Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 271 | 亦 | yì | Yi | 我亦代其歡喜 |
2 | 136 | 於 | yú | to go; to | 已住於道撿者 |
3 | 136 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已住於道撿者 |
4 | 136 | 於 | yú | Yu | 已住於道撿者 |
5 | 136 | 於 | wū | a crow | 已住於道撿者 |
6 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
7 | 117 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當為菩薩如所應住說 |
8 | 117 | 所 | suǒ | a place; a location | 當為菩薩如所應住說 |
9 | 117 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當為菩薩如所應住說 |
10 | 117 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當為菩薩如所應住說 |
11 | 117 | 所 | suǒ | meaning | 當為菩薩如所應住說 |
12 | 117 | 所 | suǒ | garrison | 當為菩薩如所應住說 |
13 | 117 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當為菩薩如所應住說 |
14 | 114 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩當念是亦無所倚 |
15 | 114 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩當念是亦無所倚 |
16 | 114 | 無 | mó | mo | 菩薩當念是亦無所倚 |
17 | 114 | 無 | wú | to not have | 菩薩當念是亦無所倚 |
18 | 114 | 無 | wú | Wu | 菩薩當念是亦無所倚 |
19 | 114 | 無 | mó | mo | 菩薩當念是亦無所倚 |
20 | 107 | 薩 | sà | Sa | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
21 | 107 | 薩 | sà | sa; sat | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
22 | 107 | 云 | yún | cloud | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
23 | 107 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
24 | 107 | 云 | yún | Yun | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
25 | 107 | 云 | yún | to say | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
26 | 107 | 云 | yún | to have | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
27 | 107 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
28 | 107 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
29 | 107 | 者 | zhě | ca | 是諸天子未發意者 |
30 | 90 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
31 | 90 | 住 | zhù | to stop; to halt | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
32 | 90 | 住 | zhù | to retain; to remain | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
33 | 90 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
34 | 90 | 住 | zhù | verb complement | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
35 | 90 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
36 | 88 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
37 | 88 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
38 | 87 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提報釋提桓因言 |
39 | 87 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提報釋提桓因言 |
40 | 87 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提報釋提桓因言 |
41 | 87 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提報釋提桓因言 |
42 | 87 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提報釋提桓因言 |
43 | 87 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提報釋提桓因言 |
44 | 87 | 言 | yán | to regard as | 須菩提報釋提桓因言 |
45 | 87 | 言 | yán | to act as | 須菩提報釋提桓因言 |
46 | 87 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提報釋提桓因言 |
47 | 87 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提報釋提桓因言 |
48 | 82 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
49 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
50 | 82 | 中 | zhōng | China | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
51 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
52 | 82 | 中 | zhōng | midday | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
53 | 82 | 中 | zhōng | inside | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
54 | 82 | 中 | zhōng | during | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
55 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
56 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
57 | 82 | 中 | zhōng | half | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
58 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
59 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
60 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
61 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
62 | 82 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
63 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
64 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
65 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
66 | 78 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 當念五陰淨 |
67 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
68 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
69 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
70 | 75 | 為 | wéi | to do | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
71 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
72 | 75 | 為 | wéi | to govern | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
73 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
74 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
75 | 69 | 空 | kòng | free time | 空 |
76 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
77 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
78 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
79 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
80 | 69 | 空 | kòng | empty space | 空 |
81 | 69 | 空 | kōng | without substance | 空 |
82 | 69 | 空 | kōng | to not have | 空 |
83 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
84 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
85 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
86 | 69 | 空 | kòng | blank | 空 |
87 | 69 | 空 | kòng | expansive | 空 |
88 | 69 | 空 | kòng | lacking | 空 |
89 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
90 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
91 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
92 | 68 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 釋提桓因白尊者須菩提 |
93 | 68 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 釋提桓因白尊者須菩提 |
94 | 68 | 拘翼 | jūyì | Kausambi | 拘翼 |
95 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
96 | 68 | 法 | fǎ | France | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
97 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
98 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
99 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
100 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
101 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
102 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
103 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
104 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
105 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
106 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
107 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
108 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
109 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
110 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
111 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
112 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
113 | 63 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 須炎天子上至首陀會天 |
114 | 63 | 至 | zhì | to arrive | 須炎天子上至首陀會天 |
115 | 63 | 至 | zhì | approach; upagama | 須炎天子上至首陀會天 |
116 | 62 | 之 | zhī | to go | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
117 | 62 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
118 | 62 | 之 | zhī | is | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
119 | 62 | 之 | zhī | to use | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
120 | 62 | 之 | zhī | Zhi | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
121 | 62 | 之 | zhī | winding | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
122 | 61 | 我 | wǒ | self | 我亦代其歡喜 |
123 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦代其歡喜 |
124 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我亦代其歡喜 |
125 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦代其歡喜 |
126 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我亦代其歡喜 |
127 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸天在佛邊 |
128 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸天在佛邊 |
129 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸天在佛邊 |
130 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸天在佛邊 |
131 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸天在佛邊 |
132 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 諸天在佛邊 |
133 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸天在佛邊 |
134 | 58 | 不當 | bùdàng | unsuitable; improper; inappropriate | 五陰無常不當於中住 |
135 | 51 | 學 | xué | to study; to learn | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
136 | 51 | 學 | xué | to imitate | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
137 | 51 | 學 | xué | a school; an academy | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
138 | 51 | 學 | xué | to understand | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
139 | 51 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
140 | 51 | 學 | xué | learned | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
141 | 51 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
142 | 51 | 學 | xué | a learner | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
143 | 51 | 意 | yì | idea | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
144 | 51 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
145 | 51 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
146 | 51 | 意 | yì | mood; feeling | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
147 | 51 | 意 | yì | will; willpower; determination | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
148 | 51 | 意 | yì | bearing; spirit | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
149 | 51 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
150 | 51 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
151 | 51 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
152 | 51 | 意 | yì | meaning | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
153 | 51 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
154 | 51 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
155 | 51 | 意 | yì | Yi | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
156 | 51 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
157 | 50 | 諸天 | zhū tiān | devas | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
158 | 47 | 行 | xíng | to walk | 痛想行識 |
159 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 痛想行識 |
160 | 47 | 行 | háng | profession | 痛想行識 |
161 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 痛想行識 |
162 | 47 | 行 | xíng | to travel | 痛想行識 |
163 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 痛想行識 |
164 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 痛想行識 |
165 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 痛想行識 |
166 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 痛想行識 |
167 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 痛想行識 |
168 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 痛想行識 |
169 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 痛想行識 |
170 | 47 | 行 | xíng | to move | 痛想行識 |
171 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 痛想行識 |
172 | 47 | 行 | xíng | travel | 痛想行識 |
173 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 痛想行識 |
174 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 痛想行識 |
175 | 47 | 行 | xíng | temporary | 痛想行識 |
176 | 47 | 行 | háng | rank; order | 痛想行識 |
177 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 痛想行識 |
178 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 痛想行識 |
179 | 47 | 行 | xíng | to experience | 痛想行識 |
180 | 47 | 行 | xíng | path; way | 痛想行識 |
181 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 痛想行識 |
182 | 47 | 行 | xíng | 痛想行識 | |
183 | 47 | 行 | xíng | Practice | 痛想行識 |
184 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 痛想行識 |
185 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 痛想行識 |
186 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
187 | 46 | 從 | cóng | to follow | 從四天王至首陀會天 |
188 | 46 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從四天王至首陀會天 |
189 | 46 | 從 | cóng | to participate in something | 從四天王至首陀會天 |
190 | 46 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從四天王至首陀會天 |
191 | 46 | 從 | cóng | something secondary | 從四天王至首陀會天 |
192 | 46 | 從 | cóng | remote relatives | 從四天王至首陀會天 |
193 | 46 | 從 | cóng | secondary | 從四天王至首陀會天 |
194 | 46 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從四天王至首陀會天 |
195 | 46 | 從 | cōng | at ease; informal | 從四天王至首陀會天 |
196 | 46 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從四天王至首陀會天 |
197 | 46 | 從 | zòng | to release | 從四天王至首陀會天 |
198 | 46 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從四天王至首陀會天 |
199 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我當教授眾生至道 |
200 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我當教授眾生至道 |
201 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我當教授眾生至道 |
202 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我當教授眾生至道 |
203 | 45 | 倚 | yǐ | to rely on; to depend on | 菩薩當念是亦無所倚 |
204 | 45 | 倚 | yǐ | to lean heavily | 菩薩當念是亦無所倚 |
205 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
206 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
207 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
208 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
209 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
210 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
211 | 44 | 說 | shuō | allocution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
212 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
213 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
214 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
215 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
216 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
217 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
218 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
219 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
220 | 44 | 得 | dé | de | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
221 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
222 | 44 | 得 | dé | to result in | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
223 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
224 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
225 | 44 | 得 | dé | to be finished | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
226 | 44 | 得 | děi | satisfying | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
227 | 44 | 得 | dé | to contract | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
228 | 44 | 得 | dé | to hear | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
229 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
230 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
231 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
232 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以薩云若意 |
233 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以薩云若意 |
234 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以薩云若意 |
235 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以薩云若意 |
236 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以薩云若意 |
237 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以薩云若意 |
238 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以薩云若意 |
239 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以薩云若意 |
240 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以薩云若意 |
241 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以薩云若意 |
242 | 42 | 不以 | bùyǐ | not because of | 不以五陰故微妙也 |
243 | 42 | 不以 | bùyǐ | not use | 不以五陰故微妙也 |
244 | 42 | 不以 | bùyǐ | not care about | 不以五陰故微妙也 |
245 | 38 | 子 | zǐ | child; son | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
246 | 38 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
247 | 38 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
248 | 38 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
249 | 38 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
250 | 38 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
251 | 38 | 子 | zǐ | master | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
252 | 38 | 子 | zǐ | viscount | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
253 | 38 | 子 | zi | you; your honor | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
254 | 38 | 子 | zǐ | masters | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
255 | 38 | 子 | zǐ | person | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
256 | 38 | 子 | zǐ | young | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
257 | 38 | 子 | zǐ | seed | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
258 | 38 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
259 | 38 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
260 | 38 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
261 | 38 | 子 | zǐ | constituent | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
262 | 38 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
263 | 38 | 子 | zǐ | dear | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
264 | 38 | 子 | zǐ | little one | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
265 | 38 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
266 | 38 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
267 | 38 | 及 | jí | to reach | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
268 | 38 | 及 | jí | to attain | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
269 | 38 | 及 | jí | to understand | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
270 | 38 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
271 | 38 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
272 | 38 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
273 | 38 | 及 | jí | and; ca; api | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
274 | 35 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
275 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有二 |
276 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有二 |
277 | 31 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
278 | 31 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
279 | 31 | 教 | jiào | to make; to cause | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
280 | 31 | 教 | jiào | religion | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
281 | 31 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
282 | 31 | 教 | jiào | Jiao | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
283 | 31 | 教 | jiào | a directive; an order | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
284 | 31 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
285 | 31 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
286 | 31 | 教 | jiào | etiquette | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
287 | 31 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
288 | 30 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 諸釋提桓因與諸無數億百千諸天皆共來會 |
289 | 30 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便問舍利弗 |
290 | 30 | 便 | biàn | advantageous | 便問舍利弗 |
291 | 30 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便問舍利弗 |
292 | 30 | 便 | pián | fat; obese | 便問舍利弗 |
293 | 30 | 便 | biàn | to make easy | 便問舍利弗 |
294 | 30 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便問舍利弗 |
295 | 30 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便問舍利弗 |
296 | 30 | 便 | biàn | in passing | 便問舍利弗 |
297 | 30 | 便 | biàn | informal | 便問舍利弗 |
298 | 30 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便問舍利弗 |
299 | 30 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便問舍利弗 |
300 | 30 | 便 | biàn | stool | 便問舍利弗 |
301 | 30 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便問舍利弗 |
302 | 30 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便問舍利弗 |
303 | 30 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便問舍利弗 |
304 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 皆使具足 |
305 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 皆使具足 |
306 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 皆使具足 |
307 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 當念色無常 |
308 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念色無常 |
309 | 30 | 念 | niàn | to miss | 當念色無常 |
310 | 30 | 念 | niàn | to consider | 當念色無常 |
311 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念色無常 |
312 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 當念色無常 |
313 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念色無常 |
314 | 30 | 念 | niàn | twenty | 當念色無常 |
315 | 30 | 念 | niàn | memory | 當念色無常 |
316 | 30 | 念 | niàn | an instant | 當念色無常 |
317 | 30 | 念 | niàn | Nian | 當念色無常 |
318 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念色無常 |
319 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念色無常 |
320 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 未曾離三昧時 |
321 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 未曾離三昧時 |
322 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 未曾離三昧時 |
323 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 未曾離三昧時 |
324 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 未曾離三昧時 |
325 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 未曾離三昧時 |
326 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 未曾離三昧時 |
327 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 未曾離三昧時 |
328 | 29 | 離 | lí | to cut off | 未曾離三昧時 |
329 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 未曾離三昧時 |
330 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 未曾離三昧時 |
331 | 29 | 離 | lí | two | 未曾離三昧時 |
332 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 未曾離三昧時 |
333 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 未曾離三昧時 |
334 | 29 | 離 | lí | transcendence | 未曾離三昧時 |
335 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 未曾離三昧時 |
336 | 29 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
337 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 道意亦非意 |
338 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 道意亦非意 |
339 | 29 | 非 | fēi | different | 道意亦非意 |
340 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 道意亦非意 |
341 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 道意亦非意 |
342 | 29 | 非 | fēi | Africa | 道意亦非意 |
343 | 29 | 非 | fēi | to slander | 道意亦非意 |
344 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 道意亦非意 |
345 | 29 | 非 | fēi | must | 道意亦非意 |
346 | 29 | 非 | fēi | an error | 道意亦非意 |
347 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 道意亦非意 |
348 | 29 | 非 | fēi | evil | 道意亦非意 |
349 | 27 | 十八 | shíbā | eighteen | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
350 | 27 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
351 | 27 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可恃怙 |
352 | 27 | 不可 | bù kě | improbable | 不可恃怙 |
353 | 26 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 當念三十七品亦無所倚 |
354 | 26 | 見 | jiàn | to see | 於道亦不可見亦不可得 |
355 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於道亦不可見亦不可得 |
356 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於道亦不可見亦不可得 |
357 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於道亦不可見亦不可得 |
358 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 於道亦不可見亦不可得 |
359 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 於道亦不可見亦不可得 |
360 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於道亦不可見亦不可得 |
361 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於道亦不可見亦不可得 |
362 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 於道亦不可見亦不可得 |
363 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 於道亦不可見亦不可得 |
364 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 於道亦不可見亦不可得 |
365 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於道亦不可見亦不可得 |
366 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於道亦不可見亦不可得 |
367 | 25 | 無底 | wúdǐ | bottomless | 以五陰無底 |
368 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無說無受 |
369 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無說無受 |
370 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無說無受 |
371 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 無說無受 |
372 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無說無受 |
373 | 24 | 不見 | bújiàn | to not see | 常不見一字 |
374 | 24 | 不見 | bújiàn | to not meet | 常不見一字 |
375 | 24 | 不見 | bújiàn | to disappear | 常不見一字 |
376 | 24 | 知 | zhī | to know | 當知從癡有愛習 |
377 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 當知從癡有愛習 |
378 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知從癡有愛習 |
379 | 24 | 知 | zhī | to administer | 當知從癡有愛習 |
380 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知從癡有愛習 |
381 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 當知從癡有愛習 |
382 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知從癡有愛習 |
383 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知從癡有愛習 |
384 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 當知從癡有愛習 |
385 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知從癡有愛習 |
386 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 當知從癡有愛習 |
387 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 當知從癡有愛習 |
388 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 當知從癡有愛習 |
389 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 當知從癡有愛習 |
390 | 24 | 知 | zhī | to make known | 當知從癡有愛習 |
391 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 當知從癡有愛習 |
392 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知從癡有愛習 |
393 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 當知從癡有愛習 |
394 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 當知從癡有愛習 |
395 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
396 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
397 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
398 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜無住品第二十八 |
399 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜無住品第二十八 |
400 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜無住品第二十八 |
401 | 22 | 作 | zuò | to do | 為生死界作障隔故 |
402 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為生死界作障隔故 |
403 | 22 | 作 | zuò | to start | 為生死界作障隔故 |
404 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 為生死界作障隔故 |
405 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為生死界作障隔故 |
406 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 為生死界作障隔故 |
407 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 為生死界作障隔故 |
408 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 為生死界作障隔故 |
409 | 22 | 作 | zuò | to rise | 為生死界作障隔故 |
410 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 為生死界作障隔故 |
411 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為生死界作障隔故 |
412 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 為生死界作障隔故 |
413 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為生死界作障隔故 |
414 | 21 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛上至佛皆不住有所倚 |
415 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法無所得 |
416 | 21 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以須菩提因緣恩力 |
417 | 21 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以須菩提因緣恩力 |
418 | 21 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以須菩提因緣恩力 |
419 | 21 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以須菩提因緣恩力 |
420 | 21 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以須菩提因緣恩力 |
421 | 21 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以須菩提因緣恩力 |
422 | 21 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以須菩提因緣恩力 |
423 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如有二人於彼深澗各住一面 |
424 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如有二人於彼深澗各住一面 |
425 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 譬如有二人於彼深澗各住一面 |
426 | 21 | 人 | rén | everybody | 譬如有二人於彼深澗各住一面 |
427 | 21 | 人 | rén | adult | 譬如有二人於彼深澗各住一面 |
428 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 譬如有二人於彼深澗各住一面 |
429 | 21 | 人 | rén | an upright person | 譬如有二人於彼深澗各住一面 |
430 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如有二人於彼深澗各住一面 |
431 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
432 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
433 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
434 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
435 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
436 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
437 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
438 | 20 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空及有無空 |
439 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
440 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
441 | 20 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人有大智慧 |
442 | 20 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人有大智慧 |
443 | 20 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 內外空及有無空 |
444 | 19 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 從須陀洹至阿羅漢 |
445 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從是間於無餘泥洹而般泥洹 |
446 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 從是間於無餘泥洹而般泥洹 |
447 | 18 | 而 | néng | can; able | 從是間於無餘泥洹而般泥洹 |
448 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從是間於無餘泥洹而般泥洹 |
449 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 從是間於無餘泥洹而般泥洹 |
450 | 18 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時尊者舍利弗意念 |
451 | 17 | 淨 | jìng | clean | 淨亦無所倚 |
452 | 17 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨亦無所倚 |
453 | 17 | 淨 | jìng | pure | 淨亦無所倚 |
454 | 17 | 淨 | jìng | tranquil | 淨亦無所倚 |
455 | 17 | 淨 | jìng | cold | 淨亦無所倚 |
456 | 17 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨亦無所倚 |
457 | 17 | 淨 | jìng | role of hero | 淨亦無所倚 |
458 | 17 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨亦無所倚 |
459 | 17 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨亦無所倚 |
460 | 17 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨亦無所倚 |
461 | 17 | 淨 | jìng | cleanse | 淨亦無所倚 |
462 | 17 | 淨 | jìng | cleanse | 淨亦無所倚 |
463 | 17 | 淨 | jìng | Pure | 淨亦無所倚 |
464 | 17 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨亦無所倚 |
465 | 17 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨亦無所倚 |
466 | 17 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨亦無所倚 |
467 | 17 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使法法相續 |
468 | 17 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使法法相續 |
469 | 17 | 使 | shǐ | to indulge | 使法法相續 |
470 | 17 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使法法相續 |
471 | 17 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使法法相續 |
472 | 17 | 使 | shǐ | to dispatch | 使法法相續 |
473 | 17 | 使 | shǐ | to use | 使法法相續 |
474 | 17 | 使 | shǐ | to be able to | 使法法相續 |
475 | 17 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使法法相續 |
476 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 不以空分別五陰 |
477 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 不以空分別五陰 |
478 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 不以空分別五陰 |
479 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 不以空分別五陰 |
480 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 不以空分別五陰 |
481 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 不以空分別五陰 |
482 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 諸天功德光明巍巍 |
483 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 諸天功德光明巍巍 |
484 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 諸天功德光明巍巍 |
485 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 諸天功德光明巍巍 |
486 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 已住於道撿者 |
487 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 已住於道撿者 |
488 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 已住於道撿者 |
489 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 已住於道撿者 |
490 | 16 | 道 | dào | to think | 已住於道撿者 |
491 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 已住於道撿者 |
492 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 已住於道撿者 |
493 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 已住於道撿者 |
494 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 已住於道撿者 |
495 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 已住於道撿者 |
496 | 16 | 道 | dào | a skill | 已住於道撿者 |
497 | 16 | 道 | dào | a sect | 已住於道撿者 |
498 | 16 | 道 | dào | a line | 已住於道撿者 |
499 | 16 | 道 | dào | Way | 已住於道撿者 |
500 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 已住於道撿者 |
Frequencies of all Words
Top 863
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 271 | 亦 | yì | also; too | 我亦代其歡喜 |
2 | 271 | 亦 | yì | but | 我亦代其歡喜 |
3 | 271 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦代其歡喜 |
4 | 271 | 亦 | yì | although; even though | 我亦代其歡喜 |
5 | 271 | 亦 | yì | already | 我亦代其歡喜 |
6 | 271 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦代其歡喜 |
7 | 271 | 亦 | yì | Yi | 我亦代其歡喜 |
8 | 142 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
9 | 142 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
10 | 142 | 若 | ruò | if | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
11 | 142 | 若 | ruò | you | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
12 | 142 | 若 | ruò | this; that | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
13 | 142 | 若 | ruò | and; or | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
14 | 142 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
15 | 142 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
16 | 142 | 若 | ruò | to choose | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
17 | 142 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
18 | 142 | 若 | ruò | thus | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
19 | 142 | 若 | ruò | pollia | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
20 | 142 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
21 | 142 | 若 | ruò | only then | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
22 | 142 | 若 | rě | ja | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
23 | 142 | 若 | rě | jñā | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
24 | 142 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
25 | 136 | 於 | yú | in; at | 已住於道撿者 |
26 | 136 | 於 | yú | in; at | 已住於道撿者 |
27 | 136 | 於 | yú | in; at; to; from | 已住於道撿者 |
28 | 136 | 於 | yú | to go; to | 已住於道撿者 |
29 | 136 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已住於道撿者 |
30 | 136 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 已住於道撿者 |
31 | 136 | 於 | yú | from | 已住於道撿者 |
32 | 136 | 於 | yú | give | 已住於道撿者 |
33 | 136 | 於 | yú | oppposing | 已住於道撿者 |
34 | 136 | 於 | yú | and | 已住於道撿者 |
35 | 136 | 於 | yú | compared to | 已住於道撿者 |
36 | 136 | 於 | yú | by | 已住於道撿者 |
37 | 136 | 於 | yú | and; as well as | 已住於道撿者 |
38 | 136 | 於 | yú | for | 已住於道撿者 |
39 | 136 | 於 | yú | Yu | 已住於道撿者 |
40 | 136 | 於 | wū | a crow | 已住於道撿者 |
41 | 136 | 於 | wū | whew; wow | 已住於道撿者 |
42 | 136 | 於 | yú | near to; antike | 已住於道撿者 |
43 | 123 | 不 | bù | not; no | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
44 | 123 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
45 | 123 | 不 | bù | as a correlative | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
46 | 123 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
47 | 123 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
48 | 123 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
49 | 123 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
50 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
51 | 123 | 不 | bù | no; na | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
52 | 117 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當為菩薩如所應住說 |
53 | 117 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當為菩薩如所應住說 |
54 | 117 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當為菩薩如所應住說 |
55 | 117 | 所 | suǒ | it | 當為菩薩如所應住說 |
56 | 117 | 所 | suǒ | if; supposing | 當為菩薩如所應住說 |
57 | 117 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當為菩薩如所應住說 |
58 | 117 | 所 | suǒ | a place; a location | 當為菩薩如所應住說 |
59 | 117 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當為菩薩如所應住說 |
60 | 117 | 所 | suǒ | that which | 當為菩薩如所應住說 |
61 | 117 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當為菩薩如所應住說 |
62 | 117 | 所 | suǒ | meaning | 當為菩薩如所應住說 |
63 | 117 | 所 | suǒ | garrison | 當為菩薩如所應住說 |
64 | 117 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當為菩薩如所應住說 |
65 | 117 | 所 | suǒ | that which; yad | 當為菩薩如所應住說 |
66 | 114 | 無 | wú | no | 菩薩當念是亦無所倚 |
67 | 114 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩當念是亦無所倚 |
68 | 114 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩當念是亦無所倚 |
69 | 114 | 無 | wú | has not yet | 菩薩當念是亦無所倚 |
70 | 114 | 無 | mó | mo | 菩薩當念是亦無所倚 |
71 | 114 | 無 | wú | do not | 菩薩當念是亦無所倚 |
72 | 114 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩薩當念是亦無所倚 |
73 | 114 | 無 | wú | regardless of | 菩薩當念是亦無所倚 |
74 | 114 | 無 | wú | to not have | 菩薩當念是亦無所倚 |
75 | 114 | 無 | wú | um | 菩薩當念是亦無所倚 |
76 | 114 | 無 | wú | Wu | 菩薩當念是亦無所倚 |
77 | 114 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩薩當念是亦無所倚 |
78 | 114 | 無 | wú | not; non- | 菩薩當念是亦無所倚 |
79 | 114 | 無 | mó | mo | 菩薩當念是亦無所倚 |
80 | 107 | 薩 | sà | Sa | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
81 | 107 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
82 | 107 | 薩 | sà | sa; sat | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
83 | 107 | 云 | yún | cloud | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
84 | 107 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
85 | 107 | 云 | yún | Yun | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
86 | 107 | 云 | yún | to say | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
87 | 107 | 云 | yún | to have | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
88 | 107 | 云 | yún | a particle with no meaning | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
89 | 107 | 云 | yún | in this way | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
90 | 107 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
91 | 107 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩摩訶薩當持應薩云若意 |
92 | 107 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是諸天子未發意者 |
93 | 107 | 者 | zhě | that | 是諸天子未發意者 |
94 | 107 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是諸天子未發意者 |
95 | 107 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是諸天子未發意者 |
96 | 107 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是諸天子未發意者 |
97 | 107 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是諸天子未發意者 |
98 | 107 | 者 | zhuó | according to | 是諸天子未發意者 |
99 | 107 | 者 | zhě | ca | 是諸天子未發意者 |
100 | 104 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今是三千大千剎土諸四天王 |
101 | 104 | 是 | shì | is exactly | 今是三千大千剎土諸四天王 |
102 | 104 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今是三千大千剎土諸四天王 |
103 | 104 | 是 | shì | this; that; those | 今是三千大千剎土諸四天王 |
104 | 104 | 是 | shì | really; certainly | 今是三千大千剎土諸四天王 |
105 | 104 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今是三千大千剎土諸四天王 |
106 | 104 | 是 | shì | true | 今是三千大千剎土諸四天王 |
107 | 104 | 是 | shì | is; has; exists | 今是三千大千剎土諸四天王 |
108 | 104 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今是三千大千剎土諸四天王 |
109 | 104 | 是 | shì | a matter; an affair | 今是三千大千剎土諸四天王 |
110 | 104 | 是 | shì | Shi | 今是三千大千剎土諸四天王 |
111 | 104 | 是 | shì | is; bhū | 今是三千大千剎土諸四天王 |
112 | 104 | 是 | shì | this; idam | 今是三千大千剎土諸四天王 |
113 | 92 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
114 | 92 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
115 | 92 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
116 | 92 | 故 | gù | to die | 何以故 |
117 | 92 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
118 | 92 | 故 | gù | original | 何以故 |
119 | 92 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
120 | 92 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
121 | 92 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
122 | 92 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
123 | 92 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
124 | 92 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
125 | 90 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
126 | 90 | 住 | zhù | to stop; to halt | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
127 | 90 | 住 | zhù | to retain; to remain | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
128 | 90 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
129 | 90 | 住 | zhù | firmly; securely | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
130 | 90 | 住 | zhù | verb complement | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
131 | 90 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
132 | 88 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
133 | 88 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
134 | 87 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提報釋提桓因言 |
135 | 87 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提報釋提桓因言 |
136 | 87 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提報釋提桓因言 |
137 | 87 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提報釋提桓因言 |
138 | 87 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提報釋提桓因言 |
139 | 87 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提報釋提桓因言 |
140 | 87 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提報釋提桓因言 |
141 | 87 | 言 | yán | to regard as | 須菩提報釋提桓因言 |
142 | 87 | 言 | yán | to act as | 須菩提報釋提桓因言 |
143 | 87 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提報釋提桓因言 |
144 | 87 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提報釋提桓因言 |
145 | 82 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
146 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
147 | 82 | 中 | zhōng | China | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
148 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
149 | 82 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
150 | 82 | 中 | zhōng | midday | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
151 | 82 | 中 | zhōng | inside | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
152 | 82 | 中 | zhōng | during | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
153 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
154 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
155 | 82 | 中 | zhōng | half | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
156 | 82 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
157 | 82 | 中 | zhōng | while | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
158 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
159 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
160 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
161 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
162 | 82 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩不於般若波羅蜜中住 |
163 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
164 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
165 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 教菩薩云何住般若波羅蜜 |
166 | 78 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 當念五陰淨 |
167 | 75 | 為 | wèi | for; to | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
168 | 75 | 為 | wèi | because of | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
169 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
170 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
171 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
172 | 75 | 為 | wéi | to do | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
173 | 75 | 為 | wèi | for | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
174 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
175 | 75 | 為 | wèi | to | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
176 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
177 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
178 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
179 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
180 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
181 | 75 | 為 | wéi | to govern | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
182 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
183 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
184 | 69 | 空 | kòng | free time | 空 |
185 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
186 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
187 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
188 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
189 | 69 | 空 | kòng | empty space | 空 |
190 | 69 | 空 | kōng | without substance | 空 |
191 | 69 | 空 | kōng | to not have | 空 |
192 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
193 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
194 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
195 | 69 | 空 | kòng | blank | 空 |
196 | 69 | 空 | kòng | expansive | 空 |
197 | 69 | 空 | kòng | lacking | 空 |
198 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
199 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
200 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
201 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 當知從癡有愛習 |
202 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 當知從癡有愛習 |
203 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 當知從癡有愛習 |
204 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 當知從癡有愛習 |
205 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 當知從癡有愛習 |
206 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 當知從癡有愛習 |
207 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 當知從癡有愛習 |
208 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 當知從癡有愛習 |
209 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 當知從癡有愛習 |
210 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 當知從癡有愛習 |
211 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 當知從癡有愛習 |
212 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 當知從癡有愛習 |
213 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 當知從癡有愛習 |
214 | 68 | 有 | yǒu | You | 當知從癡有愛習 |
215 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 當知從癡有愛習 |
216 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 當知從癡有愛習 |
217 | 68 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 釋提桓因白尊者須菩提 |
218 | 68 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 釋提桓因白尊者須菩提 |
219 | 68 | 拘翼 | jūyì | Kausambi | 拘翼 |
220 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
221 | 68 | 法 | fǎ | France | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
222 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
223 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
224 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
225 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
226 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
227 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
228 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
229 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
230 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
231 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
232 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
233 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
234 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
235 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
236 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
237 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦當念乃至佛十八法亦無所倚 |
238 | 63 | 至 | zhì | to; until | 須炎天子上至首陀會天 |
239 | 63 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 須炎天子上至首陀會天 |
240 | 63 | 至 | zhì | extremely; very; most | 須炎天子上至首陀會天 |
241 | 63 | 至 | zhì | to arrive | 須炎天子上至首陀會天 |
242 | 63 | 至 | zhì | approach; upagama | 須炎天子上至首陀會天 |
243 | 62 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
244 | 62 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
245 | 62 | 之 | zhī | to go | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
246 | 62 | 之 | zhī | this; that | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
247 | 62 | 之 | zhī | genetive marker | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
248 | 62 | 之 | zhī | it | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
249 | 62 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
250 | 62 | 之 | zhī | all | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
251 | 62 | 之 | zhī | and | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
252 | 62 | 之 | zhī | however | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
253 | 62 | 之 | zhī | if | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
254 | 62 | 之 | zhī | then | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
255 | 62 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
256 | 62 | 之 | zhī | is | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
257 | 62 | 之 | zhī | to use | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
258 | 62 | 之 | zhī | Zhi | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
259 | 62 | 之 | zhī | winding | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
260 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦代其歡喜 |
261 | 61 | 我 | wǒ | self | 我亦代其歡喜 |
262 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我亦代其歡喜 |
263 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦代其歡喜 |
264 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我亦代其歡喜 |
265 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦代其歡喜 |
266 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我亦代其歡喜 |
267 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦代其歡喜 |
268 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸天在佛邊 |
269 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸天在佛邊 |
270 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸天在佛邊 |
271 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸天在佛邊 |
272 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸天在佛邊 |
273 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 諸天在佛邊 |
274 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸天在佛邊 |
275 | 61 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
276 | 61 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
277 | 61 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
278 | 61 | 當 | dāng | to face | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
279 | 61 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
280 | 61 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
281 | 61 | 當 | dāng | should | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
282 | 61 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
283 | 61 | 當 | dǎng | to think | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
284 | 61 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
285 | 61 | 當 | dǎng | to be equal | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
286 | 61 | 當 | dàng | that | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
287 | 61 | 當 | dāng | an end; top | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
288 | 61 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
289 | 61 | 當 | dāng | to judge | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
290 | 61 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
291 | 61 | 當 | dàng | the same | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
292 | 61 | 當 | dàng | to pawn | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
293 | 61 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
294 | 61 | 當 | dàng | a trap | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
295 | 61 | 當 | dàng | a pawned item | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
296 | 61 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當承佛威神為諸菩薩說般若波羅蜜 |
297 | 59 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其形體光明如燒炷 |
298 | 59 | 如 | rú | if | 其形體光明如燒炷 |
299 | 59 | 如 | rú | in accordance with | 其形體光明如燒炷 |
300 | 59 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其形體光明如燒炷 |
301 | 59 | 如 | rú | this | 其形體光明如燒炷 |
302 | 59 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其形體光明如燒炷 |
303 | 59 | 如 | rú | to go to | 其形體光明如燒炷 |
304 | 59 | 如 | rú | to meet | 其形體光明如燒炷 |
305 | 59 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其形體光明如燒炷 |
306 | 59 | 如 | rú | at least as good as | 其形體光明如燒炷 |
307 | 59 | 如 | rú | and | 其形體光明如燒炷 |
308 | 59 | 如 | rú | or | 其形體光明如燒炷 |
309 | 59 | 如 | rú | but | 其形體光明如燒炷 |
310 | 59 | 如 | rú | then | 其形體光明如燒炷 |
311 | 59 | 如 | rú | naturally | 其形體光明如燒炷 |
312 | 59 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其形體光明如燒炷 |
313 | 59 | 如 | rú | you | 其形體光明如燒炷 |
314 | 59 | 如 | rú | the second lunar month | 其形體光明如燒炷 |
315 | 59 | 如 | rú | in; at | 其形體光明如燒炷 |
316 | 59 | 如 | rú | Ru | 其形體光明如燒炷 |
317 | 59 | 如 | rú | Thus | 其形體光明如燒炷 |
318 | 59 | 如 | rú | thus; tathā | 其形體光明如燒炷 |
319 | 59 | 如 | rú | like; iva | 其形體光明如燒炷 |
320 | 59 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其形體光明如燒炷 |
321 | 58 | 不當 | bùdàng | unsuitable; improper; inappropriate | 五陰無常不當於中住 |
322 | 51 | 學 | xué | to study; to learn | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
323 | 51 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
324 | 51 | 學 | xué | to imitate | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
325 | 51 | 學 | xué | a school; an academy | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
326 | 51 | 學 | xué | to understand | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
327 | 51 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
328 | 51 | 學 | xué | a doctrine | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
329 | 51 | 學 | xué | learned | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
330 | 51 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
331 | 51 | 學 | xué | a learner | 世尊爾時亦學六波羅蜜得阿惟三佛 |
332 | 51 | 意 | yì | idea | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
333 | 51 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
334 | 51 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
335 | 51 | 意 | yì | mood; feeling | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
336 | 51 | 意 | yì | will; willpower; determination | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
337 | 51 | 意 | yì | bearing; spirit | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
338 | 51 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
339 | 51 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
340 | 51 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
341 | 51 | 意 | yì | meaning | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
342 | 51 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
343 | 51 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
344 | 51 | 意 | yì | or | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
345 | 51 | 意 | yì | Yi | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
346 | 51 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 力不堪發阿耨多羅三耶三菩意 |
347 | 50 | 諸天 | zhū tiān | devas | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
348 | 47 | 行 | xíng | to walk | 痛想行識 |
349 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 痛想行識 |
350 | 47 | 行 | háng | profession | 痛想行識 |
351 | 47 | 行 | háng | line; row | 痛想行識 |
352 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 痛想行識 |
353 | 47 | 行 | xíng | to travel | 痛想行識 |
354 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 痛想行識 |
355 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 痛想行識 |
356 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 痛想行識 |
357 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 痛想行識 |
358 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 痛想行識 |
359 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 痛想行識 |
360 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 痛想行識 |
361 | 47 | 行 | xíng | to move | 痛想行識 |
362 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 痛想行識 |
363 | 47 | 行 | xíng | travel | 痛想行識 |
364 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 痛想行識 |
365 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 痛想行識 |
366 | 47 | 行 | xíng | temporary | 痛想行識 |
367 | 47 | 行 | xíng | soon | 痛想行識 |
368 | 47 | 行 | háng | rank; order | 痛想行識 |
369 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 痛想行識 |
370 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 痛想行識 |
371 | 47 | 行 | xíng | to experience | 痛想行識 |
372 | 47 | 行 | xíng | path; way | 痛想行識 |
373 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 痛想行識 |
374 | 47 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 痛想行識 |
375 | 47 | 行 | xíng | 痛想行識 | |
376 | 47 | 行 | xíng | moreover; also | 痛想行識 |
377 | 47 | 行 | xíng | Practice | 痛想行識 |
378 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 痛想行識 |
379 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 痛想行識 |
380 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
381 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
382 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
383 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
384 | 46 | 從 | cóng | from | 從四天王至首陀會天 |
385 | 46 | 從 | cóng | to follow | 從四天王至首陀會天 |
386 | 46 | 從 | cóng | past; through | 從四天王至首陀會天 |
387 | 46 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從四天王至首陀會天 |
388 | 46 | 從 | cóng | to participate in something | 從四天王至首陀會天 |
389 | 46 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從四天王至首陀會天 |
390 | 46 | 從 | cóng | usually | 從四天王至首陀會天 |
391 | 46 | 從 | cóng | something secondary | 從四天王至首陀會天 |
392 | 46 | 從 | cóng | remote relatives | 從四天王至首陀會天 |
393 | 46 | 從 | cóng | secondary | 從四天王至首陀會天 |
394 | 46 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從四天王至首陀會天 |
395 | 46 | 從 | cōng | at ease; informal | 從四天王至首陀會天 |
396 | 46 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從四天王至首陀會天 |
397 | 46 | 從 | zòng | to release | 從四天王至首陀會天 |
398 | 46 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從四天王至首陀會天 |
399 | 46 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從四天王至首陀會天 |
400 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我當教授眾生至道 |
401 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我當教授眾生至道 |
402 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我當教授眾生至道 |
403 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我當教授眾生至道 |
404 | 45 | 倚 | yǐ | to rely on; to depend on | 菩薩當念是亦無所倚 |
405 | 45 | 倚 | yǐ | to lean heavily | 菩薩當念是亦無所倚 |
406 | 45 | 倚 | yǐ | using; saṃsevana | 菩薩當念是亦無所倚 |
407 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
408 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
409 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
410 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
411 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
412 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
413 | 44 | 說 | shuō | allocution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
414 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
415 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
416 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
417 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
418 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 欲聽須菩提說般若波羅蜜 |
419 | 44 | 得 | de | potential marker | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
420 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
421 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
422 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
423 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
424 | 44 | 得 | dé | de | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
425 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
426 | 44 | 得 | dé | to result in | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
427 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
428 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
429 | 44 | 得 | dé | to be finished | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
430 | 44 | 得 | de | result of degree | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
431 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
432 | 44 | 得 | děi | satisfying | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
433 | 44 | 得 | dé | to contract | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
434 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
435 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
436 | 44 | 得 | dé | to hear | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
437 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
438 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
439 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當復念滅癡愛十二因緣得滅 |
440 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以薩云若意 |
441 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以薩云若意 |
442 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以薩云若意 |
443 | 43 | 以 | yǐ | according to | 以薩云若意 |
444 | 43 | 以 | yǐ | because of | 以薩云若意 |
445 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 以薩云若意 |
446 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 以薩云若意 |
447 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以薩云若意 |
448 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以薩云若意 |
449 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以薩云若意 |
450 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以薩云若意 |
451 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 以薩云若意 |
452 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以薩云若意 |
453 | 43 | 以 | yǐ | very | 以薩云若意 |
454 | 43 | 以 | yǐ | already | 以薩云若意 |
455 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 以薩云若意 |
456 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以薩云若意 |
457 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以薩云若意 |
458 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以薩云若意 |
459 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以薩云若意 |
460 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
461 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
462 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
463 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
464 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
465 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
466 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
467 | 42 | 不以 | bùyǐ | not because of | 不以五陰故微妙也 |
468 | 42 | 不以 | bùyǐ | not use | 不以五陰故微妙也 |
469 | 42 | 不以 | bùyǐ | not care about | 不以五陰故微妙也 |
470 | 38 | 子 | zǐ | child; son | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
471 | 38 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
472 | 38 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
473 | 38 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
474 | 38 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
475 | 38 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
476 | 38 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
477 | 38 | 子 | zǐ | master | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
478 | 38 | 子 | zǐ | viscount | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
479 | 38 | 子 | zi | you; your honor | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
480 | 38 | 子 | zǐ | masters | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
481 | 38 | 子 | zǐ | person | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
482 | 38 | 子 | zǐ | young | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
483 | 38 | 子 | zǐ | seed | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
484 | 38 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
485 | 38 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
486 | 38 | 子 | zǐ | bundle | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
487 | 38 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
488 | 38 | 子 | zǐ | constituent | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
489 | 38 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
490 | 38 | 子 | zǐ | dear | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
491 | 38 | 子 | zǐ | little one | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
492 | 38 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
493 | 38 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時三千大千剎土諸四天王與無央數億百千諸天子皆來共會 |
494 | 38 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
495 | 38 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
496 | 38 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
497 | 38 | 及 | jí | to reach | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
498 | 38 | 及 | jí | and | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
499 | 38 | 及 | jí | coming to; when | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
500 | 38 | 及 | jí | to attain | 諸天光明及閻浮檀寶之光明悉不現也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
萨 | 薩 |
|
|
云 | 雲 |
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵王 | 102 | Brahma | |
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
魔天 | 109 | Māra | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼摩罗天 | 尼摩羅天 | 110 | Nirmanarati heaven |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十住 | 115 |
|
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
首诃既那 | 首訶既那 | 115 | Subhakrtsna |
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
惟于颇罗 | 惟于頗羅 | 119 | Bṛhatphala |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
须炎天 | 須炎天 | 120 | Yama Heaven; Yamadeva |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智常 | 122 | Zhichang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 201.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波会天 | 阿波會天 | 196 | ābhāsvara deva |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八惟无 | 八惟無 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道念 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法教 | 102 |
|
|
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
共会 | 共會 | 103 |
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天眼 | 116 |
|
|
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
性分 | 120 | the nature of something | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正见 | 正見 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |