖 | bù | fear | 無怖夜叉品第二 |
386 | 8 | 怖 | bù | to threaten | 無怖夜叉品第二 |
387 | 8 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 無怖夜叉品第二 |
388 | 8 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
389 | 8 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當得成佛果 |
390 | 8 | 願 | yuàn | hope | 願我當得成佛果 |
391 | 8 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當得成佛果 |
392 | 8 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當得成佛果 |
393 | 8 | 願 | yuàn | a vow | 願我當得成佛果 |
394 | 8 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當得成佛果 |
395 | 8 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當得成佛果 |
396 | 8 | 願 | yuàn | to admire | 願我當得成佛果 |
397 | 8 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當得成佛果 |
398 | 8 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
399 | 8 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
400 | 8 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
401 | 8 | 言 | yán | phrase; sentence | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
402 | 8 | 言 | yán | a word; a syllable | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
403 | 8 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
404 | 8 | 言 | yán | to regard as | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
405 | 8 | 言 | yán | to act as | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
406 | 8 | 言 | yán | word; vacana | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
407 | 8 | 言 | yán | speak; vad | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
408 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
409 | 8 | 悉 | xī | detailed | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
410 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
411 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
412 | 8 | 悉 | xī | strongly | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
413 | 8 | 悉 | xī | Xi | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
414 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
415 | 7 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人間滅已復得生 |
416 | 7 | 得 | děi | to want to; to need to | 人間滅已復得生 |
417 | 7 | 得 | děi | must; ought to | 人間滅已復得生 |
418 | 7 | 得 | dé | de | 人間滅已復得生 |
419 | 7 | 得 | de | infix potential marker | 人間滅已復得生 |
420 | 7 | 得 | dé | to result in | 人間滅已復得生 |
421 | 7 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人間滅已復得生 |
422 | 7 | 得 | dé | to be satisfied | 人間滅已復得生 |
423 | 7 | 得 | dé | to be finished | 人間滅已復得生 |
424 | 7 | 得 | děi | satisfying | 人間滅已復得生 |
425 | 7 | 得 | dé | to contract | 人間滅已復得生 |
426 | 7 | 得 | dé | to hear | 人間滅已復得生 |
427 | 7 | 得 | dé | to have; there is | 人間滅已復得生 |
428 | 7 | 得 | dé | marks time passed | 人間滅已復得生 |
429 | 7 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人間滅已復得生 |
430 | 7 | 王舍 | wángshè | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | 將入王舍大城 |
431 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
432 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
433 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
434 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
435 | 7 | 大城 | dà chéng | great city | 將入王舍大城 |
436 | 7 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 汝今往彼雪山南面大迦葉所召來赴會 |
437 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 利益一切眾生故 |
438 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 利益一切眾生故 |
439 | 7 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方 |
440 | 7 | 至 | zhì | to arrive | 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方 |
441 | 7 | 至 | zhì | approach; upagama | 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方 |
442 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 聞佛菩提廣大因 |
443 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi | 聞佛菩提廣大因 |
444 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 聞佛菩提廣大因 |
445 | 7 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方 |
446 | 7 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方 |
447 | 7 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方 |
448 | 7 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方 |
449 | 7 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方 |
450 | 7 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說伽陀曰 |
451 | 7 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說伽陀曰 |
452 | 7 | 說 | shuì | to persuade | 說伽陀曰 |
453 | 7 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說伽陀曰 |
454 | 7 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說伽陀曰 |
455 | 7 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說伽陀曰 |
456 | 7 | 說 | shuō | allocution | 說伽陀曰 |
457 | 7 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說伽陀曰 |
458 | 7 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說伽陀曰 |
459 | 7 | 說 | shuō | speach; vāda | 說伽陀曰 |
460 | 7 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說伽陀曰 |
461 | 7 | 說 | shuō | to instruct | 說伽陀曰 |
462 | 7 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 映蔽日月威光不現 |
463 | 7 | 現 | xiàn | at present | 映蔽日月威光不現 |
464 | 7 | 現 | xiàn | existing at the present time | 映蔽日月威光不現 |
465 | 7 | 現 | xiàn | cash | 映蔽日月威光不現 |
466 | 7 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 映蔽日月威光不現 |
467 | 7 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 映蔽日月威光不現 |
468 | 7 | 現 | xiàn | the present time | 映蔽日月威光不現 |
469 | 7 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 安立無上大菩提 |
470 | 7 | 後 | hòu | after; later | 後當生於夜摩天 |
471 | 7 | 後 | hòu | empress; queen | 後當生於夜摩天 |
472 | 7 | 後 | hòu | sovereign | 後當生於夜摩天 |
473 | 7 | 後 | hòu | the god of the earth | 後當生於夜摩天 |
474 | 7 | 後 | hòu | late; later | 後當生於夜摩天 |
475 | 7 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後當生於夜摩天 |
476 | 7 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後當生於夜摩天 |
477 | 7 | 後 | hòu | behind; back | 後當生於夜摩天 |
478 | 7 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後當生於夜摩天 |
479 | 7 | 後 | hòu | Hou | 後當生於夜摩天 |
480 | 7 | 後 | hòu | after; behind | 後當生於夜摩天 |
481 | 7 | 後 | hòu | following | 後當生於夜摩天 |
482 | 7 | 後 | hòu | to be delayed | 後當生於夜摩天 |
483 | 7 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後當生於夜摩天 |
484 | 7 | 後 | hòu | feudal lords | 後當生於夜摩天 |
485 | 7 | 後 | hòu | Hou | 後當生於夜摩天 |
486 | 7 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後當生於夜摩天 |
487 | 7 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後當生於夜摩天 |
488 | 7 | 後 | hòu | later; paścima | 後當生於夜摩天 |
489 | 7 | 向 | xiàng | direction | 合掌向佛 |
490 | 7 | 向 | xiàng | to face | 合掌向佛 |
491 | 7 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 合掌向佛 |
492 | 7 | 向 | xiàng | a north facing window | 合掌向佛 |
493 | 7 | 向 | xiàng | a trend | 合掌向佛 |
494 | 7 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛 |
495 | 7 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛 |
496 | 7 | 向 | xiàng | to move towards | 合掌向佛 |
497 | 7 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 合掌向佛 |
498 | 7 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 合掌向佛 |
499 | 7 | 向 | xiàng | to approximate | 合掌向佛 |
500 | 7 | 向 | xiàng | presuming | 合掌向佛 |
Frequencies of all Words
Top 984
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 41 | 為 | wèi | for; to | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
2 | 41 | 為 | wèi | because of | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
3 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
4 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
5 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
6 | 41 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
7 | 41 | 為 | wèi | for | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
8 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
9 | 41 | 為 | wèi | to | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
10 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
11 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
12 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
13 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
14 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
15 | 41 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
16 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
17 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
18 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
19 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
20 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛受食訖 |
21 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛受食訖 |
22 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛受食訖 |
23 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛受食訖 |
24 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛受食訖 |
25 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛受食訖 |
26 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛受食訖 |
27 | 35 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
28 | 35 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
29 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
30 | 35 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
31 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
32 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
33 | 35 | 於 | yú | from | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
34 | 35 | 於 | yú | give | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
35 | 35 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
36 | 35 | 於 | yú | and | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
37 | 35 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
38 | 35 | 於 | yú | by | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
39 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
40 | 35 | 於 | yú | for | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
41 | 35 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
42 | 35 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
43 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
44 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
45 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
46 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
47 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
48 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
49 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
50 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
51 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
52 | 29 | 已 | yǐ | already | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
53 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
54 | 29 | 已 | yǐ | from | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
55 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
56 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
57 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
58 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
59 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
60 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
61 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
62 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
63 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
64 | 29 | 已 | yǐ | this | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
65 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
66 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
67 | 28 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 無怖夜叉品第二 |
68 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
69 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
70 | 24 | 中 | zhōng | middle | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
71 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
72 | 24 | 中 | zhōng | China | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
73 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
74 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
75 | 24 | 中 | zhōng | midday | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
76 | 24 | 中 | zhōng | inside | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
77 | 24 | 中 | zhōng | during | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
78 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
79 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
80 | 24 | 中 | zhōng | half | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
81 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
82 | 24 | 中 | zhōng | while | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
83 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
84 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
85 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
86 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
87 | 24 | 中 | zhōng | middle | 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言 |
88 | 24 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於是處安然詳審 |
89 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於是處安然詳審 |
90 | 24 | 即 | jí | at that time | 即於是處安然詳審 |
91 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於是處安然詳審 |
92 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於是處安然詳審 |
93 | 24 | 即 | jí | if; but | 即於是處安然詳審 |
94 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於是處安然詳審 |
95 | 24 | 即 | jí | then; following | 即於是處安然詳審 |
96 | 24 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於是處安然詳審 |
97 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
98 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
99 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
100 | 22 | 所 | suǒ | it | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
101 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
102 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
103 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
104 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
105 | 22 | 所 | suǒ | that which | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
106 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
107 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
108 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
109 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
110 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
111 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 奇哉勝智大智心 |
112 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 奇哉勝智大智心 |
113 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 奇哉勝智大智心 |
114 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 奇哉勝智大智心 |
115 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 奇哉勝智大智心 |
116 | 22 | 心 | xīn | heart | 奇哉勝智大智心 |
117 | 22 | 心 | xīn | emotion | 奇哉勝智大智心 |
118 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 奇哉勝智大智心 |
119 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 奇哉勝智大智心 |
120 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 奇哉勝智大智心 |
121 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 奇哉勝智大智心 |
122 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 奇哉勝智大智心 |
123 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 即當往生忉利天 |
124 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 即當往生忉利天 |
125 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 即當往生忉利天 |
126 | 18 | 當 | dāng | to face | 即當往生忉利天 |
127 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 即當往生忉利天 |
128 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 即當往生忉利天 |
129 | 18 | 當 | dāng | should | 即當往生忉利天 |
130 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 即當往生忉利天 |
131 | 18 | 當 | dǎng | to think | 即當往生忉利天 |
132 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 即當往生忉利天 |
133 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 即當往生忉利天 |
134 | 18 | 當 | dàng | that | 即當往生忉利天 |
135 | 18 | 當 | dāng | an end; top | 即當往生忉利天 |
136 | 18 | 當 | dàng | clang; jingle | 即當往生忉利天 |
137 | 18 | 當 | dāng | to judge | 即當往生忉利天 |
138 | 18 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 即當往生忉利天 |
139 | 18 | 當 | dàng | the same | 即當往生忉利天 |
140 | 18 | 當 | dàng | to pawn | 即當往生忉利天 |
141 | 18 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 即當往生忉利天 |
142 | 18 | 當 | dàng | a trap | 即當往生忉利天 |
143 | 18 | 當 | dàng | a pawned item | 即當往生忉利天 |
144 | 18 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 即當往生忉利天 |
145 | 18 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
146 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
147 | 18 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
148 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
149 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
150 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
151 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
152 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
153 | 18 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
154 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
155 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
156 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
157 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
158 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
159 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
160 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
161 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
162 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
163 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
164 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
165 | 18 | 時 | shí | at that time | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
166 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
167 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
168 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
169 | 18 | 時 | shí | tense | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
170 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
171 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
172 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
173 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
174 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
175 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
176 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
177 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
178 | 18 | 時 | shí | on time | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
179 | 18 | 時 | shí | this; that | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
180 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
181 | 18 | 時 | shí | hour | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
182 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
183 | 18 | 時 | shí | Shi | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
184 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
185 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
186 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
187 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
188 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 散於佛上而伸供養 |
189 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 散於佛上而伸供養 |
190 | 17 | 而 | ér | you | 散於佛上而伸供養 |
191 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 散於佛上而伸供養 |
192 | 17 | 而 | ér | right away; then | 散於佛上而伸供養 |
193 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 散於佛上而伸供養 |
194 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 散於佛上而伸供養 |
195 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 散於佛上而伸供養 |
196 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 散於佛上而伸供養 |
197 | 17 | 而 | ér | so as to | 散於佛上而伸供養 |
198 | 17 | 而 | ér | only then | 散於佛上而伸供養 |
199 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 散於佛上而伸供養 |
200 | 17 | 而 | néng | can; able | 散於佛上而伸供養 |
201 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 散於佛上而伸供養 |
202 | 17 | 而 | ér | me | 散於佛上而伸供養 |
203 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 散於佛上而伸供養 |
204 | 17 | 而 | ér | possessive | 散於佛上而伸供養 |
205 | 17 | 而 | ér | and; ca | 散於佛上而伸供養 |
206 | 17 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
207 | 17 | 我 | wǒ | self | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
208 | 17 | 我 | wǒ | we; our | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
209 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
210 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
211 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
212 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
213 | 17 | 我 | wǒ | I; aham | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
214 | 17 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 還復墮生於人間 |
215 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 還復墮生於人間 |
216 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復墮生於人間 |
217 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 還復墮生於人間 |
218 | 17 | 復 | fù | to restore | 還復墮生於人間 |
219 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復墮生於人間 |
220 | 17 | 復 | fù | after all; and then | 還復墮生於人間 |
221 | 17 | 復 | fù | even if; although | 還復墮生於人間 |
222 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 還復墮生於人間 |
223 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復墮生於人間 |
224 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復墮生於人間 |
225 | 17 | 復 | fù | particle without meaing | 還復墮生於人間 |
226 | 17 | 復 | fù | Fu | 還復墮生於人間 |
227 | 17 | 復 | fù | repeated; again | 還復墮生於人間 |
228 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復墮生於人間 |
229 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復墮生於人間 |
230 | 17 | 復 | fù | again; punar | 還復墮生於人間 |
231 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
232 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已 |
233 | 16 | 及 | jí | to reach | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
234 | 16 | 及 | jí | and | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
235 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
236 | 16 | 及 | jí | to attain | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
237 | 16 | 及 | jí | to understand | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
238 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
239 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
240 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
241 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時世尊及苾芻眾受其食已 |
242 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
243 | 16 | 妙 | miào | clever | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
244 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
245 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
246 | 16 | 妙 | miào | young | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
247 | 16 | 妙 | miào | interesting | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
248 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
249 | 16 | 妙 | miào | Miao | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
250 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
251 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
252 | 15 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 爾時尊者阿難見佛世尊所放廣大淨光明已 |
253 | 15 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 爾時尊者阿難見佛世尊所放廣大淨光明已 |
254 | 14 | 無 | wú | no | 無怖夜叉品第二 |
255 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怖夜叉品第二 |
256 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 無怖夜叉品第二 |
257 | 14 | 無 | wú | has not yet | 無怖夜叉品第二 |
258 | 14 | 無 | mó | mo | 無怖夜叉品第二 |
259 | 14 | 無 | wú | do not | 無怖夜叉品第二 |
260 | 14 | 無 | wú | not; -less; un- | 無怖夜叉品第二 |
261 | 14 | 無 | wú | regardless of | 無怖夜叉品第二 |
262 | 14 | 無 | wú | to not have | 無怖夜叉品第二 |
263 | 14 | 無 | wú | um | 無怖夜叉品第二 |
264 | 14 | 無 | wú | Wu | 無怖夜叉品第二 |
265 | 14 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無怖夜叉品第二 |
266 | 14 | 無 | wú | not; non- | 無怖夜叉品第二 |
267 | 14 | 無 | mó | mo | 無怖夜叉品第二 |
268 | 13 | 光 | guāng | light | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
269 | 13 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
270 | 13 | 光 | guāng | to shine | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
271 | 13 | 光 | guāng | only | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
272 | 13 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
273 | 13 | 光 | guāng | bare; naked | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
274 | 13 | 光 | guāng | glory; honor | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
275 | 13 | 光 | guāng | scenery | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
276 | 13 | 光 | guāng | smooth | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
277 | 13 | 光 | guāng | used up | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
278 | 13 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
279 | 13 | 光 | guāng | time; a moment | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
280 | 13 | 光 | guāng | grace; favor | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
281 | 13 | 光 | guāng | Guang | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
282 | 13 | 光 | guāng | to manifest | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
283 | 13 | 光 | guāng | welcome | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
284 | 13 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
285 | 13 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
286 | 13 | 從 | cóng | from | 具無數色及種種色從口門出 |
287 | 13 | 從 | cóng | to follow | 具無數色及種種色從口門出 |
288 | 13 | 從 | cóng | past; through | 具無數色及種種色從口門出 |
289 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 具無數色及種種色從口門出 |
290 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 具無數色及種種色從口門出 |
291 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 具無數色及種種色從口門出 |
292 | 13 | 從 | cóng | usually | 具無數色及種種色從口門出 |
293 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 具無數色及種種色從口門出 |
294 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 具無數色及種種色從口門出 |
295 | 13 | 從 | cóng | secondary | 具無數色及種種色從口門出 |
296 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 具無數色及種種色從口門出 |
297 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 具無數色及種種色從口門出 |
298 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 具無數色及種種色從口門出 |
299 | 13 | 從 | zòng | to release | 具無數色及種種色從口門出 |
300 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 具無數色及種種色從口門出 |
301 | 13 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 具無數色及種種色從口門出 |
302 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後當生於夜摩天 |
303 | 13 | 生 | shēng | to live | 後當生於夜摩天 |
304 | 13 | 生 | shēng | raw | 後當生於夜摩天 |
305 | 13 | 生 | shēng | a student | 後當生於夜摩天 |
306 | 13 | 生 | shēng | life | 後當生於夜摩天 |
307 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後當生於夜摩天 |
308 | 13 | 生 | shēng | alive | 後當生於夜摩天 |
309 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 後當生於夜摩天 |
310 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後當生於夜摩天 |
311 | 13 | 生 | shēng | to grow | 後當生於夜摩天 |
312 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 後當生於夜摩天 |
313 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 後當生於夜摩天 |
314 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後當生於夜摩天 |
315 | 13 | 生 | shēng | very; extremely | 後當生於夜摩天 |
316 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後當生於夜摩天 |
317 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後當生於夜摩天 |
318 | 13 | 生 | shēng | gender | 後當生於夜摩天 |
319 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後當生於夜摩天 |
320 | 13 | 生 | shēng | to set up | 後當生於夜摩天 |
321 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 後當生於夜摩天 |
322 | 13 | 生 | shēng | a captive | 後當生於夜摩天 |
323 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 後當生於夜摩天 |
324 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後當生於夜摩天 |
325 | 13 | 生 | shēng | unripe | 後當生於夜摩天 |
326 | 13 | 生 | shēng | nature | 後當生於夜摩天 |
327 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後當生於夜摩天 |
328 | 13 | 生 | shēng | destiny | 後當生於夜摩天 |
329 | 13 | 生 | shēng | birth | 後當生於夜摩天 |
330 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後當生於夜摩天 |
331 | 13 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 普散遍散周廣而散 |
332 | 13 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 普散遍散周廣而散 |
333 | 13 | 廣 | ān | a hut | 普散遍散周廣而散 |
334 | 13 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 普散遍散周廣而散 |
335 | 13 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 普散遍散周廣而散 |
336 | 13 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 普散遍散周廣而散 |
337 | 13 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 普散遍散周廣而散 |
338 | 13 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 普散遍散周廣而散 |
339 | 13 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 普散遍散周廣而散 |
340 | 13 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 普散遍散周廣而散 |
341 | 13 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 普散遍散周廣而散 |
342 | 13 | 廣 | kuàng | barren | 普散遍散周廣而散 |
343 | 13 | 廣 | guǎng | Extensive | 普散遍散周廣而散 |
344 | 13 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 普散遍散周廣而散 |
345 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼殑伽沙數量 |
346 | 13 | 如 | rú | if | 如彼殑伽沙數量 |
347 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 如彼殑伽沙數量 |
348 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼殑伽沙數量 |
349 | 13 | 如 | rú | this | 如彼殑伽沙數量 |
350 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼殑伽沙數量 |
351 | 13 | 如 | rú | to go to | 如彼殑伽沙數量 |
352 | 13 | 如 | rú | to meet | 如彼殑伽沙數量 |
353 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼殑伽沙數量 |
354 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 如彼殑伽沙數量 |
355 | 13 | 如 | rú | and | 如彼殑伽沙數量 |
356 | 13 | 如 | rú | or | 如彼殑伽沙數量 |
357 | 13 | 如 | rú | but | 如彼殑伽沙數量 |
358 | 13 | 如 | rú | then | 如彼殑伽沙數量 |
359 | 13 | 如 | rú | naturally | 如彼殑伽沙數量 |
360 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼殑伽沙數量 |
361 | 13 | 如 | rú | you | 如彼殑伽沙數量 |
362 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼殑伽沙數量 |
363 | 13 | 如 | rú | in; at | 如彼殑伽沙數量 |
364 | 13 | 如 | rú | Ru | 如彼殑伽沙數量 |
365 | 13 | 如 | rú | Thus | 如彼殑伽沙數量 |
366 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼殑伽沙數量 |
367 | 13 | 如 | rú | like; iva | 如彼殑伽沙數量 |
368 | 13 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼殑伽沙數量 |
369 | 12 | 座 | zuò | seat | 到已敷設勝妙之座 |
370 | 12 | 座 | zuò | measure word for large things | 到已敷設勝妙之座 |
371 | 12 | 座 | zuò | stand; base | 到已敷設勝妙之座 |
372 | 12 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 到已敷設勝妙之座 |
373 | 12 | 座 | zuò | seat; āsana | 到已敷設勝妙之座 |
374 | 12 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 及彼無數百千俱胝那庾多諸眾生眾 |
375 | 12 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 及彼無數百千俱胝那庾多諸眾生眾 |
376 | 12 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
377 | 12 | 其 | qí | to add emphasis | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
378 | 12 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
379 | 12 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
380 | 12 | 其 | qí | he; her; it; them | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
381 | 12 | 其 | qí | probably; likely | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
382 | 12 | 其 | qí | will | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
383 | 12 | 其 | qí | may | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
384 | 12 | 其 | qí | if | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
385 | 12 | 其 | qí | or | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
386 | 12 | 其 | qí | Qi | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
387 | 12 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 時苾芻眾為悲愍故悉受其食 |
388 | 12 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
389 | 12 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
390 | 12 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
391 | 12 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
392 | 12 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
393 | 12 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
394 | 12 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
395 | 12 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
396 | 12 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
397 | 12 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
398 | 12 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
399 | 12 | 有 | yǒu | abundant | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
400 | 12 | 有 | yǒu | purposeful | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
401 | 12 | 有 | yǒu | You | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
402 | 12 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
403 | 12 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言 |
404 | 12 | 隱 | yǐn | to hide; to conceal | 而彼光明從佛頂隱 |
405 | 12 | 隱 | yǐn | a riddle; a conundrum; a puzzle; an enigma | 而彼光明從佛頂隱 |
406 | 12 | 隱 | yǐn | secretly; privately | 而彼光明從佛頂隱 |
407 | 12 | 隱 | yǐn | quietly | 而彼光明從佛頂隱 |
408 | 12 | 隱 | yǐn | taciturn; reticent; reclusive | 而彼光明從佛頂隱 |
409 | 12 | 隱 | yǐn | obscure; dark | 而彼光明從佛頂隱 |
410 | 12 | 隱 | yǐn | a puzzle; an enigma | 而彼光明從佛頂隱 |
411 | 12 | 隱 | yǐn | to pity; to sympathize; to grieve | 而彼光明從佛頂隱 |
412 | 12 | 隱 | yǐn | Yin | 而彼光明從佛頂隱 |
413 | 12 | 隱 | yìn | to lean on | 而彼光明從佛頂隱 |
414 | 12 | 隱 | yǐn | to consider; to ponder | 而彼光明從佛頂隱 |
415 | 12 | 隱 | yǐn | a mystical place | 而彼光明從佛頂隱 |
416 | 12 | 隱 | yǐn | pain; suffering | 而彼光明從佛頂隱 |
417 | 12 | 隱 | yǐn | destitute; poor | 而彼光明從佛頂隱 |
418 | 12 | 隱 | yǐn | hide; antardhā | 而彼光明從佛頂隱 |
419 | 12 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
420 | 12 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
421 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
422 | 12 | 以 | yǐ | according to | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
423 | 12 | 以 | yǐ | because of | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
424 | 12 | 以 | yǐ | on a certain date | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
425 | 12 | 以 | yǐ | and; as well as | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
426 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
427 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
428 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
429 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
430 | 12 | 以 | yǐ | further; moreover | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
431 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
432 | 12 | 以 | yǐ | very | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
433 | 12 | 以 | yǐ | already | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
434 | 12 | 以 | yǐ | increasingly | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
435 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
436 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
437 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
438 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
439 | 11 | 最上 | zuìshàng | supreme | 時諸夜叉即皆奉施諸苾芻眾最上飲食 |
440 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
441 | 11 | 今 | jīn | Jin | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
442 | 11 | 今 | jīn | modern | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
443 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今應以勝妙飲食奉上世尊 |
444 | 11 | 花 | huā | Hua | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
445 | 11 | 花 | huā | flower | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
446 | 11 | 花 | huā | to spend (money, time) | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
447 | 11 | 花 | huā | a flower shaped object | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
448 | 11 | 花 | huā | a beautiful female | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
449 | 11 | 花 | huā | having flowers | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
450 | 11 | 花 | huā | having a decorative pattern | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
451 | 11 | 花 | huā | having a a variety | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
452 | 11 | 花 | huā | false; empty | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
453 | 11 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
454 | 11 | 花 | huā | excited | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
455 | 11 | 花 | huā | to flower | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
456 | 11 | 花 | huā | flower; puṣpa | 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花 |
457 | 11 | 佛世尊 | fóshìzūn | Buddha, the world-honoured; bhagavat | 值佛世尊斯極難得 |
458 | 11 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 當令汝等於長夜中利益安樂 |
459 | 11 | 利益 | lìyì | benefit | 當令汝等於長夜中利益安樂 |
460 | 11 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 當令汝等於長夜中利益安樂 |
461 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 散於佛上而伸供養 |
462 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 散於佛上而伸供養 |
463 | 11 | 供養 | gòngyǎng | offering | 散於佛上而伸供養 |
464 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 散於佛上而伸供養 |
465 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
466 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
467 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
468 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
469 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
470 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
471 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊 |
472 | 10 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
473 | 10 | 若 | ruò | seemingly | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
474 | 10 | 若 | ruò | if | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
475 | 10 | 若 | ruò | you | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
476 | 10 | 若 | ruò | this; that | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
477 | 10 | 若 | ruò | and; or | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
478 | 10 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
479 | 10 | 若 | rě | pomegranite | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
480 | 10 | 若 | ruò | to choose | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
481 | 10 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
482 | 10 | 若 | ruò | thus | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
483 | 10 | 若 | ruò | pollia | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
484 | 10 | 若 | ruò | Ruo | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
485 | 10 | 若 | ruò | only then | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
486 | 10 | 若 | rě | ja | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
487 | 10 | 若 | rě | jñā | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
488 | 10 | 若 | ruò | if; yadi | 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記 |
489 | 10 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 如所知見而宣說 |
490 | 10 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 如所知見而宣說 |
491 | 10 | 千 | qiān | one thousand | 是時即有無數千天眾 |
492 | 10 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 是時即有無數千天眾 |
493 | 10 | 千 | qiān | very | 是時即有無數千天眾 |
494 | 10 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 是時即有無數千天眾 |
495 | 10 | 千 | qiān | Qian | 是時即有無數千天眾 |
496 | 9 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
497 | 9 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
498 | 9 | 受 | shòu | to receive; to accept | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
499 | 9 | 受 | shòu | to tolerate | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
500 | 9 | 受 | shòu | suitably | 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
彼 | bǐ | that; tad | |
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
已 |
|
|
|
夜叉 | yèchā | yaksa | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
中 | zhōng | middle | |
即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广伸 | 廣伸 | 103 | Guang Shen |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天主 | 116 |
|
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
五趣 | 119 | Five Realms | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
有子 | 121 | Master You |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法座 | 102 | Dharma seat | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
光相 | 103 |
|
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
焕明 | 煥明 | 104 | to burst into view; sphuṭ |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
殑伽河沙等 | 113 | equal to the number of grains of sand in the River Ganges | |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受食 | 115 | one who receives food | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
我所 | 119 |
|
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |