Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
2 | 116 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
3 | 116 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
4 | 116 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
5 | 116 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
6 | 116 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
7 | 116 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
8 | 116 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
9 | 116 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
10 | 116 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
11 | 116 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
12 | 116 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
13 | 116 | 引 | yǐn | a license | 引 |
14 | 116 | 引 | yǐn | long | 引 |
15 | 116 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
16 | 116 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
17 | 116 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
18 | 116 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
19 | 116 | 引 | yǐn | to command | 引 |
20 | 116 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
21 | 116 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
22 | 116 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
23 | 116 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
24 | 116 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
25 | 55 | 二 | èr | two | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
26 | 55 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
27 | 55 | 二 | èr | second | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
28 | 55 | 二 | èr | twice; double; di- | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
29 | 55 | 二 | èr | more than one kind | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
30 | 55 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
31 | 55 | 二 | èr | both; dvaya | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
32 | 44 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
33 | 44 | 合 | hé | to close | 二合 |
34 | 44 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
35 | 44 | 合 | hé | to gather | 二合 |
36 | 44 | 合 | hé | whole | 二合 |
37 | 44 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
38 | 44 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
39 | 44 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
40 | 44 | 合 | hé | to fight | 二合 |
41 | 44 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
42 | 44 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
43 | 44 | 合 | hé | crowded | 二合 |
44 | 44 | 合 | hé | a box | 二合 |
45 | 44 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
46 | 44 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
47 | 44 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
48 | 44 | 合 | hé | He | 二合 |
49 | 44 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
50 | 44 | 合 | hé | Merge | 二合 |
51 | 44 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
52 | 43 | 於 | yú | to go; to | 譬如大水積於地下 |
53 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 譬如大水積於地下 |
54 | 43 | 於 | yú | Yu | 譬如大水積於地下 |
55 | 43 | 於 | wū | a crow | 譬如大水積於地下 |
56 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
57 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
58 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
59 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
60 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
61 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
62 | 34 | 說 | shuō | allocution | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
63 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
64 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
65 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
66 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
67 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
68 | 32 | 三 | sān | three | 菩薩有三無著之法 |
69 | 32 | 三 | sān | third | 菩薩有三無著之法 |
70 | 32 | 三 | sān | more than two | 菩薩有三無著之法 |
71 | 32 | 三 | sān | very few | 菩薩有三無著之法 |
72 | 32 | 三 | sān | San | 菩薩有三無著之法 |
73 | 32 | 三 | sān | three; tri | 菩薩有三無著之法 |
74 | 32 | 三 | sān | sa | 菩薩有三無著之法 |
75 | 32 | 三 | sān | three kinds; trividha | 菩薩有三無著之法 |
76 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 勤行方便修諸正法依智所生 |
77 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 勤行方便修諸正法依智所生 |
78 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 勤行方便修諸正法依智所生 |
79 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 勤行方便修諸正法依智所生 |
80 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 勤行方便修諸正法依智所生 |
81 | 32 | 者 | zhě | ca | 諸勤行者 |
82 | 26 | 哩 | lī | sporadic; scattered | 哩 |
83 | 26 | 哩 | lǐ | ṛ | 哩 |
84 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然以方便隨宜所作 |
85 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 然以方便隨宜所作 |
86 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然以方便隨宜所作 |
87 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然以方便隨宜所作 |
88 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 然以方便隨宜所作 |
89 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 然以方便隨宜所作 |
90 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然以方便隨宜所作 |
91 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所作已辦者不假他人而為教導 |
92 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 所作已辦者不假他人而為教導 |
93 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 所作已辦者不假他人而為教導 |
94 | 23 | 為 | wéi | to do | 所作已辦者不假他人而為教導 |
95 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 所作已辦者不假他人而為教導 |
96 | 23 | 為 | wéi | to govern | 所作已辦者不假他人而為教導 |
97 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 所作已辦者不假他人而為教導 |
98 | 23 | 阿 | ā | to groan | 阿梨 |
99 | 23 | 阿 | ā | a | 阿梨 |
100 | 23 | 阿 | ē | to flatter | 阿梨 |
101 | 23 | 阿 | ē | river bank | 阿梨 |
102 | 23 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿梨 |
103 | 23 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿梨 |
104 | 23 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿梨 |
105 | 23 | 阿 | ē | E | 阿梨 |
106 | 23 | 阿 | ē | to depend on | 阿梨 |
107 | 23 | 阿 | ē | e | 阿梨 |
108 | 23 | 阿 | ē | a buttress | 阿梨 |
109 | 23 | 阿 | ē | be partial to | 阿梨 |
110 | 23 | 阿 | ē | thick silk | 阿梨 |
111 | 23 | 阿 | ē | e | 阿梨 |
112 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法無攝受 |
113 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 一切法無攝受 |
114 | 22 | 無 | mó | mo | 一切法無攝受 |
115 | 22 | 無 | wú | to not have | 一切法無攝受 |
116 | 22 | 無 | wú | Wu | 一切法無攝受 |
117 | 22 | 無 | mó | mo | 一切法無攝受 |
118 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所生色象而不能見 |
119 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 所生色象而不能見 |
120 | 22 | 而 | néng | can; able | 所生色象而不能見 |
121 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所生色象而不能見 |
122 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 所生色象而不能見 |
123 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若無坑井水乃何得 |
124 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 若無坑井水乃何得 |
125 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 若無坑井水乃何得 |
126 | 21 | 得 | dé | de | 若無坑井水乃何得 |
127 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 若無坑井水乃何得 |
128 | 21 | 得 | dé | to result in | 若無坑井水乃何得 |
129 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若無坑井水乃何得 |
130 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 若無坑井水乃何得 |
131 | 21 | 得 | dé | to be finished | 若無坑井水乃何得 |
132 | 21 | 得 | děi | satisfying | 若無坑井水乃何得 |
133 | 21 | 得 | dé | to contract | 若無坑井水乃何得 |
134 | 21 | 得 | dé | to hear | 若無坑井水乃何得 |
135 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 若無坑井水乃何得 |
136 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 若無坑井水乃何得 |
137 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若無坑井水乃何得 |
138 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 日光出時先照高山 |
139 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 日光出時先照高山 |
140 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 日光出時先照高山 |
141 | 20 | 時 | shí | fashionable | 日光出時先照高山 |
142 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 日光出時先照高山 |
143 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 日光出時先照高山 |
144 | 20 | 時 | shí | tense | 日光出時先照高山 |
145 | 20 | 時 | shí | particular; special | 日光出時先照高山 |
146 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 日光出時先照高山 |
147 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 日光出時先照高山 |
148 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 日光出時先照高山 |
149 | 20 | 時 | shí | seasonal | 日光出時先照高山 |
150 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 日光出時先照高山 |
151 | 20 | 時 | shí | hour | 日光出時先照高山 |
152 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 日光出時先照高山 |
153 | 20 | 時 | shí | Shi | 日光出時先照高山 |
154 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 日光出時先照高山 |
155 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 日光出時先照高山 |
156 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 日光出時先照高山 |
157 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 於所生法而不能見 |
158 | 20 | 法 | fǎ | France | 於所生法而不能見 |
159 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於所生法而不能見 |
160 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於所生法而不能見 |
161 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於所生法而不能見 |
162 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 於所生法而不能見 |
163 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 於所生法而不能見 |
164 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於所生法而不能見 |
165 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 於所生法而不能見 |
166 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 於所生法而不能見 |
167 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 於所生法而不能見 |
168 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於所生法而不能見 |
169 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於所生法而不能見 |
170 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 於所生法而不能見 |
171 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於所生法而不能見 |
172 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於所生法而不能見 |
173 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於所生法而不能見 |
174 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於所生法而不能見 |
175 | 19 | 大明 | dàmíng | the sun | 我有密護正法祕密大明章句 |
176 | 19 | 大明 | dàmíng | the moon | 我有密護正法祕密大明章句 |
177 | 19 | 大明 | dàmíng | Da Ming | 我有密護正法祕密大明章句 |
178 | 19 | 大明 | dàmíng | Da Ming reign | 我有密護正法祕密大明章句 |
179 | 19 | 大明 | dàmíng | Ming dynasty | 我有密護正法祕密大明章句 |
180 | 19 | 大明 | dàmíng | mantra; vidya | 我有密護正法祕密大明章句 |
181 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦復如是 |
182 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦復如是 |
183 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦復如是 |
184 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我昔曾於寶月如來所親所聽聞 |
185 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我昔曾於寶月如來所親所聽聞 |
186 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我昔曾於寶月如來所親所聽聞 |
187 | 19 | 囉 | luó | baby talk | 囉摩尼 |
188 | 19 | 囉 | luō | to nag | 囉摩尼 |
189 | 19 | 囉 | luó | ra | 囉摩尼 |
190 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時賢王天子白佛言 |
191 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時賢王天子白佛言 |
192 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時賢王天子白佛言 |
193 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時賢王天子白佛言 |
194 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時賢王天子白佛言 |
195 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時賢王天子白佛言 |
196 | 17 | 言 | yán | to regard as | 爾時賢王天子白佛言 |
197 | 17 | 言 | yán | to act as | 爾時賢王天子白佛言 |
198 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 爾時賢王天子白佛言 |
199 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 爾時賢王天子白佛言 |
200 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
201 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
202 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如世間生盲之人 |
203 | 16 | 我 | wǒ | self | 一者我無著 |
204 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 一者我無著 |
205 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 一者我無著 |
206 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 一者我無著 |
207 | 16 | 我 | wǒ | ga | 一者我無著 |
208 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 然以方便隨宜所作 |
209 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 然以方便隨宜所作 |
210 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 然以方便隨宜所作 |
211 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 然以方便隨宜所作 |
212 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 然以方便隨宜所作 |
213 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 然以方便隨宜所作 |
214 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 然以方便隨宜所作 |
215 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 然以方便隨宜所作 |
216 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 然以方便隨宜所作 |
217 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 然以方便隨宜所作 |
218 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
219 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
220 | 15 | 那 | nā | No | 末彌那末末散提 |
221 | 15 | 那 | nuó | to move | 末彌那末末散提 |
222 | 15 | 那 | nuó | much | 末彌那末末散提 |
223 | 15 | 那 | nuó | stable; quiet | 末彌那末末散提 |
224 | 15 | 那 | nà | na | 末彌那末末散提 |
225 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
226 | 15 | 今 | jīn | Jin | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
227 | 15 | 今 | jīn | modern | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
228 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
229 | 15 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 惹野末帝 |
230 | 15 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 惹野末帝 |
231 | 15 | 帝 | dì | a god | 惹野末帝 |
232 | 15 | 帝 | dì | imperialism | 惹野末帝 |
233 | 15 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 惹野末帝 |
234 | 15 | 帝 | dì | Indra | 惹野末帝 |
235 | 14 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即說大明曰 |
236 | 14 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即說大明曰 |
237 | 14 | 曰 | yuē | to be called | 即說大明曰 |
238 | 14 | 曰 | yuē | said; ukta | 即說大明曰 |
239 | 14 | 亦 | yì | Yi | 眾生煩惱暗蔽亦然 |
240 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 勤行方便之者亦復如是 |
241 | 14 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 鉢囉 |
242 | 14 | 鉢 | bō | a bowl | 鉢囉 |
243 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 鉢囉 |
244 | 14 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 鉢囉 |
245 | 14 | 鉢 | bō | Alms bowl | 鉢囉 |
246 | 14 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 鉢囉 |
247 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 鉢囉 |
248 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 鉢囉 |
249 | 14 | 中 | zhōng | middle | 又如世間有目之人於黑暗中 |
250 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又如世間有目之人於黑暗中 |
251 | 14 | 中 | zhōng | China | 又如世間有目之人於黑暗中 |
252 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又如世間有目之人於黑暗中 |
253 | 14 | 中 | zhōng | midday | 又如世間有目之人於黑暗中 |
254 | 14 | 中 | zhōng | inside | 又如世間有目之人於黑暗中 |
255 | 14 | 中 | zhōng | during | 又如世間有目之人於黑暗中 |
256 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 又如世間有目之人於黑暗中 |
257 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 又如世間有目之人於黑暗中 |
258 | 14 | 中 | zhōng | half | 又如世間有目之人於黑暗中 |
259 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又如世間有目之人於黑暗中 |
260 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又如世間有目之人於黑暗中 |
261 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 又如世間有目之人於黑暗中 |
262 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又如世間有目之人於黑暗中 |
263 | 14 | 中 | zhōng | middle | 又如世間有目之人於黑暗中 |
264 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時賢王天子白佛言 |
265 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時賢王天子白佛言 |
266 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 聽聞受持此大明章句滿足半劫 |
267 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 聽聞受持此大明章句滿足半劫 |
268 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 若無明炬即不能見一切色象 |
269 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 若無明炬即不能見一切色象 |
270 | 12 | 章句 | zhāng jù | words; sentences and phrases | 我有密護正法祕密大明章句 |
271 | 12 | 章句 | zhāng jù | syntax | 我有密護正法祕密大明章句 |
272 | 12 | 摩 | mó | to rub | 摩 |
273 | 12 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩 |
274 | 12 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩 |
275 | 12 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩 |
276 | 12 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩 |
277 | 12 | 摩 | mó | friction | 摩 |
278 | 12 | 摩 | mó | ma | 摩 |
279 | 12 | 摩 | mó | Māyā | 摩 |
280 | 12 | 末 | mò | end; final stage; latter part | 惹野末帝 |
281 | 12 | 末 | mò | to not have | 惹野末帝 |
282 | 12 | 末 | mò | insignificant | 惹野末帝 |
283 | 12 | 末 | mò | ma | 惹野末帝 |
284 | 12 | 末 | mò | future; anāgata | 惹野末帝 |
285 | 12 | 末 | mò | end; anta | 惹野末帝 |
286 | 12 | 能 | néng | can; able | 即能現前獲得聖法 |
287 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 即能現前獲得聖法 |
288 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能現前獲得聖法 |
289 | 12 | 能 | néng | energy | 即能現前獲得聖法 |
290 | 12 | 能 | néng | function; use | 即能現前獲得聖法 |
291 | 12 | 能 | néng | talent | 即能現前獲得聖法 |
292 | 12 | 能 | néng | expert at | 即能現前獲得聖法 |
293 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 即能現前獲得聖法 |
294 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能現前獲得聖法 |
295 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能現前獲得聖法 |
296 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 即能現前獲得聖法 |
297 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能現前獲得聖法 |
298 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是故求菩提者 |
299 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi | 是故求菩提者 |
300 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是故求菩提者 |
301 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於彼佛世尊所尊重恭敬廣多供養 |
302 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於彼佛世尊所尊重恭敬廣多供養 |
303 | 11 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於彼佛世尊所尊重恭敬廣多供養 |
304 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於彼佛世尊所尊重恭敬廣多供養 |
305 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 又如已具淨天眼者 |
306 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 又如已具淨天眼者 |
307 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 又如已具淨天眼者 |
308 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 又如已具淨天眼者 |
309 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 又如已具淨天眼者 |
310 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 又如已具淨天眼者 |
311 | 11 | 嚩 | fú | fu | 嚩窒帝 |
312 | 11 | 嚩 | fú | va | 嚩窒帝 |
313 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
314 | 11 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
315 | 11 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
316 | 11 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
317 | 11 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
318 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
319 | 11 | 之 | zhī | to go | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
320 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
321 | 11 | 之 | zhī | is | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
322 | 11 | 之 | zhī | to use | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
323 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
324 | 11 | 之 | zhī | winding | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
325 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能現前獲得聖法 |
326 | 10 | 即 | jí | at that time | 即能現前獲得聖法 |
327 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能現前獲得聖法 |
328 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能現前獲得聖法 |
329 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能現前獲得聖法 |
330 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
331 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
332 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
333 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不於中破壞減失 |
334 | 10 | 牟 | móu | barley | 阿牟 |
335 | 10 | 牟 | móu | to make | 阿牟 |
336 | 10 | 牟 | móu | to moo; bellow; low | 阿牟 |
337 | 10 | 牟 | móu | to increase; to enlarge | 阿牟 |
338 | 10 | 牟 | móu | to seek; to obtain; to take | 阿牟 |
339 | 10 | 牟 | mù | large | 阿牟 |
340 | 10 | 牟 | móu | to be equal; to be the same | 阿牟 |
341 | 10 | 牟 | móu | Mou | 阿牟 |
342 | 10 | 牟 | móu | muḥ | 阿牟 |
343 | 10 | 金剛手菩薩 | jīngāng shǒu púsà | Vajrapani Bodhisattva | 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言 |
344 | 10 | 千 | qiān | one thousand | 能於百千諸佛現前說法無染無著 |
345 | 10 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 能於百千諸佛現前說法無染無著 |
346 | 10 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 能於百千諸佛現前說法無染無著 |
347 | 10 | 千 | qiān | Qian | 能於百千諸佛現前說法無染無著 |
348 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 世界名無毀 |
349 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 世界名無毀 |
350 | 10 | 名 | míng | rank; position | 世界名無毀 |
351 | 10 | 名 | míng | an excuse | 世界名無毀 |
352 | 10 | 名 | míng | life | 世界名無毀 |
353 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 世界名無毀 |
354 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 世界名無毀 |
355 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 世界名無毀 |
356 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 世界名無毀 |
357 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 世界名無毀 |
358 | 10 | 名 | míng | moral | 世界名無毀 |
359 | 10 | 名 | míng | name; naman | 世界名無毀 |
360 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 世界名無毀 |
361 | 10 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時賢王天子白佛言 |
362 | 10 | 其 | qí | Qi | 由勤力故方獲其水 |
363 | 9 | 魔 | mó | Māra | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
364 | 9 | 魔 | mó | evil; vice | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
365 | 9 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
366 | 9 | 魔 | mó | magic | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
367 | 9 | 魔 | mó | terrifying | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
368 | 9 | 魔 | mó | māra | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
369 | 9 | 魔 | mó | Māra | 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬 |
370 | 9 | 伽陀 | jiātuó | gatha; verse | 即說伽陀曰 |
371 | 9 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 烏怛囉尼 |
372 | 9 | 尼 | ní | Confucius; Father | 烏怛囉尼 |
373 | 9 | 尼 | ní | Ni | 烏怛囉尼 |
374 | 9 | 尼 | ní | ni | 烏怛囉尼 |
375 | 9 | 尼 | nì | to obstruct | 烏怛囉尼 |
376 | 9 | 尼 | nì | near to | 烏怛囉尼 |
377 | 9 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 烏怛囉尼 |
378 | 9 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時世尊告尊者阿難言 |
379 | 9 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時世尊告尊者阿難言 |
380 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切悉無鬪戰爭訟 |
381 | 9 | 悉 | xī | detailed | 一切悉無鬪戰爭訟 |
382 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切悉無鬪戰爭訟 |
383 | 9 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切悉無鬪戰爭訟 |
384 | 9 | 悉 | xī | strongly | 一切悉無鬪戰爭訟 |
385 | 9 | 悉 | xī | Xi | 一切悉無鬪戰爭訟 |
386 | 9 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切悉無鬪戰爭訟 |
387 | 9 | 喃 | nán | nan | 喃 |
388 | 9 | 喃 | nán | nama; praise | 喃 |
389 | 9 | 知 | zhī | to know | 天子當知 |
390 | 9 | 知 | zhī | to comprehend | 天子當知 |
391 | 9 | 知 | zhī | to inform; to tell | 天子當知 |
392 | 9 | 知 | zhī | to administer | 天子當知 |
393 | 9 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 天子當知 |
394 | 9 | 知 | zhī | to be close friends | 天子當知 |
395 | 9 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 天子當知 |
396 | 9 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 天子當知 |
397 | 9 | 知 | zhī | knowledge | 天子當知 |
398 | 9 | 知 | zhī | consciousness; perception | 天子當知 |
399 | 9 | 知 | zhī | a close friend | 天子當知 |
400 | 9 | 知 | zhì | wisdom | 天子當知 |
401 | 9 | 知 | zhì | Zhi | 天子當知 |
402 | 9 | 知 | zhī | to appreciate | 天子當知 |
403 | 9 | 知 | zhī | to make known | 天子當知 |
404 | 9 | 知 | zhī | to have control over | 天子當知 |
405 | 9 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 天子當知 |
406 | 9 | 知 | zhī | Understanding | 天子當知 |
407 | 9 | 知 | zhī | know; jña | 天子當知 |
408 | 9 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言 |
409 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能於百千諸佛現前說法無染無著 |
410 | 9 | 慧 | huì | intelligent; clever | 勝慧 |
411 | 9 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 勝慧 |
412 | 9 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 勝慧 |
413 | 9 | 慧 | huì | Wisdom | 勝慧 |
414 | 9 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 勝慧 |
415 | 9 | 慧 | huì | intellect; mati | 勝慧 |
416 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
417 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
418 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
419 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
420 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
421 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
422 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
423 | 9 | 最上 | zuìshàng | supreme | 以我阿僧祇劫積集菩提勝行最上正法 |
424 | 9 | 怛 | dá | grieved; saddened | 怛 |
425 | 9 | 怛 | dá | worried | 怛 |
426 | 9 | 怛 | dá | ta | 怛 |
427 | 8 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者我無著 |
428 | 8 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生發起善根得智光照 |
429 | 8 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生發起善根得智光照 |
430 | 8 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生發起善根得智光照 |
431 | 8 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生發起善根得智光照 |
432 | 8 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生發起善根得智光照 |
433 | 8 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生發起善根得智光照 |
434 | 8 | 令 | lìng | good | 令諸眾生發起善根得智光照 |
435 | 8 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生發起善根得智光照 |
436 | 8 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生發起善根得智光照 |
437 | 8 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生發起善根得智光照 |
438 | 8 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生發起善根得智光照 |
439 | 8 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生發起善根得智光照 |
440 | 8 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生發起善根得智光照 |
441 | 8 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生發起善根得智光照 |
442 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 又復一切色相光明 |
443 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復一切色相光明 |
444 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 又復一切色相光明 |
445 | 8 | 復 | fù | to restore | 又復一切色相光明 |
446 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復一切色相光明 |
447 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 又復一切色相光明 |
448 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復一切色相光明 |
449 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復一切色相光明 |
450 | 8 | 復 | fù | Fu | 又復一切色相光明 |
451 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復一切色相光明 |
452 | 8 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復一切色相光明 |
453 | 8 | 提 | tí | to carry | 末彌那末末散提 |
454 | 8 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 末彌那末末散提 |
455 | 8 | 提 | tí | to lift; to raise | 末彌那末末散提 |
456 | 8 | 提 | tí | to move forward [in time] | 末彌那末末散提 |
457 | 8 | 提 | tí | to get; to fetch | 末彌那末末散提 |
458 | 8 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 末彌那末末散提 |
459 | 8 | 提 | tí | to cheer up | 末彌那末末散提 |
460 | 8 | 提 | tí | to be on guard | 末彌那末末散提 |
461 | 8 | 提 | tí | a ladle | 末彌那末末散提 |
462 | 8 | 提 | tí | Ti | 末彌那末末散提 |
463 | 8 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 末彌那末末散提 |
464 | 8 | 提 | tí | to bring; cud | 末彌那末末散提 |
465 | 8 | 祕密 | mìmì | a secret | 我有密護正法祕密大明章句 |
466 | 8 | 祕密 | mìmì | secret | 我有密護正法祕密大明章句 |
467 | 8 | 人 | rén | person; people; a human being | 又如世間生盲之人 |
468 | 8 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 又如世間生盲之人 |
469 | 8 | 人 | rén | a kind of person | 又如世間生盲之人 |
470 | 8 | 人 | rén | everybody | 又如世間生盲之人 |
471 | 8 | 人 | rén | adult | 又如世間生盲之人 |
472 | 8 | 人 | rén | somebody; others | 又如世間生盲之人 |
473 | 8 | 人 | rén | an upright person | 又如世間生盲之人 |
474 | 8 | 人 | rén | person; manuṣya | 又如世間生盲之人 |
475 | 8 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 諸樹必無中有破壞及彼焦枯 |
476 | 8 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 又如世間生盲之人 |
477 | 8 | 世間 | shìjiān | world | 又如世間生盲之人 |
478 | 8 | 世間 | shìjiān | world; loka | 又如世間生盲之人 |
479 | 8 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 薩藐誐多 |
480 | 8 | 多 | duó | many; much | 薩藐誐多 |
481 | 8 | 多 | duō | more | 薩藐誐多 |
482 | 8 | 多 | duō | excessive | 薩藐誐多 |
483 | 8 | 多 | duō | abundant | 薩藐誐多 |
484 | 8 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 薩藐誐多 |
485 | 8 | 多 | duō | Duo | 薩藐誐多 |
486 | 8 | 多 | duō | ta | 薩藐誐多 |
487 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 又有三種通達清淨 |
488 | 8 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 又有三種通達清淨 |
489 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 又有三種通達清淨 |
490 | 8 | 種 | zhǒng | seed; strain | 又有三種通達清淨 |
491 | 8 | 種 | zhǒng | offspring | 又有三種通達清淨 |
492 | 8 | 種 | zhǒng | breed | 又有三種通達清淨 |
493 | 8 | 種 | zhǒng | race | 又有三種通達清淨 |
494 | 8 | 種 | zhǒng | species | 又有三種通達清淨 |
495 | 8 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 又有三種通達清淨 |
496 | 8 | 種 | zhǒng | grit; guts | 又有三種通達清淨 |
497 | 8 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 又有三種通達清淨 |
498 | 8 | 加持 | jiāchí | to bless | 又有三種獲得通達加持之力 |
499 | 8 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 又有三種獲得通達加持之力 |
500 | 8 | 大梵 | dàfàn | Mahabrahma; Brahma | 大梵 |
Frequencies of all Words
Top 880
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
2 | 116 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
3 | 116 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
4 | 116 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
5 | 116 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
6 | 116 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
7 | 116 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
8 | 116 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
9 | 116 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
10 | 116 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
11 | 116 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
12 | 116 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
13 | 116 | 引 | yǐn | a license | 引 |
14 | 116 | 引 | yǐn | long | 引 |
15 | 116 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 引 |
16 | 116 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
17 | 116 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 引 |
18 | 116 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
19 | 116 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
20 | 116 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
21 | 116 | 引 | yǐn | to command | 引 |
22 | 116 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
23 | 116 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
24 | 116 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
25 | 116 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 引 |
26 | 116 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
27 | 116 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
28 | 55 | 二 | èr | two | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
29 | 55 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
30 | 55 | 二 | èr | second | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
31 | 55 | 二 | èr | twice; double; di- | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
32 | 55 | 二 | èr | another; the other | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
33 | 55 | 二 | èr | more than one kind | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
34 | 55 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
35 | 55 | 二 | èr | both; dvaya | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
36 | 44 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
37 | 44 | 合 | hé | a time; a trip | 二合 |
38 | 44 | 合 | hé | to close | 二合 |
39 | 44 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
40 | 44 | 合 | hé | to gather | 二合 |
41 | 44 | 合 | hé | whole | 二合 |
42 | 44 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
43 | 44 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
44 | 44 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
45 | 44 | 合 | hé | to fight | 二合 |
46 | 44 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
47 | 44 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
48 | 44 | 合 | hé | and; also | 二合 |
49 | 44 | 合 | hé | crowded | 二合 |
50 | 44 | 合 | hé | a box | 二合 |
51 | 44 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
52 | 44 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
53 | 44 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
54 | 44 | 合 | hé | should | 二合 |
55 | 44 | 合 | hé | He | 二合 |
56 | 44 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合 |
57 | 44 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
58 | 44 | 合 | hé | Merge | 二合 |
59 | 44 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
60 | 43 | 於 | yú | in; at | 譬如大水積於地下 |
61 | 43 | 於 | yú | in; at | 譬如大水積於地下 |
62 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 譬如大水積於地下 |
63 | 43 | 於 | yú | to go; to | 譬如大水積於地下 |
64 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 譬如大水積於地下 |
65 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 譬如大水積於地下 |
66 | 43 | 於 | yú | from | 譬如大水積於地下 |
67 | 43 | 於 | yú | give | 譬如大水積於地下 |
68 | 43 | 於 | yú | oppposing | 譬如大水積於地下 |
69 | 43 | 於 | yú | and | 譬如大水積於地下 |
70 | 43 | 於 | yú | compared to | 譬如大水積於地下 |
71 | 43 | 於 | yú | by | 譬如大水積於地下 |
72 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 譬如大水積於地下 |
73 | 43 | 於 | yú | for | 譬如大水積於地下 |
74 | 43 | 於 | yú | Yu | 譬如大水積於地下 |
75 | 43 | 於 | wū | a crow | 譬如大水積於地下 |
76 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 譬如大水積於地下 |
77 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 譬如大水積於地下 |
78 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
79 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
80 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
81 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
82 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
83 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
84 | 34 | 說 | shuō | allocution | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
85 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
86 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
87 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
88 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
89 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二 |
90 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布 |
91 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布 |
92 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布 |
93 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布 |
94 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布 |
95 | 32 | 三 | sān | three | 菩薩有三無著之法 |
96 | 32 | 三 | sān | third | 菩薩有三無著之法 |
97 | 32 | 三 | sān | more than two | 菩薩有三無著之法 |
98 | 32 | 三 | sān | very few | 菩薩有三無著之法 |
99 | 32 | 三 | sān | repeatedly | 菩薩有三無著之法 |
100 | 32 | 三 | sān | San | 菩薩有三無著之法 |
101 | 32 | 三 | sān | three; tri | 菩薩有三無著之法 |
102 | 32 | 三 | sān | sa | 菩薩有三無著之法 |
103 | 32 | 三 | sān | three kinds; trividha | 菩薩有三無著之法 |
104 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 勤行方便修諸正法依智所生 |
105 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 勤行方便修諸正法依智所生 |
106 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 勤行方便修諸正法依智所生 |
107 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 勤行方便修諸正法依智所生 |
108 | 32 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 勤行方便修諸正法依智所生 |
109 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸勤行者 |
110 | 32 | 者 | zhě | that | 諸勤行者 |
111 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸勤行者 |
112 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸勤行者 |
113 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸勤行者 |
114 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸勤行者 |
115 | 32 | 者 | zhuó | according to | 諸勤行者 |
116 | 32 | 者 | zhě | ca | 諸勤行者 |
117 | 26 | 哩 | lǐ | a mile | 哩 |
118 | 26 | 哩 | lì | a sentence ending particle | 哩 |
119 | 26 | 哩 | lī | sporadic; scattered | 哩 |
120 | 26 | 哩 | lǐ | ṛ | 哩 |
121 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 諸樹必無中有破壞及彼焦枯 |
122 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 諸樹必無中有破壞及彼焦枯 |
123 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 諸樹必無中有破壞及彼焦枯 |
124 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 然以方便隨宜所作 |
125 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 然以方便隨宜所作 |
126 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 然以方便隨宜所作 |
127 | 24 | 所 | suǒ | it | 然以方便隨宜所作 |
128 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 然以方便隨宜所作 |
129 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然以方便隨宜所作 |
130 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 然以方便隨宜所作 |
131 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然以方便隨宜所作 |
132 | 24 | 所 | suǒ | that which | 然以方便隨宜所作 |
133 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然以方便隨宜所作 |
134 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 然以方便隨宜所作 |
135 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 然以方便隨宜所作 |
136 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然以方便隨宜所作 |
137 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 然以方便隨宜所作 |
138 | 23 | 為 | wèi | for; to | 所作已辦者不假他人而為教導 |
139 | 23 | 為 | wèi | because of | 所作已辦者不假他人而為教導 |
140 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所作已辦者不假他人而為教導 |
141 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 所作已辦者不假他人而為教導 |
142 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 所作已辦者不假他人而為教導 |
143 | 23 | 為 | wéi | to do | 所作已辦者不假他人而為教導 |
144 | 23 | 為 | wèi | for | 所作已辦者不假他人而為教導 |
145 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 所作已辦者不假他人而為教導 |
146 | 23 | 為 | wèi | to | 所作已辦者不假他人而為教導 |
147 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 所作已辦者不假他人而為教導 |
148 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 所作已辦者不假他人而為教導 |
149 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 所作已辦者不假他人而為教導 |
150 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 所作已辦者不假他人而為教導 |
151 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 所作已辦者不假他人而為教導 |
152 | 23 | 為 | wéi | to govern | 所作已辦者不假他人而為教導 |
153 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 所作已辦者不假他人而為教導 |
154 | 23 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿梨 |
155 | 23 | 阿 | ā | to groan | 阿梨 |
156 | 23 | 阿 | ā | a | 阿梨 |
157 | 23 | 阿 | ē | to flatter | 阿梨 |
158 | 23 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿梨 |
159 | 23 | 阿 | ē | river bank | 阿梨 |
160 | 23 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿梨 |
161 | 23 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿梨 |
162 | 23 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿梨 |
163 | 23 | 阿 | ē | E | 阿梨 |
164 | 23 | 阿 | ē | to depend on | 阿梨 |
165 | 23 | 阿 | ā | a final particle | 阿梨 |
166 | 23 | 阿 | ē | e | 阿梨 |
167 | 23 | 阿 | ē | a buttress | 阿梨 |
168 | 23 | 阿 | ē | be partial to | 阿梨 |
169 | 23 | 阿 | ē | thick silk | 阿梨 |
170 | 23 | 阿 | ā | this; these | 阿梨 |
171 | 23 | 阿 | ē | e | 阿梨 |
172 | 22 | 無 | wú | no | 一切法無攝受 |
173 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法無攝受 |
174 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 一切法無攝受 |
175 | 22 | 無 | wú | has not yet | 一切法無攝受 |
176 | 22 | 無 | mó | mo | 一切法無攝受 |
177 | 22 | 無 | wú | do not | 一切法無攝受 |
178 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切法無攝受 |
179 | 22 | 無 | wú | regardless of | 一切法無攝受 |
180 | 22 | 無 | wú | to not have | 一切法無攝受 |
181 | 22 | 無 | wú | um | 一切法無攝受 |
182 | 22 | 無 | wú | Wu | 一切法無攝受 |
183 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切法無攝受 |
184 | 22 | 無 | wú | not; non- | 一切法無攝受 |
185 | 22 | 無 | mó | mo | 一切法無攝受 |
186 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所生色象而不能見 |
187 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所生色象而不能見 |
188 | 22 | 而 | ér | you | 所生色象而不能見 |
189 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所生色象而不能見 |
190 | 22 | 而 | ér | right away; then | 所生色象而不能見 |
191 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所生色象而不能見 |
192 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所生色象而不能見 |
193 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所生色象而不能見 |
194 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 所生色象而不能見 |
195 | 22 | 而 | ér | so as to | 所生色象而不能見 |
196 | 22 | 而 | ér | only then | 所生色象而不能見 |
197 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 所生色象而不能見 |
198 | 22 | 而 | néng | can; able | 所生色象而不能見 |
199 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所生色象而不能見 |
200 | 22 | 而 | ér | me | 所生色象而不能見 |
201 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 所生色象而不能見 |
202 | 22 | 而 | ér | possessive | 所生色象而不能見 |
203 | 22 | 而 | ér | and; ca | 所生色象而不能見 |
204 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸勤行者 |
205 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 諸勤行者 |
206 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸勤行者 |
207 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸勤行者 |
208 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸勤行者 |
209 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 諸勤行者 |
210 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸勤行者 |
211 | 21 | 得 | de | potential marker | 若無坑井水乃何得 |
212 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若無坑井水乃何得 |
213 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 若無坑井水乃何得 |
214 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 若無坑井水乃何得 |
215 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 若無坑井水乃何得 |
216 | 21 | 得 | dé | de | 若無坑井水乃何得 |
217 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 若無坑井水乃何得 |
218 | 21 | 得 | dé | to result in | 若無坑井水乃何得 |
219 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若無坑井水乃何得 |
220 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 若無坑井水乃何得 |
221 | 21 | 得 | dé | to be finished | 若無坑井水乃何得 |
222 | 21 | 得 | de | result of degree | 若無坑井水乃何得 |
223 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 若無坑井水乃何得 |
224 | 21 | 得 | děi | satisfying | 若無坑井水乃何得 |
225 | 21 | 得 | dé | to contract | 若無坑井水乃何得 |
226 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若無坑井水乃何得 |
227 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 若無坑井水乃何得 |
228 | 21 | 得 | dé | to hear | 若無坑井水乃何得 |
229 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 若無坑井水乃何得 |
230 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 若無坑井水乃何得 |
231 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若無坑井水乃何得 |
232 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由勤力故方獲其水 |
233 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由勤力故方獲其水 |
234 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由勤力故方獲其水 |
235 | 20 | 故 | gù | to die | 由勤力故方獲其水 |
236 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由勤力故方獲其水 |
237 | 20 | 故 | gù | original | 由勤力故方獲其水 |
238 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由勤力故方獲其水 |
239 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由勤力故方獲其水 |
240 | 20 | 故 | gù | something in the past | 由勤力故方獲其水 |
241 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 由勤力故方獲其水 |
242 | 20 | 故 | gù | still; yet | 由勤力故方獲其水 |
243 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由勤力故方獲其水 |
244 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 日光出時先照高山 |
245 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 日光出時先照高山 |
246 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 日光出時先照高山 |
247 | 20 | 時 | shí | at that time | 日光出時先照高山 |
248 | 20 | 時 | shí | fashionable | 日光出時先照高山 |
249 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 日光出時先照高山 |
250 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 日光出時先照高山 |
251 | 20 | 時 | shí | tense | 日光出時先照高山 |
252 | 20 | 時 | shí | particular; special | 日光出時先照高山 |
253 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 日光出時先照高山 |
254 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 日光出時先照高山 |
255 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 日光出時先照高山 |
256 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 日光出時先照高山 |
257 | 20 | 時 | shí | seasonal | 日光出時先照高山 |
258 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 日光出時先照高山 |
259 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 日光出時先照高山 |
260 | 20 | 時 | shí | on time | 日光出時先照高山 |
261 | 20 | 時 | shí | this; that | 日光出時先照高山 |
262 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 日光出時先照高山 |
263 | 20 | 時 | shí | hour | 日光出時先照高山 |
264 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 日光出時先照高山 |
265 | 20 | 時 | shí | Shi | 日光出時先照高山 |
266 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 日光出時先照高山 |
267 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 日光出時先照高山 |
268 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 日光出時先照高山 |
269 | 20 | 時 | shí | then; atha | 日光出時先照高山 |
270 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 於所生法而不能見 |
271 | 20 | 法 | fǎ | France | 於所生法而不能見 |
272 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於所生法而不能見 |
273 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於所生法而不能見 |
274 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於所生法而不能見 |
275 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 於所生法而不能見 |
276 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 於所生法而不能見 |
277 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於所生法而不能見 |
278 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 於所生法而不能見 |
279 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 於所生法而不能見 |
280 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 於所生法而不能見 |
281 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於所生法而不能見 |
282 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於所生法而不能見 |
283 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 於所生法而不能見 |
284 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於所生法而不能見 |
285 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於所生法而不能見 |
286 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於所生法而不能見 |
287 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於所生法而不能見 |
288 | 19 | 大明 | dàmíng | the sun | 我有密護正法祕密大明章句 |
289 | 19 | 大明 | dàmíng | the moon | 我有密護正法祕密大明章句 |
290 | 19 | 大明 | dàmíng | Da Ming | 我有密護正法祕密大明章句 |
291 | 19 | 大明 | dàmíng | Da Ming reign | 我有密護正法祕密大明章句 |
292 | 19 | 大明 | dàmíng | Ming dynasty | 我有密護正法祕密大明章句 |
293 | 19 | 大明 | dàmíng | mantra; vidya | 我有密護正法祕密大明章句 |
294 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦復如是 |
295 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦復如是 |
296 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦復如是 |
297 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我昔曾於寶月如來所親所聽聞 |
298 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我昔曾於寶月如來所親所聽聞 |
299 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我昔曾於寶月如來所親所聽聞 |
300 | 19 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 囉摩尼 |
301 | 19 | 囉 | luó | baby talk | 囉摩尼 |
302 | 19 | 囉 | luō | to nag | 囉摩尼 |
303 | 19 | 囉 | luó | ra | 囉摩尼 |
304 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時賢王天子白佛言 |
305 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時賢王天子白佛言 |
306 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時賢王天子白佛言 |
307 | 17 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時賢王天子白佛言 |
308 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時賢王天子白佛言 |
309 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時賢王天子白佛言 |
310 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時賢王天子白佛言 |
311 | 17 | 言 | yán | to regard as | 爾時賢王天子白佛言 |
312 | 17 | 言 | yán | to act as | 爾時賢王天子白佛言 |
313 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 爾時賢王天子白佛言 |
314 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 爾時賢王天子白佛言 |
315 | 17 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 天子當知 |
316 | 17 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 天子當知 |
317 | 17 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 天子當知 |
318 | 17 | 當 | dāng | to face | 天子當知 |
319 | 17 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 天子當知 |
320 | 17 | 當 | dāng | to manage; to host | 天子當知 |
321 | 17 | 當 | dāng | should | 天子當知 |
322 | 17 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 天子當知 |
323 | 17 | 當 | dǎng | to think | 天子當知 |
324 | 17 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 天子當知 |
325 | 17 | 當 | dǎng | to be equal | 天子當知 |
326 | 17 | 當 | dàng | that | 天子當知 |
327 | 17 | 當 | dāng | an end; top | 天子當知 |
328 | 17 | 當 | dàng | clang; jingle | 天子當知 |
329 | 17 | 當 | dāng | to judge | 天子當知 |
330 | 17 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 天子當知 |
331 | 17 | 當 | dàng | the same | 天子當知 |
332 | 17 | 當 | dàng | to pawn | 天子當知 |
333 | 17 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 天子當知 |
334 | 17 | 當 | dàng | a trap | 天子當知 |
335 | 17 | 當 | dàng | a pawned item | 天子當知 |
336 | 17 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 天子當知 |
337 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
338 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
339 | 17 | 又 | yòu | again; also | 又如世間生盲之人 |
340 | 17 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如世間生盲之人 |
341 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如世間生盲之人 |
342 | 17 | 又 | yòu | and | 又如世間生盲之人 |
343 | 17 | 又 | yòu | furthermore | 又如世間生盲之人 |
344 | 17 | 又 | yòu | in addition | 又如世間生盲之人 |
345 | 17 | 又 | yòu | but | 又如世間生盲之人 |
346 | 17 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如世間生盲之人 |
347 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又如世間有目之人於黑暗中 |
348 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又如世間有目之人於黑暗中 |
349 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又如世間有目之人於黑暗中 |
350 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又如世間有目之人於黑暗中 |
351 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又如世間有目之人於黑暗中 |
352 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又如世間有目之人於黑暗中 |
353 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又如世間有目之人於黑暗中 |
354 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又如世間有目之人於黑暗中 |
355 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又如世間有目之人於黑暗中 |
356 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又如世間有目之人於黑暗中 |
357 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又如世間有目之人於黑暗中 |
358 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 又如世間有目之人於黑暗中 |
359 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 又如世間有目之人於黑暗中 |
360 | 17 | 有 | yǒu | You | 又如世間有目之人於黑暗中 |
361 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又如世間有目之人於黑暗中 |
362 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又如世間有目之人於黑暗中 |
363 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 一者我無著 |
364 | 16 | 我 | wǒ | self | 一者我無著 |
365 | 16 | 我 | wǒ | we; our | 一者我無著 |
366 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 一者我無著 |
367 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 一者我無著 |
368 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 一者我無著 |
369 | 16 | 我 | wǒ | ga | 一者我無著 |
370 | 16 | 我 | wǒ | I; aham | 一者我無著 |
371 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 然以方便隨宜所作 |
372 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 然以方便隨宜所作 |
373 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 然以方便隨宜所作 |
374 | 16 | 以 | yǐ | according to | 然以方便隨宜所作 |
375 | 16 | 以 | yǐ | because of | 然以方便隨宜所作 |
376 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 然以方便隨宜所作 |
377 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 然以方便隨宜所作 |
378 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 然以方便隨宜所作 |
379 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 然以方便隨宜所作 |
380 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 然以方便隨宜所作 |
381 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 然以方便隨宜所作 |
382 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 然以方便隨宜所作 |
383 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 然以方便隨宜所作 |
384 | 16 | 以 | yǐ | very | 然以方便隨宜所作 |
385 | 16 | 以 | yǐ | already | 然以方便隨宜所作 |
386 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 然以方便隨宜所作 |
387 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 然以方便隨宜所作 |
388 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 然以方便隨宜所作 |
389 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 然以方便隨宜所作 |
390 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 然以方便隨宜所作 |
391 | 16 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無坑井水乃何得 |
392 | 16 | 若 | ruò | seemingly | 若無坑井水乃何得 |
393 | 16 | 若 | ruò | if | 若無坑井水乃何得 |
394 | 16 | 若 | ruò | you | 若無坑井水乃何得 |
395 | 16 | 若 | ruò | this; that | 若無坑井水乃何得 |
396 | 16 | 若 | ruò | and; or | 若無坑井水乃何得 |
397 | 16 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無坑井水乃何得 |
398 | 16 | 若 | rě | pomegranite | 若無坑井水乃何得 |
399 | 16 | 若 | ruò | to choose | 若無坑井水乃何得 |
400 | 16 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無坑井水乃何得 |
401 | 16 | 若 | ruò | thus | 若無坑井水乃何得 |
402 | 16 | 若 | ruò | pollia | 若無坑井水乃何得 |
403 | 16 | 若 | ruò | Ruo | 若無坑井水乃何得 |
404 | 16 | 若 | ruò | only then | 若無坑井水乃何得 |
405 | 16 | 若 | rě | ja | 若無坑井水乃何得 |
406 | 16 | 若 | rě | jñā | 若無坑井水乃何得 |
407 | 16 | 若 | ruò | if; yadi | 若無坑井水乃何得 |
408 | 16 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
409 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
410 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
411 | 16 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
412 | 15 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如世間生盲之人 |
413 | 15 | 如 | rú | if | 又如世間生盲之人 |
414 | 15 | 如 | rú | in accordance with | 又如世間生盲之人 |
415 | 15 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如世間生盲之人 |
416 | 15 | 如 | rú | this | 又如世間生盲之人 |
417 | 15 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如世間生盲之人 |
418 | 15 | 如 | rú | to go to | 又如世間生盲之人 |
419 | 15 | 如 | rú | to meet | 又如世間生盲之人 |
420 | 15 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如世間生盲之人 |
421 | 15 | 如 | rú | at least as good as | 又如世間生盲之人 |
422 | 15 | 如 | rú | and | 又如世間生盲之人 |
423 | 15 | 如 | rú | or | 又如世間生盲之人 |
424 | 15 | 如 | rú | but | 又如世間生盲之人 |
425 | 15 | 如 | rú | then | 又如世間生盲之人 |
426 | 15 | 如 | rú | naturally | 又如世間生盲之人 |
427 | 15 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如世間生盲之人 |
428 | 15 | 如 | rú | you | 又如世間生盲之人 |
429 | 15 | 如 | rú | the second lunar month | 又如世間生盲之人 |
430 | 15 | 如 | rú | in; at | 又如世間生盲之人 |
431 | 15 | 如 | rú | Ru | 又如世間生盲之人 |
432 | 15 | 如 | rú | Thus | 又如世間生盲之人 |
433 | 15 | 如 | rú | thus; tathā | 又如世間生盲之人 |
434 | 15 | 如 | rú | like; iva | 又如世間生盲之人 |
435 | 15 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如世間生盲之人 |
436 | 15 | 那 | nà | that | 末彌那末末散提 |
437 | 15 | 那 | nà | if that is the case | 末彌那末末散提 |
438 | 15 | 那 | nèi | that | 末彌那末末散提 |
439 | 15 | 那 | nǎ | where | 末彌那末末散提 |
440 | 15 | 那 | nǎ | how | 末彌那末末散提 |
441 | 15 | 那 | nā | No | 末彌那末末散提 |
442 | 15 | 那 | nuó | to move | 末彌那末末散提 |
443 | 15 | 那 | nuó | much | 末彌那末末散提 |
444 | 15 | 那 | nuó | stable; quiet | 末彌那末末散提 |
445 | 15 | 那 | nà | na | 末彌那末末散提 |
446 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
447 | 15 | 今 | jīn | Jin | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
448 | 15 | 今 | jīn | modern | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
449 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法 |
450 | 15 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 惹野末帝 |
451 | 15 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 惹野末帝 |
452 | 15 | 帝 | dì | a god | 惹野末帝 |
453 | 15 | 帝 | dì | imperialism | 惹野末帝 |
454 | 15 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 惹野末帝 |
455 | 15 | 帝 | dì | Indra | 惹野末帝 |
456 | 15 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
457 | 15 | 是 | shì | is exactly | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
458 | 15 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
459 | 15 | 是 | shì | this; that; those | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
460 | 15 | 是 | shì | really; certainly | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
461 | 15 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
462 | 15 | 是 | shì | true | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
463 | 15 | 是 | shì | is; has; exists | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
464 | 15 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
465 | 15 | 是 | shì | a matter; an affair | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
466 | 15 | 是 | shì | Shi | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
467 | 15 | 是 | shì | is; bhū | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
468 | 15 | 是 | shì | this; idam | 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時 |
469 | 14 | 儞 | nǐ | you | 伊喝儞 |
470 | 14 | 儞 | nǐ | you; tvad | 伊喝儞 |
471 | 14 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即說大明曰 |
472 | 14 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即說大明曰 |
473 | 14 | 曰 | yuē | to be called | 即說大明曰 |
474 | 14 | 曰 | yuē | particle without meaning | 即說大明曰 |
475 | 14 | 曰 | yuē | said; ukta | 即說大明曰 |
476 | 14 | 亦 | yì | also; too | 眾生煩惱暗蔽亦然 |
477 | 14 | 亦 | yì | but | 眾生煩惱暗蔽亦然 |
478 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 眾生煩惱暗蔽亦然 |
479 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 眾生煩惱暗蔽亦然 |
480 | 14 | 亦 | yì | already | 眾生煩惱暗蔽亦然 |
481 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 眾生煩惱暗蔽亦然 |
482 | 14 | 亦 | yì | Yi | 眾生煩惱暗蔽亦然 |
483 | 14 | 如是 | rúshì | thus; so | 勤行方便之者亦復如是 |
484 | 14 | 如是 | rúshì | thus, so | 勤行方便之者亦復如是 |
485 | 14 | 如是 | rúshì | thus; evam | 勤行方便之者亦復如是 |
486 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 勤行方便之者亦復如是 |
487 | 14 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 鉢囉 |
488 | 14 | 鉢 | bō | a bowl | 鉢囉 |
489 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 鉢囉 |
490 | 14 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 鉢囉 |
491 | 14 | 鉢 | bō | Alms bowl | 鉢囉 |
492 | 14 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 鉢囉 |
493 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 鉢囉 |
494 | 14 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 鉢囉 |
495 | 14 | 中 | zhōng | middle | 又如世間有目之人於黑暗中 |
496 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又如世間有目之人於黑暗中 |
497 | 14 | 中 | zhōng | China | 又如世間有目之人於黑暗中 |
498 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又如世間有目之人於黑暗中 |
499 | 14 | 中 | zhōng | in; amongst | 又如世間有目之人於黑暗中 |
500 | 14 | 中 | zhōng | midday | 又如世間有目之人於黑暗中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | |
二 |
|
|
|
合 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
说 | 說 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
三 |
|
|
|
正法 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
哩 | lǐ | ṛ |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来不思议祕密大乘经 | 如來不思議祕密大乘經 | 114 | The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing |
三藏 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
加持 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
利行 | 108 |
|
|
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末那 | 109 | manas; mind | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
能行 | 110 | ability to act | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍那 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
胎藏 | 116 | womb | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
正方便 | 122 | right effort | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正法久住 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|