Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
2 | 162 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
3 | 142 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其安住一切善法 |
4 | 142 | 令 | lìng | to issue a command | 令其安住一切善法 |
5 | 142 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其安住一切善法 |
6 | 142 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其安住一切善法 |
7 | 142 | 令 | lìng | a season | 令其安住一切善法 |
8 | 142 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其安住一切善法 |
9 | 142 | 令 | lìng | good | 令其安住一切善法 |
10 | 142 | 令 | lìng | pretentious | 令其安住一切善法 |
11 | 142 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其安住一切善法 |
12 | 142 | 令 | lìng | a commander | 令其安住一切善法 |
13 | 142 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其安住一切善法 |
14 | 142 | 令 | lìng | lyrics | 令其安住一切善法 |
15 | 142 | 令 | lìng | Ling | 令其安住一切善法 |
16 | 142 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其安住一切善法 |
17 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
18 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
19 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
20 | 138 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
21 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
22 | 138 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
23 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
24 | 90 | 一切 | yīqiè | temporary | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
25 | 90 | 一切 | yīqiè | the same | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
26 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 常精進心無退善根 |
27 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 常精進心無退善根 |
28 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 常精進心無退善根 |
29 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 常精進心無退善根 |
30 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 常精進心無退善根 |
31 | 69 | 心 | xīn | heart | 常精進心無退善根 |
32 | 69 | 心 | xīn | emotion | 常精進心無退善根 |
33 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 常精進心無退善根 |
34 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 常精進心無退善根 |
35 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 常精進心無退善根 |
36 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 常精進心無退善根 |
37 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 常精進心無退善根 |
38 | 65 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
39 | 65 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
40 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得堪忍心 |
41 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得堪忍心 |
42 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得堪忍心 |
43 | 54 | 得 | dé | de | 得堪忍心 |
44 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得堪忍心 |
45 | 54 | 得 | dé | to result in | 得堪忍心 |
46 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得堪忍心 |
47 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得堪忍心 |
48 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得堪忍心 |
49 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得堪忍心 |
50 | 54 | 得 | dé | to contract | 得堪忍心 |
51 | 54 | 得 | dé | to hear | 得堪忍心 |
52 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得堪忍心 |
53 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得堪忍心 |
54 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得堪忍心 |
55 | 53 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 願一切眾生皆得清淨平等之心 |
56 | 53 | 平等 | píngděng | equal | 願一切眾生皆得清淨平等之心 |
57 | 53 | 平等 | píngděng | equality | 願一切眾生皆得清淨平等之心 |
58 | 53 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 願一切眾生皆得清淨平等之心 |
59 | 48 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 安立眾生咸令清淨 |
60 | 48 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 安立眾生咸令清淨 |
61 | 48 | 清淨 | qīngjìng | concise | 安立眾生咸令清淨 |
62 | 48 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 安立眾生咸令清淨 |
63 | 48 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 安立眾生咸令清淨 |
64 | 48 | 清淨 | qīngjìng | purity | 安立眾生咸令清淨 |
65 | 48 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 安立眾生咸令清淨 |
66 | 44 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普覆育一切世間善根 |
67 | 44 | 普 | pǔ | Prussia | 普覆育一切世間善根 |
68 | 44 | 普 | pǔ | Pu | 普覆育一切世間善根 |
69 | 44 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普覆育一切世間善根 |
70 | 41 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 住諸佛願 |
71 | 41 | 願 | yuàn | hope | 住諸佛願 |
72 | 41 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 住諸佛願 |
73 | 41 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 住諸佛願 |
74 | 41 | 願 | yuàn | a vow | 住諸佛願 |
75 | 41 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 住諸佛願 |
76 | 41 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 住諸佛願 |
77 | 41 | 願 | yuàn | to admire | 住諸佛願 |
78 | 41 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 住諸佛願 |
79 | 39 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切善根悉以迴向 |
80 | 39 | 悉 | xī | detailed | 一切善根悉以迴向 |
81 | 39 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切善根悉以迴向 |
82 | 39 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切善根悉以迴向 |
83 | 39 | 悉 | xī | strongly | 一切善根悉以迴向 |
84 | 39 | 悉 | xī | Xi | 一切善根悉以迴向 |
85 | 39 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切善根悉以迴向 |
86 | 37 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
87 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
88 | 37 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
89 | 37 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
90 | 33 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
91 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大方便入無量三昧善根 |
92 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以大方便入無量三昧善根 |
93 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以大方便入無量三昧善根 |
94 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以大方便入無量三昧善根 |
95 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大方便入無量三昧善根 |
96 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大方便入無量三昧善根 |
97 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大方便入無量三昧善根 |
98 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以大方便入無量三昧善根 |
99 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以大方便入無量三昧善根 |
100 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大方便入無量三昧善根 |
101 | 30 | 不違 | bùwéi | to not be contrary | 眾生不違一切剎 |
102 | 30 | 不違 | bùwéi | to do no harm | 眾生不違一切剎 |
103 | 30 | 不違 | bùwéi | to not violate the law | 眾生不違一切剎 |
104 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遍諸境界無斷無盡 |
105 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 遍諸境界無斷無盡 |
106 | 29 | 無 | mó | mo | 遍諸境界無斷無盡 |
107 | 29 | 無 | wú | to not have | 遍諸境界無斷無盡 |
108 | 29 | 無 | wú | Wu | 遍諸境界無斷無盡 |
109 | 29 | 無 | mó | mo | 遍諸境界無斷無盡 |
110 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住諸佛願 |
111 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住諸佛願 |
112 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住諸佛願 |
113 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住諸佛願 |
114 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 住諸佛願 |
115 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住諸佛願 |
116 | 28 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩如是施時 |
117 | 28 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩如是施時 |
118 | 28 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩如是施時 |
119 | 28 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩如是施時 |
120 | 28 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩如是施時 |
121 | 28 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩如是施時 |
122 | 28 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩如是施時 |
123 | 28 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩如是施時 |
124 | 28 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩如是施時 |
125 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能作眾生福德良田 |
126 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能作眾生福德良田 |
127 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能作眾生福德良田 |
128 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能作眾生福德良田 |
129 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於一切眾生悉亦如是 |
130 | 25 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
131 | 25 | 世界 | shìjiè | the earth | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
132 | 25 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
133 | 25 | 世界 | shìjiè | the human world | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
134 | 25 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
135 | 25 | 世界 | shìjiè | world | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
136 | 25 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
137 | 24 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
138 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勤修習菩薩業行善根 |
139 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勤修習菩薩業行善根 |
140 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勤修習菩薩業行善根 |
141 | 21 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇善根 |
142 | 21 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇善根 |
143 | 21 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇善根 |
144 | 21 | 能 | néng | can; able | 能作眾生福德良田 |
145 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能作眾生福德良田 |
146 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作眾生福德良田 |
147 | 21 | 能 | néng | energy | 能作眾生福德良田 |
148 | 21 | 能 | néng | function; use | 能作眾生福德良田 |
149 | 21 | 能 | néng | talent | 能作眾生福德良田 |
150 | 21 | 能 | néng | expert at | 能作眾生福德良田 |
151 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能作眾生福德良田 |
152 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作眾生福德良田 |
153 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作眾生福德良田 |
154 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能作眾生福德良田 |
155 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作眾生福德良田 |
156 | 20 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
157 | 20 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
158 | 20 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
159 | 20 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
160 | 20 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
161 | 20 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
162 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 集無邊功德善根 |
163 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 集無邊功德善根 |
164 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 集無邊功德善根 |
165 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 集無邊功德善根 |
166 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 正行圓滿 |
167 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 正行圓滿 |
168 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 正行圓滿 |
169 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
170 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
171 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
172 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
173 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
174 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
175 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
176 | 18 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之七 |
177 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之七 |
178 | 18 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之七 |
179 | 18 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之七 |
180 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之七 |
181 | 18 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之七 |
182 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 皆為成就如來十力 |
183 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 皆為成就如來十力 |
184 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 皆為成就如來十力 |
185 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 皆為成就如來十力 |
186 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 皆為成就如來十力 |
187 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 皆為成就如來十力 |
188 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 皆為成就如來十力 |
189 | 16 | 業 | yè | business; industry | 行諸佛業 |
190 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 行諸佛業 |
191 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 行諸佛業 |
192 | 16 | 業 | yè | to continue | 行諸佛業 |
193 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 行諸佛業 |
194 | 16 | 業 | yè | karma | 行諸佛業 |
195 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 行諸佛業 |
196 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 行諸佛業 |
197 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 行諸佛業 |
198 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 行諸佛業 |
199 | 16 | 業 | yè | an achievement | 行諸佛業 |
200 | 16 | 業 | yè | to engage in | 行諸佛業 |
201 | 16 | 業 | yè | Ye | 行諸佛業 |
202 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 行諸佛業 |
203 | 16 | 業 | yè | an occupation | 行諸佛業 |
204 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 行諸佛業 |
205 | 16 | 業 | yè | a book | 行諸佛業 |
206 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 行諸佛業 |
207 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 行諸佛業 |
208 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
209 | 16 | 等 | děng | to wait | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
210 | 16 | 等 | děng | to be equal | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
211 | 16 | 等 | děng | degree; level | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
212 | 16 | 等 | děng | to compare | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
213 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
214 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡未來劫 |
215 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡未來劫 |
216 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡未來劫 |
217 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 盡未來劫 |
218 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡未來劫 |
219 | 16 | 盡 | jìn | to die | 盡未來劫 |
220 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡未來劫 |
221 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以此等物而惠施之 |
222 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 以此等物而惠施之 |
223 | 15 | 而 | néng | can; able | 以此等物而惠施之 |
224 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以此等物而惠施之 |
225 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 以此等物而惠施之 |
226 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 住諸佛願 |
227 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量善根 |
228 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量善根 |
229 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量善根 |
230 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量善根 |
231 | 14 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 僧境界善根 |
232 | 14 | 境界 | jìngjiè | place; area | 僧境界善根 |
233 | 14 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 僧境界善根 |
234 | 14 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 僧境界善根 |
235 | 14 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 僧境界善根 |
236 | 13 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 開一切智菩提之門 |
237 | 13 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 開一切智菩提之門 |
238 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 開示發起時 |
239 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 開示發起時 |
240 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 開示發起時 |
241 | 13 | 時 | shí | fashionable | 開示發起時 |
242 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 開示發起時 |
243 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 開示發起時 |
244 | 13 | 時 | shí | tense | 開示發起時 |
245 | 13 | 時 | shí | particular; special | 開示發起時 |
246 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 開示發起時 |
247 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 開示發起時 |
248 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 開示發起時 |
249 | 13 | 時 | shí | seasonal | 開示發起時 |
250 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 開示發起時 |
251 | 13 | 時 | shí | hour | 開示發起時 |
252 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 開示發起時 |
253 | 13 | 時 | shí | Shi | 開示發起時 |
254 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 開示發起時 |
255 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 開示發起時 |
256 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 開示發起時 |
257 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿 |
258 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿 |
259 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿 |
260 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿 |
261 | 12 | 具足 | jùzú | Completeness | 威儀具足 |
262 | 12 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 威儀具足 |
263 | 12 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 威儀具足 |
264 | 12 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 了達一切法心 |
265 | 12 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 了達一切法心 |
266 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 不可說莊嚴具 |
267 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 不可說莊嚴具 |
268 | 12 | 一 | yī | one | 假使一人 |
269 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 假使一人 |
270 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 假使一人 |
271 | 12 | 一 | yī | first | 假使一人 |
272 | 12 | 一 | yī | the same | 假使一人 |
273 | 12 | 一 | yī | sole; single | 假使一人 |
274 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 假使一人 |
275 | 12 | 一 | yī | Yi | 假使一人 |
276 | 12 | 一 | yī | other | 假使一人 |
277 | 12 | 一 | yī | to unify | 假使一人 |
278 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 假使一人 |
279 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 假使一人 |
280 | 12 | 一 | yī | one; eka | 假使一人 |
281 | 12 | 行 | xíng | to walk | 行諸佛業 |
282 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 行諸佛業 |
283 | 12 | 行 | háng | profession | 行諸佛業 |
284 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行諸佛業 |
285 | 12 | 行 | xíng | to travel | 行諸佛業 |
286 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 行諸佛業 |
287 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行諸佛業 |
288 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行諸佛業 |
289 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 行諸佛業 |
290 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 行諸佛業 |
291 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 行諸佛業 |
292 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行諸佛業 |
293 | 12 | 行 | xíng | to move | 行諸佛業 |
294 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行諸佛業 |
295 | 12 | 行 | xíng | travel | 行諸佛業 |
296 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 行諸佛業 |
297 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 行諸佛業 |
298 | 12 | 行 | xíng | temporary | 行諸佛業 |
299 | 12 | 行 | háng | rank; order | 行諸佛業 |
300 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 行諸佛業 |
301 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行諸佛業 |
302 | 12 | 行 | xíng | to experience | 行諸佛業 |
303 | 12 | 行 | xíng | path; way | 行諸佛業 |
304 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 行諸佛業 |
305 | 12 | 行 | xíng | 行諸佛業 | |
306 | 12 | 行 | xíng | Practice | 行諸佛業 |
307 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行諸佛業 |
308 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行諸佛業 |
309 | 12 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生心行差別善根 |
310 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生心行差別善根 |
311 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生心行差別善根 |
312 | 12 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生心行差別善根 |
313 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生心行差別善根 |
314 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生心行差別善根 |
315 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生心行差別善根 |
316 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生心行差別善根 |
317 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生心行差別善根 |
318 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生心行差別善根 |
319 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生心行差別善根 |
320 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生心行差別善根 |
321 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生心行差別善根 |
322 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生心行差別善根 |
323 | 12 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生心行差別善根 |
324 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生心行差別善根 |
325 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生心行差別善根 |
326 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生心行差別善根 |
327 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生心行差別善根 |
328 | 12 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著諸行 |
329 | 12 | 不著 | bùzháo | no need | 不著諸行 |
330 | 12 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著諸行 |
331 | 12 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著諸行 |
332 | 12 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著諸行 |
333 | 12 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著諸行 |
334 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以智慧善觀察善根 |
335 | 12 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 以智慧善觀察善根 |
336 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以智慧善觀察善根 |
337 | 12 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 以智慧善觀察善根 |
338 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 以智慧善觀察善根 |
339 | 11 | 布施 | bùshī | generosity | 以用布施 |
340 | 11 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 以用布施 |
341 | 11 | 作 | zuò | to do | 能作眾生福德良田 |
342 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作眾生福德良田 |
343 | 11 | 作 | zuò | to start | 能作眾生福德良田 |
344 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作眾生福德良田 |
345 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作眾生福德良田 |
346 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 能作眾生福德良田 |
347 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 能作眾生福德良田 |
348 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作眾生福德良田 |
349 | 11 | 作 | zuò | to rise | 能作眾生福德良田 |
350 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 能作眾生福德良田 |
351 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作眾生福德良田 |
352 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 能作眾生福德良田 |
353 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作眾生福德良田 |
354 | 11 | 未來 | wèilái | future | 盡未來劫 |
355 | 11 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 積集辦具 |
356 | 11 | 具 | jù | to possess; to have | 積集辦具 |
357 | 11 | 具 | jù | to prepare | 積集辦具 |
358 | 11 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 積集辦具 |
359 | 11 | 具 | jù | Ju | 積集辦具 |
360 | 11 | 具 | jù | talent; ability | 積集辦具 |
361 | 11 | 具 | jù | a feast; food | 積集辦具 |
362 | 11 | 具 | jù | to arrange; to provide | 積集辦具 |
363 | 11 | 具 | jù | furnishings | 積集辦具 |
364 | 11 | 具 | jù | to understand | 積集辦具 |
365 | 11 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 積集辦具 |
366 | 11 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 不著剎 |
367 | 11 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 不著剎 |
368 | 11 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 不著剎 |
369 | 11 | 剎 | shā | land | 不著剎 |
370 | 11 | 剎 | shā | canopy; chattra | 不著剎 |
371 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種善根 |
372 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種善根 |
373 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種善根 |
374 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種善根 |
375 | 10 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸善心境界善根 |
376 | 10 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸善心境界善根 |
377 | 10 | 修 | xiū | to repair | 修諸善心境界善根 |
378 | 10 | 修 | xiū | long; slender | 修諸善心境界善根 |
379 | 10 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸善心境界善根 |
380 | 10 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸善心境界善根 |
381 | 10 | 修 | xiū | to practice | 修諸善心境界善根 |
382 | 10 | 修 | xiū | to cut | 修諸善心境界善根 |
383 | 10 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸善心境界善根 |
384 | 10 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸善心境界善根 |
385 | 10 | 修 | xiū | Xiu | 修諸善心境界善根 |
386 | 10 | 修 | xiū | to unknot | 修諸善心境界善根 |
387 | 10 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸善心境界善根 |
388 | 10 | 修 | xiū | excellent | 修諸善心境界善根 |
389 | 10 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸善心境界善根 |
390 | 10 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸善心境界善根 |
391 | 10 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸善心境界善根 |
392 | 10 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸善心境界善根 |
393 | 9 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了達一切法心 |
394 | 9 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了達一切法心 |
395 | 9 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了達一切法心 |
396 | 9 | 了 | liǎo | to complete | 了達一切法心 |
397 | 9 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了達一切法心 |
398 | 9 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了達一切法心 |
399 | 9 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 普覆育一切世間善根 |
400 | 9 | 世間 | shìjiān | world | 普覆育一切世間善根 |
401 | 9 | 世間 | shìjiān | world; loka | 普覆育一切世間善根 |
402 | 9 | 其 | qí | Qi | 令其安住一切善法 |
403 | 9 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
404 | 9 | 生 | shēng | to live | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
405 | 9 | 生 | shēng | raw | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
406 | 9 | 生 | shēng | a student | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
407 | 9 | 生 | shēng | life | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
408 | 9 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
409 | 9 | 生 | shēng | alive | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
410 | 9 | 生 | shēng | a lifetime | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
411 | 9 | 生 | shēng | to initiate; to become | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
412 | 9 | 生 | shēng | to grow | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
413 | 9 | 生 | shēng | unfamiliar | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
414 | 9 | 生 | shēng | not experienced | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
415 | 9 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
416 | 9 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
417 | 9 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
418 | 9 | 生 | shēng | gender | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
419 | 9 | 生 | shēng | to develop; to grow | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
420 | 9 | 生 | shēng | to set up | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
421 | 9 | 生 | shēng | a prostitute | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
422 | 9 | 生 | shēng | a captive | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
423 | 9 | 生 | shēng | a gentleman | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
424 | 9 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
425 | 9 | 生 | shēng | unripe | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
426 | 9 | 生 | shēng | nature | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
427 | 9 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
428 | 9 | 生 | shēng | destiny | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
429 | 9 | 生 | shēng | birth | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
430 | 9 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 乃至不於一彈指頃生疲倦心 |
431 | 9 | 身 | shēn | human body; torso | 為令一切眾生身 |
432 | 9 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為令一切眾生身 |
433 | 9 | 身 | shēn | self | 為令一切眾生身 |
434 | 9 | 身 | shēn | life | 為令一切眾生身 |
435 | 9 | 身 | shēn | an object | 為令一切眾生身 |
436 | 9 | 身 | shēn | a lifetime | 為令一切眾生身 |
437 | 9 | 身 | shēn | moral character | 為令一切眾生身 |
438 | 9 | 身 | shēn | status; identity; position | 為令一切眾生身 |
439 | 9 | 身 | shēn | pregnancy | 為令一切眾生身 |
440 | 9 | 身 | juān | India | 為令一切眾生身 |
441 | 9 | 身 | shēn | body; kāya | 為令一切眾生身 |
442 | 9 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善攝諸根 |
443 | 9 | 善 | shàn | happy | 善攝諸根 |
444 | 9 | 善 | shàn | good | 善攝諸根 |
445 | 9 | 善 | shàn | kind-hearted | 善攝諸根 |
446 | 9 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善攝諸根 |
447 | 9 | 善 | shàn | familiar | 善攝諸根 |
448 | 9 | 善 | shàn | to repair | 善攝諸根 |
449 | 9 | 善 | shàn | to admire | 善攝諸根 |
450 | 9 | 善 | shàn | to praise | 善攝諸根 |
451 | 9 | 善 | shàn | Shan | 善攝諸根 |
452 | 9 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善攝諸根 |
453 | 9 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 立勝志究竟持淨戒善根 |
454 | 9 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 立勝志究竟持淨戒善根 |
455 | 9 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 立勝志究竟持淨戒善根 |
456 | 9 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 立勝志究竟持淨戒善根 |
457 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 不令施行遇緣而息 |
458 | 9 | 性 | xìng | gender | 淨佛種性 |
459 | 9 | 性 | xìng | nature; disposition | 淨佛種性 |
460 | 9 | 性 | xìng | grammatical gender | 淨佛種性 |
461 | 9 | 性 | xìng | a property; a quality | 淨佛種性 |
462 | 9 | 性 | xìng | life; destiny | 淨佛種性 |
463 | 9 | 性 | xìng | sexual desire | 淨佛種性 |
464 | 9 | 性 | xìng | scope | 淨佛種性 |
465 | 9 | 性 | xìng | nature | 淨佛種性 |
466 | 8 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
467 | 8 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
468 | 8 | 安住 | ānzhù | to settle | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
469 | 8 | 安住 | ānzhù | Abide | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
470 | 8 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
471 | 8 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
472 | 8 | 常 | cháng | Chang | 常來求索 |
473 | 8 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常來求索 |
474 | 8 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常來求索 |
475 | 8 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常來求索 |
476 | 8 | 法 | fǎ | method; way | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
477 | 8 | 法 | fǎ | France | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
478 | 8 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
479 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
480 | 8 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
481 | 8 | 法 | fǎ | an institution | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
482 | 8 | 法 | fǎ | to emulate | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
483 | 8 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
484 | 8 | 法 | fǎ | punishment | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
485 | 8 | 法 | fǎ | Fa | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
486 | 8 | 法 | fǎ | a precedent | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
487 | 8 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
488 | 8 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
489 | 8 | 法 | fǎ | Dharma | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
490 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
491 | 8 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
492 | 8 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
493 | 8 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故 |
494 | 8 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 堪為一切諸佛法器 |
495 | 8 | 中 | zhōng | middle | 無中悔心 |
496 | 8 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無中悔心 |
497 | 8 | 中 | zhōng | China | 無中悔心 |
498 | 8 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無中悔心 |
499 | 8 | 中 | zhōng | midday | 無中悔心 |
500 | 8 | 中 | zhōng | inside | 無中悔心 |
Frequencies of all Words
Top 863
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
2 | 162 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
3 | 142 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其安住一切善法 |
4 | 142 | 令 | lìng | to issue a command | 令其安住一切善法 |
5 | 142 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其安住一切善法 |
6 | 142 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其安住一切善法 |
7 | 142 | 令 | lìng | a season | 令其安住一切善法 |
8 | 142 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其安住一切善法 |
9 | 142 | 令 | lìng | good | 令其安住一切善法 |
10 | 142 | 令 | lìng | pretentious | 令其安住一切善法 |
11 | 142 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其安住一切善法 |
12 | 142 | 令 | lìng | a commander | 令其安住一切善法 |
13 | 142 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其安住一切善法 |
14 | 142 | 令 | lìng | lyrics | 令其安住一切善法 |
15 | 142 | 令 | lìng | Ling | 令其安住一切善法 |
16 | 142 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其安住一切善法 |
17 | 138 | 為 | wèi | for; to | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
18 | 138 | 為 | wèi | because of | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
19 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
20 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
21 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
22 | 138 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
23 | 138 | 為 | wèi | for | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
24 | 138 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
25 | 138 | 為 | wèi | to | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
26 | 138 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
27 | 138 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
28 | 138 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
29 | 138 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
30 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
31 | 138 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
32 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
33 | 117 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我為一眾生故 |
34 | 117 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我為一眾生故 |
35 | 117 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我為一眾生故 |
36 | 117 | 故 | gù | to die | 我為一眾生故 |
37 | 117 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我為一眾生故 |
38 | 117 | 故 | gù | original | 我為一眾生故 |
39 | 117 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我為一眾生故 |
40 | 117 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我為一眾生故 |
41 | 117 | 故 | gù | something in the past | 我為一眾生故 |
42 | 117 | 故 | gù | deceased; dead | 我為一眾生故 |
43 | 117 | 故 | gù | still; yet | 我為一眾生故 |
44 | 117 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我為一眾生故 |
45 | 90 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
46 | 90 | 一切 | yīqiè | temporary | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
47 | 90 | 一切 | yīqiè | the same | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
48 | 90 | 一切 | yīqiè | generally | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
49 | 90 | 一切 | yīqiè | all, everything | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
50 | 90 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
51 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 常精進心無退善根 |
52 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 常精進心無退善根 |
53 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 常精進心無退善根 |
54 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 常精進心無退善根 |
55 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 常精進心無退善根 |
56 | 69 | 心 | xīn | heart | 常精進心無退善根 |
57 | 69 | 心 | xīn | emotion | 常精進心無退善根 |
58 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 常精進心無退善根 |
59 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 常精進心無退善根 |
60 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 常精進心無退善根 |
61 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 常精進心無退善根 |
62 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 常精進心無退善根 |
63 | 65 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
64 | 65 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
65 | 54 | 得 | de | potential marker | 得堪忍心 |
66 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得堪忍心 |
67 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得堪忍心 |
68 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得堪忍心 |
69 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得堪忍心 |
70 | 54 | 得 | dé | de | 得堪忍心 |
71 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得堪忍心 |
72 | 54 | 得 | dé | to result in | 得堪忍心 |
73 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得堪忍心 |
74 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得堪忍心 |
75 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得堪忍心 |
76 | 54 | 得 | de | result of degree | 得堪忍心 |
77 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 得堪忍心 |
78 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得堪忍心 |
79 | 54 | 得 | dé | to contract | 得堪忍心 |
80 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得堪忍心 |
81 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 得堪忍心 |
82 | 54 | 得 | dé | to hear | 得堪忍心 |
83 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得堪忍心 |
84 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得堪忍心 |
85 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得堪忍心 |
86 | 53 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 願一切眾生皆得清淨平等之心 |
87 | 53 | 平等 | píngděng | equal | 願一切眾生皆得清淨平等之心 |
88 | 53 | 平等 | píngděng | equality | 願一切眾生皆得清淨平等之心 |
89 | 53 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 願一切眾生皆得清淨平等之心 |
90 | 48 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 安立眾生咸令清淨 |
91 | 48 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 安立眾生咸令清淨 |
92 | 48 | 清淨 | qīngjìng | concise | 安立眾生咸令清淨 |
93 | 48 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 安立眾生咸令清淨 |
94 | 48 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 安立眾生咸令清淨 |
95 | 48 | 清淨 | qīngjìng | purity | 安立眾生咸令清淨 |
96 | 48 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 安立眾生咸令清淨 |
97 | 44 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普覆育一切世間善根 |
98 | 44 | 普 | pǔ | Prussia | 普覆育一切世間善根 |
99 | 44 | 普 | pǔ | Pu | 普覆育一切世間善根 |
100 | 44 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普覆育一切世間善根 |
101 | 41 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 住諸佛願 |
102 | 41 | 願 | yuàn | hope | 住諸佛願 |
103 | 41 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 住諸佛願 |
104 | 41 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 住諸佛願 |
105 | 41 | 願 | yuàn | a vow | 住諸佛願 |
106 | 41 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 住諸佛願 |
107 | 41 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 住諸佛願 |
108 | 41 | 願 | yuàn | to admire | 住諸佛願 |
109 | 41 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 住諸佛願 |
110 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 修諸善心境界善根 |
111 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 修諸善心境界善根 |
112 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 修諸善心境界善根 |
113 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 修諸善心境界善根 |
114 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 修諸善心境界善根 |
115 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 修諸善心境界善根 |
116 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 修諸善心境界善根 |
117 | 39 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切善根悉以迴向 |
118 | 39 | 悉 | xī | all; entire | 一切善根悉以迴向 |
119 | 39 | 悉 | xī | detailed | 一切善根悉以迴向 |
120 | 39 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切善根悉以迴向 |
121 | 39 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切善根悉以迴向 |
122 | 39 | 悉 | xī | strongly | 一切善根悉以迴向 |
123 | 39 | 悉 | xī | Xi | 一切善根悉以迴向 |
124 | 39 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切善根悉以迴向 |
125 | 37 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
126 | 37 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
127 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
128 | 37 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
129 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
130 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
131 | 37 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
132 | 37 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
133 | 37 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
134 | 37 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
135 | 37 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
136 | 37 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
137 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
138 | 37 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
139 | 37 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
140 | 37 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
141 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
142 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩於此善根修行安住 |
143 | 33 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
144 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大方便入無量三昧善根 |
145 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大方便入無量三昧善根 |
146 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大方便入無量三昧善根 |
147 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以大方便入無量三昧善根 |
148 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以大方便入無量三昧善根 |
149 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大方便入無量三昧善根 |
150 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大方便入無量三昧善根 |
151 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以大方便入無量三昧善根 |
152 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以大方便入無量三昧善根 |
153 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以大方便入無量三昧善根 |
154 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大方便入無量三昧善根 |
155 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大方便入無量三昧善根 |
156 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大方便入無量三昧善根 |
157 | 31 | 以 | yǐ | very | 以大方便入無量三昧善根 |
158 | 31 | 以 | yǐ | already | 以大方便入無量三昧善根 |
159 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以大方便入無量三昧善根 |
160 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大方便入無量三昧善根 |
161 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以大方便入無量三昧善根 |
162 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以大方便入無量三昧善根 |
163 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大方便入無量三昧善根 |
164 | 30 | 不違 | bùwéi | to not be contrary | 眾生不違一切剎 |
165 | 30 | 不違 | bùwéi | to do no harm | 眾生不違一切剎 |
166 | 30 | 不違 | bùwéi | to not violate the law | 眾生不違一切剎 |
167 | 29 | 無 | wú | no | 遍諸境界無斷無盡 |
168 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遍諸境界無斷無盡 |
169 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 遍諸境界無斷無盡 |
170 | 29 | 無 | wú | has not yet | 遍諸境界無斷無盡 |
171 | 29 | 無 | mó | mo | 遍諸境界無斷無盡 |
172 | 29 | 無 | wú | do not | 遍諸境界無斷無盡 |
173 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 遍諸境界無斷無盡 |
174 | 29 | 無 | wú | regardless of | 遍諸境界無斷無盡 |
175 | 29 | 無 | wú | to not have | 遍諸境界無斷無盡 |
176 | 29 | 無 | wú | um | 遍諸境界無斷無盡 |
177 | 29 | 無 | wú | Wu | 遍諸境界無斷無盡 |
178 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 遍諸境界無斷無盡 |
179 | 29 | 無 | wú | not; non- | 遍諸境界無斷無盡 |
180 | 29 | 無 | mó | mo | 遍諸境界無斷無盡 |
181 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住諸佛願 |
182 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住諸佛願 |
183 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住諸佛願 |
184 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住諸佛願 |
185 | 29 | 住 | zhù | firmly; securely | 住諸佛願 |
186 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 住諸佛願 |
187 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住諸佛願 |
188 | 28 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩如是施時 |
189 | 28 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩如是施時 |
190 | 28 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩如是施時 |
191 | 28 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩如是施時 |
192 | 28 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩如是施時 |
193 | 28 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩如是施時 |
194 | 28 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩如是施時 |
195 | 28 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩如是施時 |
196 | 28 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩如是施時 |
197 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能作眾生福德良田 |
198 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能作眾生福德良田 |
199 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能作眾生福德良田 |
200 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能作眾生福德良田 |
201 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 於一切眾生悉亦如是 |
202 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 於一切眾生悉亦如是 |
203 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於一切眾生悉亦如是 |
204 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於一切眾生悉亦如是 |
205 | 25 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
206 | 25 | 世界 | shìjiè | the earth | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
207 | 25 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
208 | 25 | 世界 | shìjiè | the human world | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
209 | 25 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
210 | 25 | 世界 | shìjiè | world | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
211 | 25 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
212 | 24 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
213 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勤修習菩薩業行善根 |
214 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勤修習菩薩業行善根 |
215 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勤修習菩薩業行善根 |
216 | 21 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇善根 |
217 | 21 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇善根 |
218 | 21 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇善根 |
219 | 21 | 能 | néng | can; able | 能作眾生福德良田 |
220 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能作眾生福德良田 |
221 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作眾生福德良田 |
222 | 21 | 能 | néng | energy | 能作眾生福德良田 |
223 | 21 | 能 | néng | function; use | 能作眾生福德良田 |
224 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能作眾生福德良田 |
225 | 21 | 能 | néng | talent | 能作眾生福德良田 |
226 | 21 | 能 | néng | expert at | 能作眾生福德良田 |
227 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能作眾生福德良田 |
228 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作眾生福德良田 |
229 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作眾生福德良田 |
230 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 能作眾生福德良田 |
231 | 21 | 能 | néng | even if | 能作眾生福德良田 |
232 | 21 | 能 | néng | but | 能作眾生福德良田 |
233 | 21 | 能 | néng | in this way | 能作眾生福德良田 |
234 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能作眾生福德良田 |
235 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作眾生福德良田 |
236 | 20 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
237 | 20 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
238 | 20 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
239 | 20 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
240 | 20 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
241 | 20 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 願令阿僧祇世界珍寶充滿 |
242 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 集無邊功德善根 |
243 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 集無邊功德善根 |
244 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 集無邊功德善根 |
245 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 集無邊功德善根 |
246 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 正行圓滿 |
247 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 正行圓滿 |
248 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 正行圓滿 |
249 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
250 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
251 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
252 | 18 | 所 | suǒ | it | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
253 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
254 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
255 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
256 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
257 | 18 | 所 | suǒ | that which | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
258 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
259 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
260 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
261 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
262 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根 |
263 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十迴向品第二十五之七 |
264 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十迴向品第二十五之七 |
265 | 18 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之七 |
266 | 18 | 之 | zhī | this; that | 十迴向品第二十五之七 |
267 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 十迴向品第二十五之七 |
268 | 18 | 之 | zhī | it | 十迴向品第二十五之七 |
269 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 十迴向品第二十五之七 |
270 | 18 | 之 | zhī | all | 十迴向品第二十五之七 |
271 | 18 | 之 | zhī | and | 十迴向品第二十五之七 |
272 | 18 | 之 | zhī | however | 十迴向品第二十五之七 |
273 | 18 | 之 | zhī | if | 十迴向品第二十五之七 |
274 | 18 | 之 | zhī | then | 十迴向品第二十五之七 |
275 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之七 |
276 | 18 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之七 |
277 | 18 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之七 |
278 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之七 |
279 | 18 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之七 |
280 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 皆為成就如來十力 |
281 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 皆為成就如來十力 |
282 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 皆為成就如來十力 |
283 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 皆為成就如來十力 |
284 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 皆為成就如來十力 |
285 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 皆為成就如來十力 |
286 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 皆為成就如來十力 |
287 | 16 | 業 | yè | business; industry | 行諸佛業 |
288 | 16 | 業 | yè | immediately | 行諸佛業 |
289 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 行諸佛業 |
290 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 行諸佛業 |
291 | 16 | 業 | yè | to continue | 行諸佛業 |
292 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 行諸佛業 |
293 | 16 | 業 | yè | karma | 行諸佛業 |
294 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 行諸佛業 |
295 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 行諸佛業 |
296 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 行諸佛業 |
297 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 行諸佛業 |
298 | 16 | 業 | yè | an achievement | 行諸佛業 |
299 | 16 | 業 | yè | to engage in | 行諸佛業 |
300 | 16 | 業 | yè | Ye | 行諸佛業 |
301 | 16 | 業 | yè | already | 行諸佛業 |
302 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 行諸佛業 |
303 | 16 | 業 | yè | an occupation | 行諸佛業 |
304 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 行諸佛業 |
305 | 16 | 業 | yè | a book | 行諸佛業 |
306 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 行諸佛業 |
307 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 行諸佛業 |
308 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
309 | 16 | 等 | děng | to wait | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
310 | 16 | 等 | děng | degree; kind | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
311 | 16 | 等 | děng | plural | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
312 | 16 | 等 | děng | to be equal | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
313 | 16 | 等 | děng | degree; level | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
314 | 16 | 等 | děng | to compare | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
315 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向 |
316 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡未來劫 |
317 | 16 | 盡 | jìn | all; every | 盡未來劫 |
318 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡未來劫 |
319 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡未來劫 |
320 | 16 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡未來劫 |
321 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 盡未來劫 |
322 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡未來劫 |
323 | 16 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡未來劫 |
324 | 16 | 盡 | jìn | all; every | 盡未來劫 |
325 | 16 | 盡 | jìn | to die | 盡未來劫 |
326 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡未來劫 |
327 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為憐愍一切眾生 |
328 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為憐愍一切眾生 |
329 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為憐愍一切眾生 |
330 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以此等物而惠施之 |
331 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以此等物而惠施之 |
332 | 15 | 而 | ér | you | 以此等物而惠施之 |
333 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以此等物而惠施之 |
334 | 15 | 而 | ér | right away; then | 以此等物而惠施之 |
335 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以此等物而惠施之 |
336 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以此等物而惠施之 |
337 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以此等物而惠施之 |
338 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 以此等物而惠施之 |
339 | 15 | 而 | ér | so as to | 以此等物而惠施之 |
340 | 15 | 而 | ér | only then | 以此等物而惠施之 |
341 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 以此等物而惠施之 |
342 | 15 | 而 | néng | can; able | 以此等物而惠施之 |
343 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以此等物而惠施之 |
344 | 15 | 而 | ér | me | 以此等物而惠施之 |
345 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 以此等物而惠施之 |
346 | 15 | 而 | ér | possessive | 以此等物而惠施之 |
347 | 15 | 而 | ér | and; ca | 以此等物而惠施之 |
348 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 住諸佛願 |
349 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量善根 |
350 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量善根 |
351 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量善根 |
352 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量善根 |
353 | 14 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 僧境界善根 |
354 | 14 | 境界 | jìngjiè | place; area | 僧境界善根 |
355 | 14 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 僧境界善根 |
356 | 14 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 僧境界善根 |
357 | 14 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 僧境界善根 |
358 | 13 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 開一切智菩提之門 |
359 | 13 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 開一切智菩提之門 |
360 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 開示發起時 |
361 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 開示發起時 |
362 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 開示發起時 |
363 | 13 | 時 | shí | at that time | 開示發起時 |
364 | 13 | 時 | shí | fashionable | 開示發起時 |
365 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 開示發起時 |
366 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 開示發起時 |
367 | 13 | 時 | shí | tense | 開示發起時 |
368 | 13 | 時 | shí | particular; special | 開示發起時 |
369 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 開示發起時 |
370 | 13 | 時 | shí | hour (measure word) | 開示發起時 |
371 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 開示發起時 |
372 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 開示發起時 |
373 | 13 | 時 | shí | seasonal | 開示發起時 |
374 | 13 | 時 | shí | frequently; often | 開示發起時 |
375 | 13 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 開示發起時 |
376 | 13 | 時 | shí | on time | 開示發起時 |
377 | 13 | 時 | shí | this; that | 開示發起時 |
378 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 開示發起時 |
379 | 13 | 時 | shí | hour | 開示發起時 |
380 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 開示發起時 |
381 | 13 | 時 | shí | Shi | 開示發起時 |
382 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 開示發起時 |
383 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 開示發起時 |
384 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 開示發起時 |
385 | 13 | 時 | shí | then; atha | 開示發起時 |
386 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿 |
387 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿 |
388 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿 |
389 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿 |
390 | 12 | 具足 | jùzú | Completeness | 威儀具足 |
391 | 12 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 威儀具足 |
392 | 12 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 威儀具足 |
393 | 12 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 了達一切法心 |
394 | 12 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 了達一切法心 |
395 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 不可說莊嚴具 |
396 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 不可說莊嚴具 |
397 | 12 | 一 | yī | one | 假使一人 |
398 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 假使一人 |
399 | 12 | 一 | yī | as soon as; all at once | 假使一人 |
400 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 假使一人 |
401 | 12 | 一 | yì | whole; all | 假使一人 |
402 | 12 | 一 | yī | first | 假使一人 |
403 | 12 | 一 | yī | the same | 假使一人 |
404 | 12 | 一 | yī | each | 假使一人 |
405 | 12 | 一 | yī | certain | 假使一人 |
406 | 12 | 一 | yī | throughout | 假使一人 |
407 | 12 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 假使一人 |
408 | 12 | 一 | yī | sole; single | 假使一人 |
409 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 假使一人 |
410 | 12 | 一 | yī | Yi | 假使一人 |
411 | 12 | 一 | yī | other | 假使一人 |
412 | 12 | 一 | yī | to unify | 假使一人 |
413 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 假使一人 |
414 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 假使一人 |
415 | 12 | 一 | yī | or | 假使一人 |
416 | 12 | 一 | yī | one; eka | 假使一人 |
417 | 12 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念言 |
418 | 12 | 是 | shì | is exactly | 作是念言 |
419 | 12 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念言 |
420 | 12 | 是 | shì | this; that; those | 作是念言 |
421 | 12 | 是 | shì | really; certainly | 作是念言 |
422 | 12 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念言 |
423 | 12 | 是 | shì | true | 作是念言 |
424 | 12 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念言 |
425 | 12 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念言 |
426 | 12 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念言 |
427 | 12 | 是 | shì | Shi | 作是念言 |
428 | 12 | 是 | shì | is; bhū | 作是念言 |
429 | 12 | 是 | shì | this; idam | 作是念言 |
430 | 12 | 行 | xíng | to walk | 行諸佛業 |
431 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 行諸佛業 |
432 | 12 | 行 | háng | profession | 行諸佛業 |
433 | 12 | 行 | háng | line; row | 行諸佛業 |
434 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行諸佛業 |
435 | 12 | 行 | xíng | to travel | 行諸佛業 |
436 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 行諸佛業 |
437 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行諸佛業 |
438 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行諸佛業 |
439 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 行諸佛業 |
440 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 行諸佛業 |
441 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 行諸佛業 |
442 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行諸佛業 |
443 | 12 | 行 | xíng | to move | 行諸佛業 |
444 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行諸佛業 |
445 | 12 | 行 | xíng | travel | 行諸佛業 |
446 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 行諸佛業 |
447 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 行諸佛業 |
448 | 12 | 行 | xíng | temporary | 行諸佛業 |
449 | 12 | 行 | xíng | soon | 行諸佛業 |
450 | 12 | 行 | háng | rank; order | 行諸佛業 |
451 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 行諸佛業 |
452 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行諸佛業 |
453 | 12 | 行 | xíng | to experience | 行諸佛業 |
454 | 12 | 行 | xíng | path; way | 行諸佛業 |
455 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 行諸佛業 |
456 | 12 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行諸佛業 |
457 | 12 | 行 | xíng | 行諸佛業 | |
458 | 12 | 行 | xíng | moreover; also | 行諸佛業 |
459 | 12 | 行 | xíng | Practice | 行諸佛業 |
460 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行諸佛業 |
461 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行諸佛業 |
462 | 12 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生心行差別善根 |
463 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生心行差別善根 |
464 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生心行差別善根 |
465 | 12 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生心行差別善根 |
466 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生心行差別善根 |
467 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生心行差別善根 |
468 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生心行差別善根 |
469 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生心行差別善根 |
470 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生心行差別善根 |
471 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生心行差別善根 |
472 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生心行差別善根 |
473 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生心行差別善根 |
474 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生心行差別善根 |
475 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生心行差別善根 |
476 | 12 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生心行差別善根 |
477 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生心行差別善根 |
478 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生心行差別善根 |
479 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生心行差別善根 |
480 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生心行差別善根 |
481 | 12 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著諸行 |
482 | 12 | 不著 | bùzháo | no need | 不著諸行 |
483 | 12 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著諸行 |
484 | 12 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著諸行 |
485 | 12 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著諸行 |
486 | 12 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著諸行 |
487 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以智慧善觀察善根 |
488 | 12 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 以智慧善觀察善根 |
489 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以智慧善觀察善根 |
490 | 12 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 以智慧善觀察善根 |
491 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 以智慧善觀察善根 |
492 | 11 | 布施 | bùshī | generosity | 以用布施 |
493 | 11 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 以用布施 |
494 | 11 | 作 | zuò | to do | 能作眾生福德良田 |
495 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作眾生福德良田 |
496 | 11 | 作 | zuò | to start | 能作眾生福德良田 |
497 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作眾生福德良田 |
498 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作眾生福德良田 |
499 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 能作眾生福德良田 |
500 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 能作眾生福德良田 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
心 |
|
|
|
善根 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
平等 |
|
|
|
清净 | 清凈 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
兴平 | 興平 | 120 | Xingping |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不放逸 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法器 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金幢 | 106 | golden banner | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦行 | 107 |
|
|
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七支 | 113 | seven branches | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境界 | 119 | external realm | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
愿力 | 願力 | 121 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正行 | 122 | right action | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |