Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva (Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing) 等目菩薩所問三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 261 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現於一一土 |
2 | 261 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現於一一土 |
3 | 261 | 而 | néng | can; able | 而現於一一土 |
4 | 261 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現於一一土 |
5 | 261 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現於一一土 |
6 | 207 | 於 | yú | to go; to | 而現於一一土 |
7 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而現於一一土 |
8 | 207 | 於 | yú | Yu | 而現於一一土 |
9 | 207 | 於 | wū | a crow | 而現於一一土 |
10 | 129 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 而現於一一土 |
11 | 129 | 現 | xiàn | at present | 而現於一一土 |
12 | 129 | 現 | xiàn | existing at the present time | 而現於一一土 |
13 | 129 | 現 | xiàn | cash | 而現於一一土 |
14 | 129 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而現於一一土 |
15 | 129 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而現於一一土 |
16 | 129 | 現 | xiàn | the present time | 而現於一一土 |
17 | 120 | 亦 | yì | Yi | 亦當過度諸如來行 |
18 | 118 | 之 | zhī | to go | 而悉分別之 |
19 | 118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而悉分別之 |
20 | 118 | 之 | zhī | is | 而悉分別之 |
21 | 118 | 之 | zhī | to use | 而悉分別之 |
22 | 118 | 之 | zhī | Zhi | 而悉分別之 |
23 | 118 | 之 | zhī | winding | 而悉分別之 |
24 | 115 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩大士以一一國淨故 |
25 | 115 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩大士以一一國淨故 |
26 | 115 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩大士以一一國淨故 |
27 | 115 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩大士以一一國淨故 |
28 | 115 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩大士以一一國淨故 |
29 | 115 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩大士以一一國淨故 |
30 | 115 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩大士以一一國淨故 |
31 | 115 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩大士以一一國淨故 |
32 | 115 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩大士以一一國淨故 |
33 | 115 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩大士以一一國淨故 |
34 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以住慧明藏三昧 |
35 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以住慧明藏三昧 |
36 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以住慧明藏三昧 |
37 | 80 | 行 | xíng | to walk | 而行無量 |
38 | 80 | 行 | xíng | capable; competent | 而行無量 |
39 | 80 | 行 | háng | profession | 而行無量 |
40 | 80 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而行無量 |
41 | 80 | 行 | xíng | to travel | 而行無量 |
42 | 80 | 行 | xìng | actions; conduct | 而行無量 |
43 | 80 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而行無量 |
44 | 80 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而行無量 |
45 | 80 | 行 | háng | horizontal line | 而行無量 |
46 | 80 | 行 | héng | virtuous deeds | 而行無量 |
47 | 80 | 行 | hàng | a line of trees | 而行無量 |
48 | 80 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而行無量 |
49 | 80 | 行 | xíng | to move | 而行無量 |
50 | 80 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而行無量 |
51 | 80 | 行 | xíng | travel | 而行無量 |
52 | 80 | 行 | xíng | to circulate | 而行無量 |
53 | 80 | 行 | xíng | running script; running script | 而行無量 |
54 | 80 | 行 | xíng | temporary | 而行無量 |
55 | 80 | 行 | háng | rank; order | 而行無量 |
56 | 80 | 行 | háng | a business; a shop | 而行無量 |
57 | 80 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而行無量 |
58 | 80 | 行 | xíng | to experience | 而行無量 |
59 | 80 | 行 | xíng | path; way | 而行無量 |
60 | 80 | 行 | xíng | xing; ballad | 而行無量 |
61 | 80 | 行 | xíng | 而行無量 | |
62 | 80 | 行 | xíng | Practice | 而行無量 |
63 | 80 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而行無量 |
64 | 80 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而行無量 |
65 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或無所說 |
66 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 或無所說 |
67 | 79 | 無 | mó | mo | 或無所說 |
68 | 79 | 無 | wú | to not have | 或無所說 |
69 | 79 | 無 | wú | Wu | 或無所說 |
70 | 79 | 無 | mó | mo | 或無所說 |
71 | 79 | 正受 | zhèngshòu | samāpatti; meditative attainment | 諸菩薩諸佛明顯國土清淨定而正受乎 |
72 | 69 | 覺悟 | juéwù | to become aware; to realize | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
73 | 69 | 覺悟 | juéwù | to become enlightened | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
74 | 69 | 覺悟 | juéwù | Enlightenment | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
75 | 69 | 覺悟 | juéwù | to awake | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
76 | 69 | 覺悟 | juéwù | to awaken to the truth of reality; to become enlightened | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
77 | 59 | 謂 | wèi | to call | 謂思樂佛土 |
78 | 59 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂思樂佛土 |
79 | 59 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂思樂佛土 |
80 | 59 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂思樂佛土 |
81 | 59 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂思樂佛土 |
82 | 59 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂思樂佛土 |
83 | 59 | 謂 | wèi | to think | 謂思樂佛土 |
84 | 59 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂思樂佛土 |
85 | 59 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂思樂佛土 |
86 | 59 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂思樂佛土 |
87 | 59 | 謂 | wèi | Wei | 謂思樂佛土 |
88 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 現為法王 |
89 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 現為法王 |
90 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 現為法王 |
91 | 56 | 為 | wéi | to do | 現為法王 |
92 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 現為法王 |
93 | 56 | 為 | wéi | to govern | 現為法王 |
94 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 現為法王 |
95 | 55 | 者 | zhě | ca | 三者 |
96 | 52 | 十 | shí | ten | 有十依住處 |
97 | 52 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 有十依住處 |
98 | 52 | 十 | shí | tenth | 有十依住處 |
99 | 52 | 十 | shí | complete; perfect | 有十依住處 |
100 | 52 | 十 | shí | ten; daśa | 有十依住處 |
101 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當來所說 |
102 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 當來所說 |
103 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當來所說 |
104 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當來所說 |
105 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 當來所說 |
106 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 當來所說 |
107 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當來所說 |
108 | 50 | 其 | qí | Qi | 其當興起 |
109 | 45 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無有過去諸佛世尊 |
110 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得十總持 |
111 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得十總持 |
112 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 已得十總持 |
113 | 45 | 得 | dé | de | 已得十總持 |
114 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 已得十總持 |
115 | 45 | 得 | dé | to result in | 已得十總持 |
116 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得十總持 |
117 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 已得十總持 |
118 | 45 | 得 | dé | to be finished | 已得十總持 |
119 | 45 | 得 | děi | satisfying | 已得十總持 |
120 | 45 | 得 | dé | to contract | 已得十總持 |
121 | 45 | 得 | dé | to hear | 已得十總持 |
122 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 已得十總持 |
123 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 已得十總持 |
124 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得十總持 |
125 | 40 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 亦現如來身如七刃 |
126 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 現諸佛種種身相 |
127 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現諸佛種種身相 |
128 | 36 | 身 | shēn | self | 現諸佛種種身相 |
129 | 36 | 身 | shēn | life | 現諸佛種種身相 |
130 | 36 | 身 | shēn | an object | 現諸佛種種身相 |
131 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 現諸佛種種身相 |
132 | 36 | 身 | shēn | moral character | 現諸佛種種身相 |
133 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 現諸佛種種身相 |
134 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 現諸佛種種身相 |
135 | 36 | 身 | juān | India | 現諸佛種種身相 |
136 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 現諸佛種種身相 |
137 | 36 | 慧 | huì | intelligent; clever | 又亦行過具足之慧 |
138 | 36 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 又亦行過具足之慧 |
139 | 36 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 又亦行過具足之慧 |
140 | 36 | 慧 | huì | Wisdom | 又亦行過具足之慧 |
141 | 36 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 又亦行過具足之慧 |
142 | 36 | 慧 | huì | intellect; mati | 又亦行過具足之慧 |
143 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 又復族姓子 |
144 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復族姓子 |
145 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 又復族姓子 |
146 | 35 | 復 | fù | to restore | 又復族姓子 |
147 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復族姓子 |
148 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 又復族姓子 |
149 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復族姓子 |
150 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復族姓子 |
151 | 35 | 復 | fù | Fu | 又復族姓子 |
152 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復族姓子 |
153 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復族姓子 |
154 | 34 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 於諸劫 |
155 | 34 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 於諸劫 |
156 | 34 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 於諸劫 |
157 | 34 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 於諸劫 |
158 | 34 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 於諸劫 |
159 | 32 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無數名號 |
160 | 32 | 無數 | wúshù | extremely many | 無數名號 |
161 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 便明一一佛國土已 |
162 | 32 | 明 | míng | Ming | 便明一一佛國土已 |
163 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 便明一一佛國土已 |
164 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 便明一一佛國土已 |
165 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 便明一一佛國土已 |
166 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 便明一一佛國土已 |
167 | 32 | 明 | míng | consecrated | 便明一一佛國土已 |
168 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 便明一一佛國土已 |
169 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 便明一一佛國土已 |
170 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 便明一一佛國土已 |
171 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 便明一一佛國土已 |
172 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 便明一一佛國土已 |
173 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 便明一一佛國土已 |
174 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 便明一一佛國土已 |
175 | 32 | 明 | míng | open; public | 便明一一佛國土已 |
176 | 32 | 明 | míng | clear | 便明一一佛國土已 |
177 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 便明一一佛國土已 |
178 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 便明一一佛國土已 |
179 | 32 | 明 | míng | virtuous | 便明一一佛國土已 |
180 | 32 | 明 | míng | open and honest | 便明一一佛國土已 |
181 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 便明一一佛國土已 |
182 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 便明一一佛國土已 |
183 | 32 | 明 | míng | next; afterwards | 便明一一佛國土已 |
184 | 32 | 明 | míng | positive | 便明一一佛國土已 |
185 | 32 | 明 | míng | Clear | 便明一一佛國土已 |
186 | 32 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 便明一一佛國土已 |
187 | 30 | 定 | dìng | to decide | 菩薩以慧定 |
188 | 30 | 定 | dìng | certainly; definitely | 菩薩以慧定 |
189 | 30 | 定 | dìng | to determine | 菩薩以慧定 |
190 | 30 | 定 | dìng | to calm down | 菩薩以慧定 |
191 | 30 | 定 | dìng | to set; to fix | 菩薩以慧定 |
192 | 30 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 菩薩以慧定 |
193 | 30 | 定 | dìng | still | 菩薩以慧定 |
194 | 30 | 定 | dìng | Concentration | 菩薩以慧定 |
195 | 30 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 菩薩以慧定 |
196 | 30 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 菩薩以慧定 |
197 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 知度無數眾生 |
198 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 知度無數眾生 |
199 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 知度無數眾生 |
200 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 知度無數眾生 |
201 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是亦入一一國土 |
202 | 28 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 又亦行過具足之慧 |
203 | 28 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 又亦行過具足之慧 |
204 | 28 | 過 | guò | to experience; to pass time | 又亦行過具足之慧 |
205 | 28 | 過 | guò | to go | 又亦行過具足之慧 |
206 | 28 | 過 | guò | a mistake | 又亦行過具足之慧 |
207 | 28 | 過 | guō | Guo | 又亦行過具足之慧 |
208 | 28 | 過 | guò | to die | 又亦行過具足之慧 |
209 | 28 | 過 | guò | to shift | 又亦行過具足之慧 |
210 | 28 | 過 | guò | to endure | 又亦行過具足之慧 |
211 | 28 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 又亦行過具足之慧 |
212 | 28 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 又亦行過具足之慧 |
213 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾異名號 |
214 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾異名號 |
215 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾異名號 |
216 | 26 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 便入一一土 |
217 | 26 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 便入一一土 |
218 | 26 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 便入一一土 |
219 | 26 | 土 | tǔ | land; territory | 便入一一土 |
220 | 26 | 土 | tǔ | earth element | 便入一一土 |
221 | 26 | 土 | tǔ | ground | 便入一一土 |
222 | 26 | 土 | tǔ | homeland | 便入一一土 |
223 | 26 | 土 | tǔ | god of the soil | 便入一一土 |
224 | 26 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 便入一一土 |
225 | 26 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 便入一一土 |
226 | 26 | 土 | tǔ | Tujia people | 便入一一土 |
227 | 26 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 便入一一土 |
228 | 26 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 便入一一土 |
229 | 26 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 便入一一土 |
230 | 25 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 香有普美 |
231 | 25 | 普 | pǔ | Prussia | 香有普美 |
232 | 25 | 普 | pǔ | Pu | 香有普美 |
233 | 25 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 香有普美 |
234 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 現諸佛種種所見 |
235 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 現諸佛種種所見 |
236 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 現諸佛種種所見 |
237 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 現諸佛種種所見 |
238 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 權慧清淨品第八 |
239 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 權慧清淨品第八 |
240 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 權慧清淨品第八 |
241 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 權慧清淨品第八 |
242 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 權慧清淨品第八 |
243 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 權慧清淨品第八 |
244 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 權慧清淨品第八 |
245 | 23 | 國土 | guótǔ | territory; country | 受持一一國土之說 |
246 | 23 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 受持一一國土之說 |
247 | 23 | 塵數 | chén shǔ | as numerous as dust particles | 又過閻浮提如塵數劫 |
248 | 22 | 知 | zhī | to know | 曉了解知具足之善 |
249 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 曉了解知具足之善 |
250 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 曉了解知具足之善 |
251 | 22 | 知 | zhī | to administer | 曉了解知具足之善 |
252 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 曉了解知具足之善 |
253 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 曉了解知具足之善 |
254 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 曉了解知具足之善 |
255 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 曉了解知具足之善 |
256 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 曉了解知具足之善 |
257 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 曉了解知具足之善 |
258 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 曉了解知具足之善 |
259 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 曉了解知具足之善 |
260 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 曉了解知具足之善 |
261 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 曉了解知具足之善 |
262 | 22 | 知 | zhī | to make known | 曉了解知具足之善 |
263 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 曉了解知具足之善 |
264 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 曉了解知具足之善 |
265 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 曉了解知具足之善 |
266 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 曉了解知具足之善 |
267 | 22 | 復現 | fùxiàn | to reappear; to persist (in memory) | 或復現如來身如百佛剎 |
268 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為佛威神所立 |
269 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為佛威神所立 |
270 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為佛威神所立 |
271 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為佛威神所立 |
272 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為佛威神所立 |
273 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 為佛威神所立 |
274 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為佛威神所立 |
275 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 復過百劫千劫 |
276 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 復過百劫千劫 |
277 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 復過百劫千劫 |
278 | 20 | 千 | qiān | Qian | 復過百劫千劫 |
279 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 明了劫事 |
280 | 20 | 事 | shì | to serve | 明了劫事 |
281 | 20 | 事 | shì | a government post | 明了劫事 |
282 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 明了劫事 |
283 | 20 | 事 | shì | occupation | 明了劫事 |
284 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 明了劫事 |
285 | 20 | 事 | shì | an accident | 明了劫事 |
286 | 20 | 事 | shì | to attend | 明了劫事 |
287 | 20 | 事 | shì | an allusion | 明了劫事 |
288 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 明了劫事 |
289 | 20 | 事 | shì | to engage in | 明了劫事 |
290 | 20 | 事 | shì | to enslave | 明了劫事 |
291 | 20 | 事 | shì | to pursue | 明了劫事 |
292 | 20 | 事 | shì | to administer | 明了劫事 |
293 | 20 | 事 | shì | to appoint | 明了劫事 |
294 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 明了劫事 |
295 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 明了劫事 |
296 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 亦復曉了具足於法 |
297 | 20 | 法 | fǎ | France | 亦復曉了具足於法 |
298 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦復曉了具足於法 |
299 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦復曉了具足於法 |
300 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦復曉了具足於法 |
301 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 亦復曉了具足於法 |
302 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 亦復曉了具足於法 |
303 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦復曉了具足於法 |
304 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 亦復曉了具足於法 |
305 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 亦復曉了具足於法 |
306 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 亦復曉了具足於法 |
307 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦復曉了具足於法 |
308 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦復曉了具足於法 |
309 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 亦復曉了具足於法 |
310 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦復曉了具足於法 |
311 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦復曉了具足於法 |
312 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦復曉了具足於法 |
313 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦復曉了具足於法 |
314 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 而念平等 |
315 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 而念平等 |
316 | 20 | 念 | niàn | to miss | 而念平等 |
317 | 20 | 念 | niàn | to consider | 而念平等 |
318 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 而念平等 |
319 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 而念平等 |
320 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 而念平等 |
321 | 20 | 念 | niàn | twenty | 而念平等 |
322 | 20 | 念 | niàn | memory | 而念平等 |
323 | 20 | 念 | niàn | an instant | 而念平等 |
324 | 20 | 念 | niàn | Nian | 而念平等 |
325 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 而念平等 |
326 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 而念平等 |
327 | 20 | 感動 | gǎndòng | to move [emotionally]; to touch [the feelings] | 普智感動 |
328 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 其菩薩依等力立 |
329 | 19 | 等 | děng | to wait | 其菩薩依等力立 |
330 | 19 | 等 | děng | to be equal | 其菩薩依等力立 |
331 | 19 | 等 | děng | degree; level | 其菩薩依等力立 |
332 | 19 | 等 | děng | to compare | 其菩薩依等力立 |
333 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 其菩薩依等力立 |
334 | 19 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 有十依住處 |
335 | 19 | 依 | yī | to comply with; to follow | 有十依住處 |
336 | 19 | 依 | yī | to help | 有十依住處 |
337 | 19 | 依 | yī | flourishing | 有十依住處 |
338 | 19 | 依 | yī | lovable | 有十依住處 |
339 | 19 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 有十依住處 |
340 | 19 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 有十依住處 |
341 | 19 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 有十依住處 |
342 | 19 | 子 | zǐ | child; son | 又復族姓子 |
343 | 19 | 子 | zǐ | egg; newborn | 又復族姓子 |
344 | 19 | 子 | zǐ | first earthly branch | 又復族姓子 |
345 | 19 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 又復族姓子 |
346 | 19 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 又復族姓子 |
347 | 19 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 又復族姓子 |
348 | 19 | 子 | zǐ | master | 又復族姓子 |
349 | 19 | 子 | zǐ | viscount | 又復族姓子 |
350 | 19 | 子 | zi | you; your honor | 又復族姓子 |
351 | 19 | 子 | zǐ | masters | 又復族姓子 |
352 | 19 | 子 | zǐ | person | 又復族姓子 |
353 | 19 | 子 | zǐ | young | 又復族姓子 |
354 | 19 | 子 | zǐ | seed | 又復族姓子 |
355 | 19 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 又復族姓子 |
356 | 19 | 子 | zǐ | a copper coin | 又復族姓子 |
357 | 19 | 子 | zǐ | female dragonfly | 又復族姓子 |
358 | 19 | 子 | zǐ | constituent | 又復族姓子 |
359 | 19 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 又復族姓子 |
360 | 19 | 子 | zǐ | dear | 又復族姓子 |
361 | 19 | 子 | zǐ | little one | 又復族姓子 |
362 | 19 | 子 | zǐ | son; putra | 又復族姓子 |
363 | 19 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 又復族姓子 |
364 | 18 | 姓 | xìng | family name; surname | 又復族姓子 |
365 | 18 | 姓 | xìng | to have the surname | 又復族姓子 |
366 | 18 | 姓 | xìng | life | 又復族姓子 |
367 | 18 | 姓 | xìng | a government official | 又復族姓子 |
368 | 18 | 姓 | xìng | common people | 又復族姓子 |
369 | 18 | 姓 | xìng | descendents | 又復族姓子 |
370 | 18 | 姓 | xìng | a household; a clan | 又復族姓子 |
371 | 18 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 又復族姓子 |
372 | 18 | 族 | zú | a family clan | 又復族姓子 |
373 | 18 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 又復族姓子 |
374 | 18 | 族 | zú | a family | 又復族姓子 |
375 | 18 | 族 | zú | a group of the same kind | 又復族姓子 |
376 | 18 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 又復族姓子 |
377 | 18 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 又復族姓子 |
378 | 18 | 族 | zú | complex | 又復族姓子 |
379 | 18 | 族 | zú | to wipe out | 又復族姓子 |
380 | 18 | 族 | zú | lineage; gotra | 又復族姓子 |
381 | 18 | 無限 | wúxiàn | unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible | 無限名號 |
382 | 18 | 自知 | zìzhī | to know for oneself | 亦自知有諸法之權 |
383 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 則住一一佛國土 |
384 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 則住一一佛國土 |
385 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 則住一一佛國土 |
386 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 則住一一佛國土 |
387 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 則住一一佛國土 |
388 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 則住一一佛國土 |
389 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 明了一切有行無行 |
390 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 明了一切有行無行 |
391 | 17 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 以十無惑 |
392 | 17 | 惑 | huò | doubt | 以十無惑 |
393 | 17 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 以十無惑 |
394 | 17 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以十無惑 |
395 | 17 | 惑 | huò | a delusion | 以十無惑 |
396 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 不念于土 |
397 | 17 | 本 | běn | to be one's own | 以諸法本清淨故 |
398 | 17 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 以諸法本清淨故 |
399 | 17 | 本 | běn | the roots of a plant | 以諸法本清淨故 |
400 | 17 | 本 | běn | capital | 以諸法本清淨故 |
401 | 17 | 本 | běn | main; central; primary | 以諸法本清淨故 |
402 | 17 | 本 | běn | according to | 以諸法本清淨故 |
403 | 17 | 本 | běn | a version; an edition | 以諸法本清淨故 |
404 | 17 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 以諸法本清淨故 |
405 | 17 | 本 | běn | a book | 以諸法本清淨故 |
406 | 17 | 本 | běn | trunk of a tree | 以諸法本清淨故 |
407 | 17 | 本 | běn | to investigate the root of | 以諸法本清淨故 |
408 | 17 | 本 | běn | a manuscript for a play | 以諸法本清淨故 |
409 | 17 | 本 | běn | Ben | 以諸法本清淨故 |
410 | 17 | 本 | běn | root; origin; mula | 以諸法本清淨故 |
411 | 17 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 以諸法本清淨故 |
412 | 17 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 以諸法本清淨故 |
413 | 17 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如族姓子 |
414 | 17 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如族姓子 |
415 | 17 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如族姓子 |
416 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 知諸樹木種稷 |
417 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 知諸樹木種稷 |
418 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 知諸樹木種稷 |
419 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 知諸樹木種稷 |
420 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 知諸樹木種稷 |
421 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 知諸樹木種稷 |
422 | 17 | 種 | zhǒng | race | 知諸樹木種稷 |
423 | 17 | 種 | zhǒng | species | 知諸樹木種稷 |
424 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 知諸樹木種稷 |
425 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 知諸樹木種稷 |
426 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 知諸樹木種稷 |
427 | 17 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於眾文字諸法之行 |
428 | 17 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 得致曉了無限數劫行 |
429 | 17 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 得致曉了無限數劫行 |
430 | 17 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 得致曉了無限數劫行 |
431 | 17 | 致 | zhì | dense | 得致曉了無限數劫行 |
432 | 17 | 致 | zhì | appeal; interest | 得致曉了無限數劫行 |
433 | 17 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 得致曉了無限數劫行 |
434 | 17 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 得致曉了無限數劫行 |
435 | 17 | 致 | zhì | so as to | 得致曉了無限數劫行 |
436 | 17 | 致 | zhì | result | 得致曉了無限數劫行 |
437 | 17 | 致 | zhì | to arrive | 得致曉了無限數劫行 |
438 | 17 | 致 | zhì | to express | 得致曉了無限數劫行 |
439 | 17 | 致 | zhì | to return | 得致曉了無限數劫行 |
440 | 17 | 致 | zhì | an objective | 得致曉了無限數劫行 |
441 | 17 | 致 | zhì | a principle | 得致曉了無限數劫行 |
442 | 17 | 致 | zhì | to become; nigam | 得致曉了無限數劫行 |
443 | 17 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 得致曉了無限數劫行 |
444 | 17 | 曉 | xiǎo | xiao | 曉了一一土 |
445 | 17 | 曉 | xiǎo | dawn | 曉了一一土 |
446 | 17 | 曉 | xiǎo | to know | 曉了一一土 |
447 | 17 | 曉 | xiǎo | to tell | 曉了一一土 |
448 | 17 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 曉了一一土 |
449 | 17 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 曉了一一土 |
450 | 16 | 最 | zuì | superior | 究竟最願 |
451 | 16 | 最 | zuì | top place | 究竟最願 |
452 | 16 | 最 | zuì | to assemble together | 究竟最願 |
453 | 16 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 莫不興發 |
454 | 16 | 興 | xìng | interest | 莫不興發 |
455 | 16 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 莫不興發 |
456 | 16 | 興 | xīng | to move | 莫不興發 |
457 | 16 | 興 | xīng | to generate interest | 莫不興發 |
458 | 16 | 興 | xīng | to promote | 莫不興發 |
459 | 16 | 興 | xīng | to start; to begin | 莫不興發 |
460 | 16 | 興 | xīng | to permit; to allow | 莫不興發 |
461 | 16 | 興 | xīng | 莫不興發 | |
462 | 16 | 興 | xīng | prosperous | 莫不興發 |
463 | 16 | 興 | xìng | to be happy | 莫不興發 |
464 | 16 | 興 | xìng | to like | 莫不興發 |
465 | 16 | 興 | xìng | to make an analogy | 莫不興發 |
466 | 16 | 興 | xìng | affective image | 莫不興發 |
467 | 16 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 莫不興發 |
468 | 15 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 明了諸像 |
469 | 15 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 明了諸像 |
470 | 15 | 像 | xiàng | appearance | 明了諸像 |
471 | 15 | 像 | xiàng | for example | 明了諸像 |
472 | 15 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 明了諸像 |
473 | 15 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂十 |
474 | 15 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂十 |
475 | 15 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂十 |
476 | 15 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂十 |
477 | 15 | 無望 | wúwàng | to be without hope; hopeless | 無望名號 |
478 | 15 | 一 | yī | one | 從一國土 |
479 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 從一國土 |
480 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 從一國土 |
481 | 15 | 一 | yī | first | 從一國土 |
482 | 15 | 一 | yī | the same | 從一國土 |
483 | 15 | 一 | yī | sole; single | 從一國土 |
484 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 從一國土 |
485 | 15 | 一 | yī | Yi | 從一國土 |
486 | 15 | 一 | yī | other | 從一國土 |
487 | 15 | 一 | yī | to unify | 從一國土 |
488 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 從一國土 |
489 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 從一國土 |
490 | 15 | 一 | yī | one; eka | 從一國土 |
491 | 14 | 世 | shì | a generation | 於世明達十總持 |
492 | 14 | 世 | shì | a period of thirty years | 於世明達十總持 |
493 | 14 | 世 | shì | the world | 於世明達十總持 |
494 | 14 | 世 | shì | years; age | 於世明達十總持 |
495 | 14 | 世 | shì | a dynasty | 於世明達十總持 |
496 | 14 | 世 | shì | secular; worldly | 於世明達十總持 |
497 | 14 | 世 | shì | over generations | 於世明達十總持 |
498 | 14 | 世 | shì | world | 於世明達十總持 |
499 | 14 | 世 | shì | an era | 於世明達十總持 |
500 | 14 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 於世明達十總持 |
Frequencies of all Words
Top 960
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 261 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而現於一一土 |
2 | 261 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現於一一土 |
3 | 261 | 而 | ér | you | 而現於一一土 |
4 | 261 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而現於一一土 |
5 | 261 | 而 | ér | right away; then | 而現於一一土 |
6 | 261 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而現於一一土 |
7 | 261 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而現於一一土 |
8 | 261 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而現於一一土 |
9 | 261 | 而 | ér | how can it be that? | 而現於一一土 |
10 | 261 | 而 | ér | so as to | 而現於一一土 |
11 | 261 | 而 | ér | only then | 而現於一一土 |
12 | 261 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現於一一土 |
13 | 261 | 而 | néng | can; able | 而現於一一土 |
14 | 261 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現於一一土 |
15 | 261 | 而 | ér | me | 而現於一一土 |
16 | 261 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現於一一土 |
17 | 261 | 而 | ér | possessive | 而現於一一土 |
18 | 261 | 而 | ér | and; ca | 而現於一一土 |
19 | 207 | 於 | yú | in; at | 而現於一一土 |
20 | 207 | 於 | yú | in; at | 而現於一一土 |
21 | 207 | 於 | yú | in; at; to; from | 而現於一一土 |
22 | 207 | 於 | yú | to go; to | 而現於一一土 |
23 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而現於一一土 |
24 | 207 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而現於一一土 |
25 | 207 | 於 | yú | from | 而現於一一土 |
26 | 207 | 於 | yú | give | 而現於一一土 |
27 | 207 | 於 | yú | oppposing | 而現於一一土 |
28 | 207 | 於 | yú | and | 而現於一一土 |
29 | 207 | 於 | yú | compared to | 而現於一一土 |
30 | 207 | 於 | yú | by | 而現於一一土 |
31 | 207 | 於 | yú | and; as well as | 而現於一一土 |
32 | 207 | 於 | yú | for | 而現於一一土 |
33 | 207 | 於 | yú | Yu | 而現於一一土 |
34 | 207 | 於 | wū | a crow | 而現於一一土 |
35 | 207 | 於 | wū | whew; wow | 而現於一一土 |
36 | 207 | 於 | yú | near to; antike | 而現於一一土 |
37 | 129 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 而現於一一土 |
38 | 129 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 而現於一一土 |
39 | 129 | 現 | xiàn | at present | 而現於一一土 |
40 | 129 | 現 | xiàn | existing at the present time | 而現於一一土 |
41 | 129 | 現 | xiàn | cash | 而現於一一土 |
42 | 129 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而現於一一土 |
43 | 129 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而現於一一土 |
44 | 129 | 現 | xiàn | the present time | 而現於一一土 |
45 | 120 | 亦 | yì | also; too | 亦當過度諸如來行 |
46 | 120 | 亦 | yì | but | 亦當過度諸如來行 |
47 | 120 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當過度諸如來行 |
48 | 120 | 亦 | yì | although; even though | 亦當過度諸如來行 |
49 | 120 | 亦 | yì | already | 亦當過度諸如來行 |
50 | 120 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當過度諸如來行 |
51 | 120 | 亦 | yì | Yi | 亦當過度諸如來行 |
52 | 118 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而悉分別之 |
53 | 118 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而悉分別之 |
54 | 118 | 之 | zhī | to go | 而悉分別之 |
55 | 118 | 之 | zhī | this; that | 而悉分別之 |
56 | 118 | 之 | zhī | genetive marker | 而悉分別之 |
57 | 118 | 之 | zhī | it | 而悉分別之 |
58 | 118 | 之 | zhī | in; in regards to | 而悉分別之 |
59 | 118 | 之 | zhī | all | 而悉分別之 |
60 | 118 | 之 | zhī | and | 而悉分別之 |
61 | 118 | 之 | zhī | however | 而悉分別之 |
62 | 118 | 之 | zhī | if | 而悉分別之 |
63 | 118 | 之 | zhī | then | 而悉分別之 |
64 | 118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而悉分別之 |
65 | 118 | 之 | zhī | is | 而悉分別之 |
66 | 118 | 之 | zhī | to use | 而悉分別之 |
67 | 118 | 之 | zhī | Zhi | 而悉分別之 |
68 | 118 | 之 | zhī | winding | 而悉分別之 |
69 | 115 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩大士以一一國淨故 |
70 | 115 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩大士以一一國淨故 |
71 | 115 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩大士以一一國淨故 |
72 | 115 | 以 | yǐ | according to | 菩薩大士以一一國淨故 |
73 | 115 | 以 | yǐ | because of | 菩薩大士以一一國淨故 |
74 | 115 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩大士以一一國淨故 |
75 | 115 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩大士以一一國淨故 |
76 | 115 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩大士以一一國淨故 |
77 | 115 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩大士以一一國淨故 |
78 | 115 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩大士以一一國淨故 |
79 | 115 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩大士以一一國淨故 |
80 | 115 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩大士以一一國淨故 |
81 | 115 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩大士以一一國淨故 |
82 | 115 | 以 | yǐ | very | 菩薩大士以一一國淨故 |
83 | 115 | 以 | yǐ | already | 菩薩大士以一一國淨故 |
84 | 115 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩大士以一一國淨故 |
85 | 115 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩大士以一一國淨故 |
86 | 115 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩大士以一一國淨故 |
87 | 115 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩大士以一一國淨故 |
88 | 115 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩大士以一一國淨故 |
89 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以住慧明藏三昧 |
90 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以住慧明藏三昧 |
91 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以住慧明藏三昧 |
92 | 80 | 行 | xíng | to walk | 而行無量 |
93 | 80 | 行 | xíng | capable; competent | 而行無量 |
94 | 80 | 行 | háng | profession | 而行無量 |
95 | 80 | 行 | háng | line; row | 而行無量 |
96 | 80 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而行無量 |
97 | 80 | 行 | xíng | to travel | 而行無量 |
98 | 80 | 行 | xìng | actions; conduct | 而行無量 |
99 | 80 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而行無量 |
100 | 80 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而行無量 |
101 | 80 | 行 | háng | horizontal line | 而行無量 |
102 | 80 | 行 | héng | virtuous deeds | 而行無量 |
103 | 80 | 行 | hàng | a line of trees | 而行無量 |
104 | 80 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而行無量 |
105 | 80 | 行 | xíng | to move | 而行無量 |
106 | 80 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而行無量 |
107 | 80 | 行 | xíng | travel | 而行無量 |
108 | 80 | 行 | xíng | to circulate | 而行無量 |
109 | 80 | 行 | xíng | running script; running script | 而行無量 |
110 | 80 | 行 | xíng | temporary | 而行無量 |
111 | 80 | 行 | xíng | soon | 而行無量 |
112 | 80 | 行 | háng | rank; order | 而行無量 |
113 | 80 | 行 | háng | a business; a shop | 而行無量 |
114 | 80 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而行無量 |
115 | 80 | 行 | xíng | to experience | 而行無量 |
116 | 80 | 行 | xíng | path; way | 而行無量 |
117 | 80 | 行 | xíng | xing; ballad | 而行無量 |
118 | 80 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 而行無量 |
119 | 80 | 行 | xíng | 而行無量 | |
120 | 80 | 行 | xíng | moreover; also | 而行無量 |
121 | 80 | 行 | xíng | Practice | 而行無量 |
122 | 80 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而行無量 |
123 | 80 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而行無量 |
124 | 79 | 無 | wú | no | 或無所說 |
125 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或無所說 |
126 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 或無所說 |
127 | 79 | 無 | wú | has not yet | 或無所說 |
128 | 79 | 無 | mó | mo | 或無所說 |
129 | 79 | 無 | wú | do not | 或無所說 |
130 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 或無所說 |
131 | 79 | 無 | wú | regardless of | 或無所說 |
132 | 79 | 無 | wú | to not have | 或無所說 |
133 | 79 | 無 | wú | um | 或無所說 |
134 | 79 | 無 | wú | Wu | 或無所說 |
135 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 或無所說 |
136 | 79 | 無 | wú | not; non- | 或無所說 |
137 | 79 | 無 | mó | mo | 或無所說 |
138 | 79 | 正受 | zhèngshòu | samāpatti; meditative attainment | 諸菩薩諸佛明顯國土清淨定而正受乎 |
139 | 78 | 諸 | zhū | all; many; various | 於彼諸土 |
140 | 78 | 諸 | zhū | Zhu | 於彼諸土 |
141 | 78 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於彼諸土 |
142 | 78 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於彼諸土 |
143 | 78 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於彼諸土 |
144 | 78 | 諸 | zhū | of; in | 於彼諸土 |
145 | 78 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於彼諸土 |
146 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又過閻浮提如塵數劫 |
147 | 77 | 如 | rú | if | 又過閻浮提如塵數劫 |
148 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 又過閻浮提如塵數劫 |
149 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又過閻浮提如塵數劫 |
150 | 77 | 如 | rú | this | 又過閻浮提如塵數劫 |
151 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又過閻浮提如塵數劫 |
152 | 77 | 如 | rú | to go to | 又過閻浮提如塵數劫 |
153 | 77 | 如 | rú | to meet | 又過閻浮提如塵數劫 |
154 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又過閻浮提如塵數劫 |
155 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 又過閻浮提如塵數劫 |
156 | 77 | 如 | rú | and | 又過閻浮提如塵數劫 |
157 | 77 | 如 | rú | or | 又過閻浮提如塵數劫 |
158 | 77 | 如 | rú | but | 又過閻浮提如塵數劫 |
159 | 77 | 如 | rú | then | 又過閻浮提如塵數劫 |
160 | 77 | 如 | rú | naturally | 又過閻浮提如塵數劫 |
161 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又過閻浮提如塵數劫 |
162 | 77 | 如 | rú | you | 又過閻浮提如塵數劫 |
163 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 又過閻浮提如塵數劫 |
164 | 77 | 如 | rú | in; at | 又過閻浮提如塵數劫 |
165 | 77 | 如 | rú | Ru | 又過閻浮提如塵數劫 |
166 | 77 | 如 | rú | Thus | 又過閻浮提如塵數劫 |
167 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 又過閻浮提如塵數劫 |
168 | 77 | 如 | rú | like; iva | 又過閻浮提如塵數劫 |
169 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又過閻浮提如塵數劫 |
170 | 69 | 覺悟 | juéwù | to become aware; to realize | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
171 | 69 | 覺悟 | juéwù | to become enlightened | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
172 | 69 | 覺悟 | juéwù | Enlightenment | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
173 | 69 | 覺悟 | juéwù | to awake | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
174 | 69 | 覺悟 | juéwù | to awaken to the truth of reality; to become enlightened | 菩薩於內身而正受於外身而覺悟 |
175 | 59 | 或 | huò | or; either; else | 或無所說 |
176 | 59 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或無所說 |
177 | 59 | 或 | huò | some; someone | 或無所說 |
178 | 59 | 或 | míngnián | suddenly | 或無所說 |
179 | 59 | 或 | huò | or; vā | 或無所說 |
180 | 59 | 謂 | wèi | to call | 謂思樂佛土 |
181 | 59 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂思樂佛土 |
182 | 59 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂思樂佛土 |
183 | 59 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂思樂佛土 |
184 | 59 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂思樂佛土 |
185 | 59 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂思樂佛土 |
186 | 59 | 謂 | wèi | to think | 謂思樂佛土 |
187 | 59 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂思樂佛土 |
188 | 59 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂思樂佛土 |
189 | 59 | 謂 | wèi | and | 謂思樂佛土 |
190 | 59 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂思樂佛土 |
191 | 59 | 謂 | wèi | Wei | 謂思樂佛土 |
192 | 59 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂思樂佛土 |
193 | 59 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂思樂佛土 |
194 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩大士以一一國淨故 |
195 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩大士以一一國淨故 |
196 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩大士以一一國淨故 |
197 | 57 | 故 | gù | to die | 菩薩大士以一一國淨故 |
198 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩大士以一一國淨故 |
199 | 57 | 故 | gù | original | 菩薩大士以一一國淨故 |
200 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩大士以一一國淨故 |
201 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩大士以一一國淨故 |
202 | 57 | 故 | gù | something in the past | 菩薩大士以一一國淨故 |
203 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩大士以一一國淨故 |
204 | 57 | 故 | gù | still; yet | 菩薩大士以一一國淨故 |
205 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩大士以一一國淨故 |
206 | 56 | 為 | wèi | for; to | 現為法王 |
207 | 56 | 為 | wèi | because of | 現為法王 |
208 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 現為法王 |
209 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 現為法王 |
210 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 現為法王 |
211 | 56 | 為 | wéi | to do | 現為法王 |
212 | 56 | 為 | wèi | for | 現為法王 |
213 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 現為法王 |
214 | 56 | 為 | wèi | to | 現為法王 |
215 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 現為法王 |
216 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 現為法王 |
217 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 現為法王 |
218 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 現為法王 |
219 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 現為法王 |
220 | 56 | 為 | wéi | to govern | 現為法王 |
221 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 現為法王 |
222 | 55 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
223 | 55 | 者 | zhě | that | 三者 |
224 | 55 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
225 | 55 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
226 | 55 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
227 | 55 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
228 | 55 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
229 | 55 | 者 | zhě | ca | 三者 |
230 | 52 | 十 | shí | ten | 有十依住處 |
231 | 52 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 有十依住處 |
232 | 52 | 十 | shí | tenth | 有十依住處 |
233 | 52 | 十 | shí | complete; perfect | 有十依住處 |
234 | 52 | 十 | shí | ten; daśa | 有十依住處 |
235 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當來所說 |
236 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當來所說 |
237 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當來所說 |
238 | 50 | 所 | suǒ | it | 當來所說 |
239 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 當來所說 |
240 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當來所說 |
241 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 當來所說 |
242 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當來所說 |
243 | 50 | 所 | suǒ | that which | 當來所說 |
244 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當來所說 |
245 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 當來所說 |
246 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 當來所說 |
247 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當來所說 |
248 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 當來所說 |
249 | 50 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其當興起 |
250 | 50 | 其 | qí | to add emphasis | 其當興起 |
251 | 50 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其當興起 |
252 | 50 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其當興起 |
253 | 50 | 其 | qí | he; her; it; them | 其當興起 |
254 | 50 | 其 | qí | probably; likely | 其當興起 |
255 | 50 | 其 | qí | will | 其當興起 |
256 | 50 | 其 | qí | may | 其當興起 |
257 | 50 | 其 | qí | if | 其當興起 |
258 | 50 | 其 | qí | or | 其當興起 |
259 | 50 | 其 | qí | Qi | 其當興起 |
260 | 50 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其當興起 |
261 | 45 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無有過去諸佛世尊 |
262 | 45 | 得 | de | potential marker | 已得十總持 |
263 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得十總持 |
264 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 已得十總持 |
265 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得十總持 |
266 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 已得十總持 |
267 | 45 | 得 | dé | de | 已得十總持 |
268 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 已得十總持 |
269 | 45 | 得 | dé | to result in | 已得十總持 |
270 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得十總持 |
271 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 已得十總持 |
272 | 45 | 得 | dé | to be finished | 已得十總持 |
273 | 45 | 得 | de | result of degree | 已得十總持 |
274 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 已得十總持 |
275 | 45 | 得 | děi | satisfying | 已得十總持 |
276 | 45 | 得 | dé | to contract | 已得十總持 |
277 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得十總持 |
278 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 已得十總持 |
279 | 45 | 得 | dé | to hear | 已得十總持 |
280 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 已得十總持 |
281 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 已得十總持 |
282 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得十總持 |
283 | 40 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 亦現如來身如七刃 |
284 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼諸土 |
285 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼諸土 |
286 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼諸土 |
287 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 現諸佛種種身相 |
288 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現諸佛種種身相 |
289 | 36 | 身 | shēn | measure word for clothes | 現諸佛種種身相 |
290 | 36 | 身 | shēn | self | 現諸佛種種身相 |
291 | 36 | 身 | shēn | life | 現諸佛種種身相 |
292 | 36 | 身 | shēn | an object | 現諸佛種種身相 |
293 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 現諸佛種種身相 |
294 | 36 | 身 | shēn | personally | 現諸佛種種身相 |
295 | 36 | 身 | shēn | moral character | 現諸佛種種身相 |
296 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 現諸佛種種身相 |
297 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 現諸佛種種身相 |
298 | 36 | 身 | juān | India | 現諸佛種種身相 |
299 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 現諸佛種種身相 |
300 | 36 | 慧 | huì | intelligent; clever | 又亦行過具足之慧 |
301 | 36 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 又亦行過具足之慧 |
302 | 36 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 又亦行過具足之慧 |
303 | 36 | 慧 | huì | Wisdom | 又亦行過具足之慧 |
304 | 36 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 又亦行過具足之慧 |
305 | 36 | 慧 | huì | intellect; mati | 又亦行過具足之慧 |
306 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復族姓子 |
307 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 又復族姓子 |
308 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復族姓子 |
309 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 又復族姓子 |
310 | 35 | 復 | fù | to restore | 又復族姓子 |
311 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復族姓子 |
312 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 又復族姓子 |
313 | 35 | 復 | fù | even if; although | 又復族姓子 |
314 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 又復族姓子 |
315 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復族姓子 |
316 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復族姓子 |
317 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 又復族姓子 |
318 | 35 | 復 | fù | Fu | 又復族姓子 |
319 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 又復族姓子 |
320 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復族姓子 |
321 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復族姓子 |
322 | 35 | 復 | fù | again; punar | 又復族姓子 |
323 | 34 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 於諸劫 |
324 | 34 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 於諸劫 |
325 | 34 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 於諸劫 |
326 | 34 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 於諸劫 |
327 | 34 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 於諸劫 |
328 | 32 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無數名號 |
329 | 32 | 無數 | wúshù | extremely many | 無數名號 |
330 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 便明一一佛國土已 |
331 | 32 | 明 | míng | Ming | 便明一一佛國土已 |
332 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 便明一一佛國土已 |
333 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 便明一一佛國土已 |
334 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 便明一一佛國土已 |
335 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 便明一一佛國土已 |
336 | 32 | 明 | míng | consecrated | 便明一一佛國土已 |
337 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 便明一一佛國土已 |
338 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 便明一一佛國土已 |
339 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 便明一一佛國土已 |
340 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 便明一一佛國土已 |
341 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 便明一一佛國土已 |
342 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 便明一一佛國土已 |
343 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 便明一一佛國土已 |
344 | 32 | 明 | míng | open; public | 便明一一佛國土已 |
345 | 32 | 明 | míng | clear | 便明一一佛國土已 |
346 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 便明一一佛國土已 |
347 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 便明一一佛國土已 |
348 | 32 | 明 | míng | virtuous | 便明一一佛國土已 |
349 | 32 | 明 | míng | open and honest | 便明一一佛國土已 |
350 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 便明一一佛國土已 |
351 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 便明一一佛國土已 |
352 | 32 | 明 | míng | next; afterwards | 便明一一佛國土已 |
353 | 32 | 明 | míng | positive | 便明一一佛國土已 |
354 | 32 | 明 | míng | Clear | 便明一一佛國土已 |
355 | 32 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 便明一一佛國土已 |
356 | 30 | 定 | dìng | to decide | 菩薩以慧定 |
357 | 30 | 定 | dìng | certainly; definitely | 菩薩以慧定 |
358 | 30 | 定 | dìng | to determine | 菩薩以慧定 |
359 | 30 | 定 | dìng | to calm down | 菩薩以慧定 |
360 | 30 | 定 | dìng | to set; to fix | 菩薩以慧定 |
361 | 30 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 菩薩以慧定 |
362 | 30 | 定 | dìng | still | 菩薩以慧定 |
363 | 30 | 定 | dìng | Concentration | 菩薩以慧定 |
364 | 30 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 菩薩以慧定 |
365 | 30 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 菩薩以慧定 |
366 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 知度無數眾生 |
367 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 知度無數眾生 |
368 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 知度無數眾生 |
369 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 知度無數眾生 |
370 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是亦入一一國土 |
371 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是亦入一一國土 |
372 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是亦入一一國土 |
373 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是亦入一一國土 |
374 | 28 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 又亦行過具足之慧 |
375 | 28 | 過 | guò | too | 又亦行過具足之慧 |
376 | 28 | 過 | guò | particle to indicate experience | 又亦行過具足之慧 |
377 | 28 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 又亦行過具足之慧 |
378 | 28 | 過 | guò | to experience; to pass time | 又亦行過具足之慧 |
379 | 28 | 過 | guò | to go | 又亦行過具足之慧 |
380 | 28 | 過 | guò | a mistake | 又亦行過具足之慧 |
381 | 28 | 過 | guò | a time; a round | 又亦行過具足之慧 |
382 | 28 | 過 | guō | Guo | 又亦行過具足之慧 |
383 | 28 | 過 | guò | to die | 又亦行過具足之慧 |
384 | 28 | 過 | guò | to shift | 又亦行過具足之慧 |
385 | 28 | 過 | guò | to endure | 又亦行過具足之慧 |
386 | 28 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 又亦行過具足之慧 |
387 | 28 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 又亦行過具足之慧 |
388 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 香有普美 |
389 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 香有普美 |
390 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 香有普美 |
391 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 香有普美 |
392 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 香有普美 |
393 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 香有普美 |
394 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 香有普美 |
395 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 香有普美 |
396 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 香有普美 |
397 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 香有普美 |
398 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 香有普美 |
399 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 香有普美 |
400 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 香有普美 |
401 | 27 | 有 | yǒu | You | 香有普美 |
402 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 香有普美 |
403 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 香有普美 |
404 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾異名號 |
405 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾異名號 |
406 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾異名號 |
407 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾異名號 |
408 | 26 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 便入一一土 |
409 | 26 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 便入一一土 |
410 | 26 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 便入一一土 |
411 | 26 | 土 | tǔ | land; territory | 便入一一土 |
412 | 26 | 土 | tǔ | earth element | 便入一一土 |
413 | 26 | 土 | tǔ | ground | 便入一一土 |
414 | 26 | 土 | tǔ | homeland | 便入一一土 |
415 | 26 | 土 | tǔ | god of the soil | 便入一一土 |
416 | 26 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 便入一一土 |
417 | 26 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 便入一一土 |
418 | 26 | 土 | tǔ | Tujia people | 便入一一土 |
419 | 26 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 便入一一土 |
420 | 26 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 便入一一土 |
421 | 26 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 便入一一土 |
422 | 25 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 香有普美 |
423 | 25 | 普 | pǔ | Prussia | 香有普美 |
424 | 25 | 普 | pǔ | Pu | 香有普美 |
425 | 25 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 香有普美 |
426 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 現諸佛種種所見 |
427 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 現諸佛種種所見 |
428 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 現諸佛種種所見 |
429 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 現諸佛種種所見 |
430 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 權慧清淨品第八 |
431 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 權慧清淨品第八 |
432 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 權慧清淨品第八 |
433 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 權慧清淨品第八 |
434 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 權慧清淨品第八 |
435 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 權慧清淨品第八 |
436 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 權慧清淨品第八 |
437 | 23 | 國土 | guótǔ | territory; country | 受持一一國土之說 |
438 | 23 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 受持一一國土之說 |
439 | 23 | 塵數 | chén shǔ | as numerous as dust particles | 又過閻浮提如塵數劫 |
440 | 22 | 知 | zhī | to know | 曉了解知具足之善 |
441 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 曉了解知具足之善 |
442 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 曉了解知具足之善 |
443 | 22 | 知 | zhī | to administer | 曉了解知具足之善 |
444 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 曉了解知具足之善 |
445 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 曉了解知具足之善 |
446 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 曉了解知具足之善 |
447 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 曉了解知具足之善 |
448 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 曉了解知具足之善 |
449 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 曉了解知具足之善 |
450 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 曉了解知具足之善 |
451 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 曉了解知具足之善 |
452 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 曉了解知具足之善 |
453 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 曉了解知具足之善 |
454 | 22 | 知 | zhī | to make known | 曉了解知具足之善 |
455 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 曉了解知具足之善 |
456 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 曉了解知具足之善 |
457 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 曉了解知具足之善 |
458 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 曉了解知具足之善 |
459 | 22 | 復現 | fùxiàn | to reappear; to persist (in memory) | 或復現如來身如百佛剎 |
460 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為佛威神所立 |
461 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為佛威神所立 |
462 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為佛威神所立 |
463 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為佛威神所立 |
464 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為佛威神所立 |
465 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 為佛威神所立 |
466 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為佛威神所立 |
467 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 復過百劫千劫 |
468 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 復過百劫千劫 |
469 | 20 | 千 | qiān | very | 復過百劫千劫 |
470 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 復過百劫千劫 |
471 | 20 | 千 | qiān | Qian | 復過百劫千劫 |
472 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 明了劫事 |
473 | 20 | 事 | shì | to serve | 明了劫事 |
474 | 20 | 事 | shì | a government post | 明了劫事 |
475 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 明了劫事 |
476 | 20 | 事 | shì | occupation | 明了劫事 |
477 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 明了劫事 |
478 | 20 | 事 | shì | an accident | 明了劫事 |
479 | 20 | 事 | shì | to attend | 明了劫事 |
480 | 20 | 事 | shì | an allusion | 明了劫事 |
481 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 明了劫事 |
482 | 20 | 事 | shì | to engage in | 明了劫事 |
483 | 20 | 事 | shì | to enslave | 明了劫事 |
484 | 20 | 事 | shì | to pursue | 明了劫事 |
485 | 20 | 事 | shì | to administer | 明了劫事 |
486 | 20 | 事 | shì | to appoint | 明了劫事 |
487 | 20 | 事 | shì | a piece | 明了劫事 |
488 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 明了劫事 |
489 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 明了劫事 |
490 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 亦復曉了具足於法 |
491 | 20 | 法 | fǎ | France | 亦復曉了具足於法 |
492 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦復曉了具足於法 |
493 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦復曉了具足於法 |
494 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦復曉了具足於法 |
495 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 亦復曉了具足於法 |
496 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 亦復曉了具足於法 |
497 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦復曉了具足於法 |
498 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 亦復曉了具足於法 |
499 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 亦復曉了具足於法 |
500 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 亦復曉了具足於法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
现 | 現 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
行 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
正受 | zhèngshòu | samāpatti; meditative attainment | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安顺 | 安順 | 196 | Anshun |
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北方 | 98 | The North | |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大慧 | 100 |
|
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
等目菩萨所问三昧经 | 等目菩薩所問三昧經 | 100 | Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva; Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing |
等目菩萨经 | 等目菩薩經 | 100 | Samacakṣus Bodhisattva Sūtra |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
慧力 | 72 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
长养 | 長養 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多身 | 100 | many existences | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普法 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
网明 | 網明 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修慧 | 120 |
|
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |