Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 537
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現便白佛言 |
2 | 90 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是無性非諸如來應正等覺 |
3 | 90 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是無性非諸如來應正等覺 |
4 | 90 | 非 | fēi | different | 如是無性非諸如來應正等覺 |
5 | 90 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是無性非諸如來應正等覺 |
6 | 90 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是無性非諸如來應正等覺 |
7 | 90 | 非 | fēi | Africa | 如是無性非諸如來應正等覺 |
8 | 90 | 非 | fēi | to slander | 如是無性非諸如來應正等覺 |
9 | 90 | 非 | fěi | to avoid | 如是無性非諸如來應正等覺 |
10 | 90 | 非 | fēi | must | 如是無性非諸如來應正等覺 |
11 | 90 | 非 | fēi | an error | 如是無性非諸如來應正等覺 |
12 | 90 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是無性非諸如來應正等覺 |
13 | 90 | 非 | fēi | evil | 如是無性非諸如來應正等覺 |
14 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 無性之法必無作用 |
15 | 80 | 法 | fǎ | France | 無性之法必無作用 |
16 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無性之法必無作用 |
17 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無性之法必無作用 |
18 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無性之法必無作用 |
19 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 無性之法必無作用 |
20 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 無性之法必無作用 |
21 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無性之法必無作用 |
22 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 無性之法必無作用 |
23 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 無性之法必無作用 |
24 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 無性之法必無作用 |
25 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無性之法必無作用 |
26 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無性之法必無作用 |
27 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 無性之法必無作用 |
28 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無性之法必無作用 |
29 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無性之法必無作用 |
30 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無性之法必無作用 |
31 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無性之法必無作用 |
32 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 不如實知諸法皆以無性為性 |
33 | 76 | 於 | yú | to go; to | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
34 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
35 | 76 | 於 | yú | Yu | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
36 | 76 | 於 | wū | a crow | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
37 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
38 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
39 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
40 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
41 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
42 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
43 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
44 | 68 | 亦 | yì | Yi | 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性 |
45 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
46 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
47 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
48 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
49 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
50 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
51 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
52 | 58 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
53 | 58 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
54 | 58 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
55 | 58 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
56 | 58 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
57 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為覺知諸法實相 |
58 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為覺知諸法實相 |
59 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 是為覺知諸法實相 |
60 | 56 | 為 | wéi | to do | 是為覺知諸法實相 |
61 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 是為覺知諸法實相 |
62 | 56 | 為 | wéi | to govern | 是為覺知諸法實相 |
63 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為覺知諸法實相 |
64 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無性非諸如來應正等覺 |
65 | 53 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
66 | 53 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
67 | 53 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
68 | 53 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
69 | 53 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
70 | 53 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
71 | 53 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
72 | 53 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
73 | 53 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
74 | 53 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
75 | 53 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
76 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得般涅槃畢竟安樂 |
77 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 得般涅槃畢竟安樂 |
78 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得般涅槃畢竟安樂 |
79 | 52 | 得 | dé | de | 得般涅槃畢竟安樂 |
80 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 得般涅槃畢竟安樂 |
81 | 52 | 得 | dé | to result in | 得般涅槃畢竟安樂 |
82 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得般涅槃畢竟安樂 |
83 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 得般涅槃畢竟安樂 |
84 | 52 | 得 | dé | to be finished | 得般涅槃畢竟安樂 |
85 | 52 | 得 | děi | satisfying | 得般涅槃畢竟安樂 |
86 | 52 | 得 | dé | to contract | 得般涅槃畢竟安樂 |
87 | 52 | 得 | dé | to hear | 得般涅槃畢竟安樂 |
88 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 得般涅槃畢竟安樂 |
89 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 得般涅槃畢竟安樂 |
90 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得般涅槃畢竟安樂 |
91 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無性之法必無作用 |
92 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無性之法必無作用 |
93 | 50 | 無 | mó | mo | 無性之法必無作用 |
94 | 50 | 無 | wú | to not have | 無性之法必無作用 |
95 | 50 | 無 | wú | Wu | 無性之法必無作用 |
96 | 50 | 無 | mó | mo | 無性之法必無作用 |
97 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提 |
98 | 47 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提 |
99 | 47 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提 |
100 | 47 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提 |
101 | 47 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提 |
102 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提 |
103 | 47 | 及 | jí | to reach | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
104 | 47 | 及 | jí | to attain | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
105 | 47 | 及 | jí | to understand | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
106 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
107 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
108 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
109 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
110 | 44 | 中 | zhōng | middle | 都不見有諸法自性可於中住 |
111 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 都不見有諸法自性可於中住 |
112 | 44 | 中 | zhōng | China | 都不見有諸法自性可於中住 |
113 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 都不見有諸法自性可於中住 |
114 | 44 | 中 | zhōng | midday | 都不見有諸法自性可於中住 |
115 | 44 | 中 | zhōng | inside | 都不見有諸法自性可於中住 |
116 | 44 | 中 | zhōng | during | 都不見有諸法自性可於中住 |
117 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 都不見有諸法自性可於中住 |
118 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 都不見有諸法自性可於中住 |
119 | 44 | 中 | zhōng | half | 都不見有諸法自性可於中住 |
120 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 都不見有諸法自性可於中住 |
121 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 都不見有諸法自性可於中住 |
122 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 都不見有諸法自性可於中住 |
123 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 都不見有諸法自性可於中住 |
124 | 44 | 中 | zhōng | middle | 都不見有諸法自性可於中住 |
125 | 43 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能解脫生死苦 |
126 | 41 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依如是身品類差別 |
127 | 41 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依如是身品類差別 |
128 | 41 | 依 | yī | to help | 依如是身品類差別 |
129 | 41 | 依 | yī | flourishing | 依如是身品類差別 |
130 | 41 | 依 | yī | lovable | 依如是身品類差別 |
131 | 41 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依如是身品類差別 |
132 | 41 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依如是身品類差別 |
133 | 41 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依如是身品類差別 |
134 | 41 | 想 | xiǎng | to think | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
135 | 41 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
136 | 41 | 想 | xiǎng | to want | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
137 | 41 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
138 | 41 | 想 | xiǎng | to plan | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
139 | 41 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
140 | 40 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 我說一切法平等性為清淨法 |
141 | 40 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
142 | 40 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
143 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
144 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
145 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說名如來 |
146 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說名如來 |
147 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說名如來 |
148 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說名如來 |
149 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說名如來 |
150 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說名如來 |
151 | 35 | 說 | shuō | allocution | 說名如來 |
152 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說名如來 |
153 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說名如來 |
154 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 說名如來 |
155 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說名如來 |
156 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 說名如來 |
157 | 34 | 者 | zhě | ca | 非如夢中所見事者 |
158 | 34 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 諸所修道是無性不 |
159 | 34 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 諸所修道是無性不 |
160 | 34 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 諸所修道是無性不 |
161 | 34 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 諸所修道是無性不 |
162 | 33 | 可 | kě | can; may; permissible | 都不見有諸法自性可於中住 |
163 | 33 | 可 | kě | to approve; to permit | 都不見有諸法自性可於中住 |
164 | 33 | 可 | kě | to be worth | 都不見有諸法自性可於中住 |
165 | 33 | 可 | kě | to suit; to fit | 都不見有諸法自性可於中住 |
166 | 33 | 可 | kè | khan | 都不見有諸法自性可於中住 |
167 | 33 | 可 | kě | to recover | 都不見有諸法自性可於中住 |
168 | 33 | 可 | kě | to act as | 都不見有諸法自性可於中住 |
169 | 33 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 都不見有諸法自性可於中住 |
170 | 33 | 可 | kě | used to add emphasis | 都不見有諸法自性可於中住 |
171 | 33 | 可 | kě | beautiful | 都不見有諸法自性可於中住 |
172 | 33 | 可 | kě | Ke | 都不見有諸法自性可於中住 |
173 | 33 | 可 | kě | can; may; śakta | 都不見有諸法自性可於中住 |
174 | 33 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
175 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
176 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
177 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
178 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
179 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
180 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
181 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
182 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
183 | 33 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
184 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
185 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
186 | 33 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
187 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
188 | 32 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 云何施設諸法有異 |
189 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令離執著 |
190 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令離執著 |
191 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令離執著 |
192 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令離執著 |
193 | 30 | 令 | lìng | a season | 令離執著 |
194 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令離執著 |
195 | 30 | 令 | lìng | good | 令離執著 |
196 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令離執著 |
197 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令離執著 |
198 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令離執著 |
199 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令離執著 |
200 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令離執著 |
201 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令離執著 |
202 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令離執著 |
203 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是無性非諸如來應正等覺 |
204 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是無性非諸如來應正等覺 |
205 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是無性非諸如來應正等覺 |
206 | 30 | 應 | yìng | to accept | 如是無性非諸如來應正等覺 |
207 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是無性非諸如來應正等覺 |
208 | 30 | 應 | yìng | to echo | 如是無性非諸如來應正等覺 |
209 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是無性非諸如來應正等覺 |
210 | 30 | 應 | yìng | Ying | 如是無性非諸如來應正等覺 |
211 | 30 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令離執著 |
212 | 30 | 離 | lí | a mythical bird | 令離執著 |
213 | 30 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令離執著 |
214 | 30 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令離執著 |
215 | 30 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令離執著 |
216 | 30 | 離 | lí | a mountain ash | 令離執著 |
217 | 30 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令離執著 |
218 | 30 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令離執著 |
219 | 30 | 離 | lí | to cut off | 令離執著 |
220 | 30 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令離執著 |
221 | 30 | 離 | lí | to be distant from | 令離執著 |
222 | 30 | 離 | lí | two | 令離執著 |
223 | 30 | 離 | lí | to array; to align | 令離執著 |
224 | 30 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令離執著 |
225 | 30 | 離 | lí | transcendence | 令離執著 |
226 | 30 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令離執著 |
227 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 非如夢中所見事不 |
228 | 29 | 事 | shì | to serve | 非如夢中所見事不 |
229 | 29 | 事 | shì | a government post | 非如夢中所見事不 |
230 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 非如夢中所見事不 |
231 | 29 | 事 | shì | occupation | 非如夢中所見事不 |
232 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 非如夢中所見事不 |
233 | 29 | 事 | shì | an accident | 非如夢中所見事不 |
234 | 29 | 事 | shì | to attend | 非如夢中所見事不 |
235 | 29 | 事 | shì | an allusion | 非如夢中所見事不 |
236 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 非如夢中所見事不 |
237 | 29 | 事 | shì | to engage in | 非如夢中所見事不 |
238 | 29 | 事 | shì | to enslave | 非如夢中所見事不 |
239 | 29 | 事 | shì | to pursue | 非如夢中所見事不 |
240 | 29 | 事 | shì | to administer | 非如夢中所見事不 |
241 | 29 | 事 | shì | to appoint | 非如夢中所見事不 |
242 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 非如夢中所見事不 |
243 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 非如夢中所見事不 |
244 | 28 | 能 | néng | can; able | 由此業故便能證得一切智智 |
245 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 由此業故便能證得一切智智 |
246 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 由此業故便能證得一切智智 |
247 | 28 | 能 | néng | energy | 由此業故便能證得一切智智 |
248 | 28 | 能 | néng | function; use | 由此業故便能證得一切智智 |
249 | 28 | 能 | néng | talent | 由此業故便能證得一切智智 |
250 | 28 | 能 | néng | expert at | 由此業故便能證得一切智智 |
251 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 由此業故便能證得一切智智 |
252 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 由此業故便能證得一切智智 |
253 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 由此業故便能證得一切智智 |
254 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 由此業故便能證得一切智智 |
255 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 由此業故便能證得一切智智 |
256 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
257 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
258 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
259 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
260 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
261 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
262 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
263 | 28 | 對曰 | duì yuē | to reply | 善現對曰 |
264 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現便白佛言 |
265 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現便白佛言 |
266 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現便白佛言 |
267 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現便白佛言 |
268 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現便白佛言 |
269 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現便白佛言 |
270 | 28 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現便白佛言 |
271 | 28 | 言 | yán | to act as | 具壽善現便白佛言 |
272 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現便白佛言 |
273 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現便白佛言 |
274 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
275 | 27 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
276 | 26 | 業 | yè | business; industry | 由如是業施設地獄 |
277 | 26 | 業 | yè | activity; actions | 由如是業施設地獄 |
278 | 26 | 業 | yè | order; sequence | 由如是業施設地獄 |
279 | 26 | 業 | yè | to continue | 由如是業施設地獄 |
280 | 26 | 業 | yè | to start; to create | 由如是業施設地獄 |
281 | 26 | 業 | yè | karma | 由如是業施設地獄 |
282 | 26 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 由如是業施設地獄 |
283 | 26 | 業 | yè | a course of study; training | 由如是業施設地獄 |
284 | 26 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 由如是業施設地獄 |
285 | 26 | 業 | yè | an estate; a property | 由如是業施設地獄 |
286 | 26 | 業 | yè | an achievement | 由如是業施設地獄 |
287 | 26 | 業 | yè | to engage in | 由如是業施設地獄 |
288 | 26 | 業 | yè | Ye | 由如是業施設地獄 |
289 | 26 | 業 | yè | a horizontal board | 由如是業施設地獄 |
290 | 26 | 業 | yè | an occupation | 由如是業施設地獄 |
291 | 26 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 由如是業施設地獄 |
292 | 26 | 業 | yè | a book | 由如是業施設地獄 |
293 | 26 | 業 | yè | actions; karma; karman | 由如是業施設地獄 |
294 | 26 | 業 | yè | activity; kriyā | 由如是業施設地獄 |
295 | 25 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 皆用無性而為自性 |
296 | 25 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 皆用無性而為自性 |
297 | 25 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由如是業施設地獄 |
298 | 25 | 由 | yóu | to follow along | 由如是業施設地獄 |
299 | 25 | 由 | yóu | cause; reason | 由如是業施設地獄 |
300 | 25 | 由 | yóu | You | 由如是業施設地獄 |
301 | 25 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 所化與空 |
302 | 25 | 化 | huà | to convert; to persuade | 所化與空 |
303 | 25 | 化 | huà | to manifest | 所化與空 |
304 | 25 | 化 | huà | to collect alms | 所化與空 |
305 | 25 | 化 | huà | [of Nature] to create | 所化與空 |
306 | 25 | 化 | huà | to die | 所化與空 |
307 | 25 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 所化與空 |
308 | 25 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 所化與空 |
309 | 25 | 化 | huà | chemistry | 所化與空 |
310 | 25 | 化 | huà | to burn | 所化與空 |
311 | 25 | 化 | huā | to spend | 所化與空 |
312 | 25 | 化 | huà | to manifest | 所化與空 |
313 | 25 | 化 | huà | to convert | 所化與空 |
314 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現便白佛言 |
315 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
316 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
317 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
318 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
319 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
320 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
321 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
322 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
323 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
324 | 25 | 相 | xiāng | to express | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
325 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
326 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
327 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
328 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
329 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
330 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
331 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
332 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
333 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
334 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
335 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
336 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
337 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
338 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
339 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
340 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
341 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
342 | 24 | 也 | yě | ya | 不也 |
343 | 24 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
344 | 24 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
345 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
346 | 24 | 空 | kòng | free time | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
347 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
348 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
349 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
350 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
351 | 24 | 空 | kòng | empty space | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
352 | 24 | 空 | kōng | without substance | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
353 | 24 | 空 | kōng | to not have | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
354 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
355 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
356 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
357 | 24 | 空 | kòng | blank | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
358 | 24 | 空 | kòng | expansive | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
359 | 24 | 空 | kòng | lacking | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
360 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
361 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
362 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
363 | 24 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 人及諸天種種差別 |
364 | 24 | 差別 | chābié | discrimination | 人及諸天種種差別 |
365 | 24 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 人及諸天種種差別 |
366 | 24 | 差別 | chābié | distinction | 人及諸天種種差別 |
367 | 22 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現便白佛言 |
368 | 21 | 造業 | zào yè | Creating Karma | 為有實事可依造業 |
369 | 21 | 行 | xíng | to walk | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
370 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
371 | 21 | 行 | háng | profession | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
372 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
373 | 21 | 行 | xíng | to travel | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
374 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
375 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
376 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
377 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
378 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
379 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
380 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
381 | 21 | 行 | xíng | to move | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
382 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
383 | 21 | 行 | xíng | travel | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
384 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
385 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
386 | 21 | 行 | xíng | temporary | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
387 | 21 | 行 | háng | rank; order | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
388 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
389 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
390 | 21 | 行 | xíng | to experience | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
391 | 21 | 行 | xíng | path; way | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
392 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
393 | 21 | 行 | xíng | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 | |
394 | 21 | 行 | xíng | Practice | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
395 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
396 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
397 | 21 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
398 | 20 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 夢所見法都無實事 |
399 | 19 | 都 | dū | capital city | 都不見有諸法自性可於中住 |
400 | 19 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都不見有諸法自性可於中住 |
401 | 19 | 都 | dōu | all | 都不見有諸法自性可於中住 |
402 | 19 | 都 | dū | elegant; refined | 都不見有諸法自性可於中住 |
403 | 19 | 都 | dū | Du | 都不見有諸法自性可於中住 |
404 | 19 | 都 | dū | to establish a capital city | 都不見有諸法自性可於中住 |
405 | 19 | 都 | dū | to reside | 都不見有諸法自性可於中住 |
406 | 19 | 都 | dū | to total; to tally | 都不見有諸法自性可於中住 |
407 | 18 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 具壽善現便白佛言 |
408 | 18 | 便 | biàn | advantageous | 具壽善現便白佛言 |
409 | 18 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 具壽善現便白佛言 |
410 | 18 | 便 | pián | fat; obese | 具壽善現便白佛言 |
411 | 18 | 便 | biàn | to make easy | 具壽善現便白佛言 |
412 | 18 | 便 | biàn | an unearned advantage | 具壽善現便白佛言 |
413 | 18 | 便 | biàn | ordinary; plain | 具壽善現便白佛言 |
414 | 18 | 便 | biàn | in passing | 具壽善現便白佛言 |
415 | 18 | 便 | biàn | informal | 具壽善現便白佛言 |
416 | 18 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 具壽善現便白佛言 |
417 | 18 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 具壽善現便白佛言 |
418 | 18 | 便 | biàn | stool | 具壽善現便白佛言 |
419 | 18 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 具壽善現便白佛言 |
420 | 18 | 便 | biàn | proficient; skilled | 具壽善現便白佛言 |
421 | 18 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 具壽善現便白佛言 |
422 | 18 | 性 | xìng | gender | 不如實知諸法皆以無性為性 |
423 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 不如實知諸法皆以無性為性 |
424 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 不如實知諸法皆以無性為性 |
425 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 不如實知諸法皆以無性為性 |
426 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 不如實知諸法皆以無性為性 |
427 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 不如實知諸法皆以無性為性 |
428 | 18 | 性 | xìng | scope | 不如實知諸法皆以無性為性 |
429 | 18 | 性 | xìng | nature | 不如實知諸法皆以無性為性 |
430 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
431 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
432 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
433 | 18 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 而令有情遠離種種虛妄分別 |
434 | 18 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 而令有情遠離種種虛妄分別 |
435 | 18 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 而令有情遠離種種虛妄分別 |
436 | 18 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而令有情遠離種種虛妄分別 |
437 | 18 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 而令有情遠離種種虛妄分別 |
438 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆用無性而為自性 |
439 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆用無性而為自性 |
440 | 17 | 而 | néng | can; able | 皆用無性而為自性 |
441 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆用無性而為自性 |
442 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆用無性而為自性 |
443 | 17 | 作 | zuò | to do | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
444 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
445 | 17 | 作 | zuò | to start | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
446 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
447 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
448 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
449 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
450 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
451 | 17 | 作 | zuò | to rise | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
452 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
453 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
454 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
455 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
456 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
457 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
458 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
459 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
460 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
461 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
462 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
463 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
464 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
465 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
466 | 16 | 實 | shí | real; true | 無性法中實無異法 |
467 | 16 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 無性法中實無異法 |
468 | 16 | 實 | shí | substance; content; material | 無性法中實無異法 |
469 | 16 | 實 | shí | honest; sincere | 無性法中實無異法 |
470 | 16 | 實 | shí | vast; extensive | 無性法中實無異法 |
471 | 16 | 實 | shí | solid | 無性法中實無異法 |
472 | 16 | 實 | shí | abundant; prosperous | 無性法中實無異法 |
473 | 16 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 無性法中實無異法 |
474 | 16 | 實 | shí | wealth; property | 無性法中實無異法 |
475 | 16 | 實 | shí | effect; result | 無性法中實無異法 |
476 | 16 | 實 | shí | an honest person | 無性法中實無異法 |
477 | 16 | 實 | shí | to fill | 無性法中實無異法 |
478 | 16 | 實 | shí | complete | 無性法中實無異法 |
479 | 16 | 實 | shí | to strengthen | 無性法中實無異法 |
480 | 16 | 實 | shí | to practice | 無性法中實無異法 |
481 | 16 | 實 | shí | namely | 無性法中實無異法 |
482 | 16 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 無性法中實無異法 |
483 | 16 | 實 | shí | full; at capacity | 無性法中實無異法 |
484 | 16 | 實 | shí | supplies; goods | 無性法中實無異法 |
485 | 16 | 實 | shí | Shichen | 無性法中實無異法 |
486 | 16 | 實 | shí | Real | 無性法中實無異法 |
487 | 16 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 無性法中實無異法 |
488 | 16 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 尋香城中所現物類 |
489 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則名得果亦名現觀 |
490 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 則名得果亦名現觀 |
491 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 則名得果亦名現觀 |
492 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 則名得果亦名現觀 |
493 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 則名得果亦名現觀 |
494 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則名得果亦名現觀 |
495 | 16 | 則 | zé | to do | 則名得果亦名現觀 |
496 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則名得果亦名現觀 |
497 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 隨業差別受種種身 |
498 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 隨業差別受種種身 |
499 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 隨業差別受種種身 |
500 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 隨業差別受種種身 |
Frequencies of all Words
Top 921
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現便白佛言 |
2 | 97 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
3 | 97 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
4 | 97 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
5 | 97 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
6 | 97 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
7 | 97 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
8 | 97 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
9 | 90 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如是無性非諸如來應正等覺 |
10 | 90 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是無性非諸如來應正等覺 |
11 | 90 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是無性非諸如來應正等覺 |
12 | 90 | 非 | fēi | different | 如是無性非諸如來應正等覺 |
13 | 90 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是無性非諸如來應正等覺 |
14 | 90 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是無性非諸如來應正等覺 |
15 | 90 | 非 | fēi | Africa | 如是無性非諸如來應正等覺 |
16 | 90 | 非 | fēi | to slander | 如是無性非諸如來應正等覺 |
17 | 90 | 非 | fěi | to avoid | 如是無性非諸如來應正等覺 |
18 | 90 | 非 | fēi | must | 如是無性非諸如來應正等覺 |
19 | 90 | 非 | fēi | an error | 如是無性非諸如來應正等覺 |
20 | 90 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是無性非諸如來應正等覺 |
21 | 90 | 非 | fēi | evil | 如是無性非諸如來應正等覺 |
22 | 90 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如是無性非諸如來應正等覺 |
23 | 90 | 非 | fēi | not | 如是無性非諸如來應正等覺 |
24 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 無性之法必無作用 |
25 | 80 | 法 | fǎ | France | 無性之法必無作用 |
26 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無性之法必無作用 |
27 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無性之法必無作用 |
28 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無性之法必無作用 |
29 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 無性之法必無作用 |
30 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 無性之法必無作用 |
31 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無性之法必無作用 |
32 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 無性之法必無作用 |
33 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 無性之法必無作用 |
34 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 無性之法必無作用 |
35 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無性之法必無作用 |
36 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無性之法必無作用 |
37 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 無性之法必無作用 |
38 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無性之法必無作用 |
39 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無性之法必無作用 |
40 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無性之法必無作用 |
41 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無性之法必無作用 |
42 | 78 | 不 | bù | not; no | 不如實知諸法皆以無性為性 |
43 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不如實知諸法皆以無性為性 |
44 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 不如實知諸法皆以無性為性 |
45 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 不如實知諸法皆以無性為性 |
46 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不如實知諸法皆以無性為性 |
47 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不如實知諸法皆以無性為性 |
48 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不如實知諸法皆以無性為性 |
49 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 不如實知諸法皆以無性為性 |
50 | 78 | 不 | bù | no; na | 不如實知諸法皆以無性為性 |
51 | 76 | 於 | yú | in; at | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
52 | 76 | 於 | yú | in; at | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
53 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
54 | 76 | 於 | yú | to go; to | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
55 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
56 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
57 | 76 | 於 | yú | from | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
58 | 76 | 於 | yú | give | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
59 | 76 | 於 | yú | oppposing | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
60 | 76 | 於 | yú | and | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
61 | 76 | 於 | yú | compared to | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
62 | 76 | 於 | yú | by | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
63 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
64 | 76 | 於 | yú | for | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
65 | 76 | 於 | yú | Yu | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
66 | 76 | 於 | wū | a crow | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
67 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
68 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空 |
69 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
70 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
71 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
72 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
73 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
74 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
75 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
76 | 68 | 亦 | yì | also; too | 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性 |
77 | 68 | 亦 | yì | but | 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性 |
78 | 68 | 亦 | yì | this; he; she | 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性 |
79 | 68 | 亦 | yì | although; even though | 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性 |
80 | 68 | 亦 | yì | already | 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性 |
81 | 68 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性 |
82 | 68 | 亦 | yì | Yi | 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性 |
83 | 67 | 乃至 | nǎizhì | and even | 所謂色蘊乃至識蘊 |
84 | 67 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 所謂色蘊乃至識蘊 |
85 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
86 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
87 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
88 | 66 | 所 | suǒ | it | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
89 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
90 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
91 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
92 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
93 | 66 | 所 | suǒ | that which | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
94 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
95 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
96 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
97 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
98 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作 |
99 | 59 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 都不見有諸法自性可於中住 |
100 | 59 | 有 | yǒu | to have; to possess | 都不見有諸法自性可於中住 |
101 | 59 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 都不見有諸法自性可於中住 |
102 | 59 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 都不見有諸法自性可於中住 |
103 | 59 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 都不見有諸法自性可於中住 |
104 | 59 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 都不見有諸法自性可於中住 |
105 | 59 | 有 | yǒu | used to compare two things | 都不見有諸法自性可於中住 |
106 | 59 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 都不見有諸法自性可於中住 |
107 | 59 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 都不見有諸法自性可於中住 |
108 | 59 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 都不見有諸法自性可於中住 |
109 | 59 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 都不見有諸法自性可於中住 |
110 | 59 | 有 | yǒu | abundant | 都不見有諸法自性可於中住 |
111 | 59 | 有 | yǒu | purposeful | 都不見有諸法自性可於中住 |
112 | 59 | 有 | yǒu | You | 都不見有諸法自性可於中住 |
113 | 59 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 都不見有諸法自性可於中住 |
114 | 59 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 都不見有諸法自性可於中住 |
115 | 58 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
116 | 58 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
117 | 58 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
118 | 58 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
119 | 58 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 但為有情於一切法不知不見如實皆空 |
120 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為覺知諸法實相 |
121 | 58 | 是 | shì | is exactly | 是為覺知諸法實相 |
122 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為覺知諸法實相 |
123 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 是為覺知諸法實相 |
124 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 是為覺知諸法實相 |
125 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為覺知諸法實相 |
126 | 58 | 是 | shì | true | 是為覺知諸法實相 |
127 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 是為覺知諸法實相 |
128 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為覺知諸法實相 |
129 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為覺知諸法實相 |
130 | 58 | 是 | shì | Shi | 是為覺知諸法實相 |
131 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 是為覺知諸法實相 |
132 | 58 | 是 | shì | this; idam | 是為覺知諸法實相 |
133 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法皆用無性而為自性 |
134 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法皆用無性而為自性 |
135 | 56 | 若 | ruò | if | 若一切法皆用無性而為自性 |
136 | 56 | 若 | ruò | you | 若一切法皆用無性而為自性 |
137 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若一切法皆用無性而為自性 |
138 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若一切法皆用無性而為自性 |
139 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法皆用無性而為自性 |
140 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法皆用無性而為自性 |
141 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若一切法皆用無性而為自性 |
142 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法皆用無性而為自性 |
143 | 56 | 若 | ruò | thus | 若一切法皆用無性而為自性 |
144 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若一切法皆用無性而為自性 |
145 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法皆用無性而為自性 |
146 | 56 | 若 | ruò | only then | 若一切法皆用無性而為自性 |
147 | 56 | 若 | rě | ja | 若一切法皆用無性而為自性 |
148 | 56 | 若 | rě | jñā | 若一切法皆用無性而為自性 |
149 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法皆用無性而為自性 |
150 | 56 | 為 | wèi | for; to | 是為覺知諸法實相 |
151 | 56 | 為 | wèi | because of | 是為覺知諸法實相 |
152 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為覺知諸法實相 |
153 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為覺知諸法實相 |
154 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 是為覺知諸法實相 |
155 | 56 | 為 | wéi | to do | 是為覺知諸法實相 |
156 | 56 | 為 | wèi | for | 是為覺知諸法實相 |
157 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為覺知諸法實相 |
158 | 56 | 為 | wèi | to | 是為覺知諸法實相 |
159 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為覺知諸法實相 |
160 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為覺知諸法實相 |
161 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為覺知諸法實相 |
162 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為覺知諸法實相 |
163 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 是為覺知諸法實相 |
164 | 56 | 為 | wéi | to govern | 是為覺知諸法實相 |
165 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為覺知諸法實相 |
166 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是無性非諸如來應正等覺 |
167 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是無性非諸如來應正等覺 |
168 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是無性非諸如來應正等覺 |
169 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無性非諸如來應正等覺 |
170 | 53 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
171 | 53 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
172 | 53 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
173 | 53 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
174 | 53 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
175 | 53 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
176 | 53 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
177 | 53 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
178 | 53 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
179 | 53 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
180 | 53 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
181 | 52 | 得 | de | potential marker | 得般涅槃畢竟安樂 |
182 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得般涅槃畢竟安樂 |
183 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得般涅槃畢竟安樂 |
184 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 得般涅槃畢竟安樂 |
185 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得般涅槃畢竟安樂 |
186 | 52 | 得 | dé | de | 得般涅槃畢竟安樂 |
187 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 得般涅槃畢竟安樂 |
188 | 52 | 得 | dé | to result in | 得般涅槃畢竟安樂 |
189 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得般涅槃畢竟安樂 |
190 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 得般涅槃畢竟安樂 |
191 | 52 | 得 | dé | to be finished | 得般涅槃畢竟安樂 |
192 | 52 | 得 | de | result of degree | 得般涅槃畢竟安樂 |
193 | 52 | 得 | de | marks completion of an action | 得般涅槃畢竟安樂 |
194 | 52 | 得 | děi | satisfying | 得般涅槃畢竟安樂 |
195 | 52 | 得 | dé | to contract | 得般涅槃畢竟安樂 |
196 | 52 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得般涅槃畢竟安樂 |
197 | 52 | 得 | dé | expressing frustration | 得般涅槃畢竟安樂 |
198 | 52 | 得 | dé | to hear | 得般涅槃畢竟安樂 |
199 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 得般涅槃畢竟安樂 |
200 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 得般涅槃畢竟安樂 |
201 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得般涅槃畢竟安樂 |
202 | 52 | 云何 | yúnhé | why; how | 諸菩薩摩訶薩云何覺知諸法實相 |
203 | 52 | 云何 | yúnhé | how; katham | 諸菩薩摩訶薩云何覺知諸法實相 |
204 | 50 | 無 | wú | no | 無性之法必無作用 |
205 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無性之法必無作用 |
206 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無性之法必無作用 |
207 | 50 | 無 | wú | has not yet | 無性之法必無作用 |
208 | 50 | 無 | mó | mo | 無性之法必無作用 |
209 | 50 | 無 | wú | do not | 無性之法必無作用 |
210 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 無性之法必無作用 |
211 | 50 | 無 | wú | regardless of | 無性之法必無作用 |
212 | 50 | 無 | wú | to not have | 無性之法必無作用 |
213 | 50 | 無 | wú | um | 無性之法必無作用 |
214 | 50 | 無 | wú | Wu | 無性之法必無作用 |
215 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無性之法必無作用 |
216 | 50 | 無 | wú | not; non- | 無性之法必無作用 |
217 | 50 | 無 | mó | mo | 無性之法必無作用 |
218 | 48 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
219 | 48 | 皆 | jiē | same; equally | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
220 | 48 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
221 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提 |
222 | 47 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提 |
223 | 47 | 等 | děng | degree; kind | 證得無上正等菩提 |
224 | 47 | 等 | děng | plural | 證得無上正等菩提 |
225 | 47 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提 |
226 | 47 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提 |
227 | 47 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提 |
228 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提 |
229 | 47 | 及 | jí | to reach | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
230 | 47 | 及 | jí | and | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
231 | 47 | 及 | jí | coming to; when | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
232 | 47 | 及 | jí | to attain | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
233 | 47 | 及 | jí | to understand | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
234 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
235 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
236 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
237 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛無上正等菩提及一切法 |
238 | 44 | 中 | zhōng | middle | 都不見有諸法自性可於中住 |
239 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 都不見有諸法自性可於中住 |
240 | 44 | 中 | zhōng | China | 都不見有諸法自性可於中住 |
241 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 都不見有諸法自性可於中住 |
242 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 都不見有諸法自性可於中住 |
243 | 44 | 中 | zhōng | midday | 都不見有諸法自性可於中住 |
244 | 44 | 中 | zhōng | inside | 都不見有諸法自性可於中住 |
245 | 44 | 中 | zhōng | during | 都不見有諸法自性可於中住 |
246 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 都不見有諸法自性可於中住 |
247 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 都不見有諸法自性可於中住 |
248 | 44 | 中 | zhōng | half | 都不見有諸法自性可於中住 |
249 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 都不見有諸法自性可於中住 |
250 | 44 | 中 | zhōng | while | 都不見有諸法自性可於中住 |
251 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 都不見有諸法自性可於中住 |
252 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 都不見有諸法自性可於中住 |
253 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 都不見有諸法自性可於中住 |
254 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 都不見有諸法自性可於中住 |
255 | 44 | 中 | zhōng | middle | 都不見有諸法自性可於中住 |
256 | 43 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能解脫生死苦 |
257 | 41 | 依 | yī | according to | 依如是身品類差別 |
258 | 41 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依如是身品類差別 |
259 | 41 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依如是身品類差別 |
260 | 41 | 依 | yī | to help | 依如是身品類差別 |
261 | 41 | 依 | yī | flourishing | 依如是身品類差別 |
262 | 41 | 依 | yī | lovable | 依如是身品類差別 |
263 | 41 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依如是身品類差別 |
264 | 41 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依如是身品類差別 |
265 | 41 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依如是身品類差別 |
266 | 41 | 想 | xiǎng | to think | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
267 | 41 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
268 | 41 | 想 | xiǎng | to want | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
269 | 41 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
270 | 41 | 想 | xiǎng | to plan | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
271 | 41 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想 |
272 | 40 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 我說一切法平等性為清淨法 |
273 | 40 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
274 | 40 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空 |
275 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
276 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
277 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說名如來 |
278 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說名如來 |
279 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說名如來 |
280 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說名如來 |
281 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說名如來 |
282 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說名如來 |
283 | 35 | 說 | shuō | allocution | 說名如來 |
284 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說名如來 |
285 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說名如來 |
286 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 說名如來 |
287 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說名如來 |
288 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 說名如來 |
289 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 非如夢中所見事者 |
290 | 34 | 者 | zhě | that | 非如夢中所見事者 |
291 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 非如夢中所見事者 |
292 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 非如夢中所見事者 |
293 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 非如夢中所見事者 |
294 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 非如夢中所見事者 |
295 | 34 | 者 | zhuó | according to | 非如夢中所見事者 |
296 | 34 | 者 | zhě | ca | 非如夢中所見事者 |
297 | 34 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 諸所修道是無性不 |
298 | 34 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 諸所修道是無性不 |
299 | 34 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 諸所修道是無性不 |
300 | 34 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 諸所修道是無性不 |
301 | 33 | 可 | kě | can; may; permissible | 都不見有諸法自性可於中住 |
302 | 33 | 可 | kě | but | 都不見有諸法自性可於中住 |
303 | 33 | 可 | kě | such; so | 都不見有諸法自性可於中住 |
304 | 33 | 可 | kě | able to; possibly | 都不見有諸法自性可於中住 |
305 | 33 | 可 | kě | to approve; to permit | 都不見有諸法自性可於中住 |
306 | 33 | 可 | kě | to be worth | 都不見有諸法自性可於中住 |
307 | 33 | 可 | kě | to suit; to fit | 都不見有諸法自性可於中住 |
308 | 33 | 可 | kè | khan | 都不見有諸法自性可於中住 |
309 | 33 | 可 | kě | to recover | 都不見有諸法自性可於中住 |
310 | 33 | 可 | kě | to act as | 都不見有諸法自性可於中住 |
311 | 33 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 都不見有諸法自性可於中住 |
312 | 33 | 可 | kě | approximately; probably | 都不見有諸法自性可於中住 |
313 | 33 | 可 | kě | expresses doubt | 都不見有諸法自性可於中住 |
314 | 33 | 可 | kě | really; truely | 都不見有諸法自性可於中住 |
315 | 33 | 可 | kě | used to add emphasis | 都不見有諸法自性可於中住 |
316 | 33 | 可 | kě | beautiful | 都不見有諸法自性可於中住 |
317 | 33 | 可 | kě | Ke | 都不見有諸法自性可於中住 |
318 | 33 | 可 | kě | used to ask a question | 都不見有諸法自性可於中住 |
319 | 33 | 可 | kě | can; may; śakta | 都不見有諸法自性可於中住 |
320 | 33 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
321 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
322 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
323 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
324 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
325 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
326 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
327 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
328 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
329 | 33 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
330 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
331 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
332 | 33 | 意 | yì | or | 於意云何 |
333 | 33 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
334 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
335 | 32 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 云何施設諸法有異 |
336 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 依此分位施設預流乃至獨覺 |
337 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 依此分位施設預流乃至獨覺 |
338 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 依此分位施設預流乃至獨覺 |
339 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 依此分位施設預流乃至獨覺 |
340 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 依此分位施設預流乃至獨覺 |
341 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
342 | 31 | 如 | rú | if | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
343 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
344 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
345 | 31 | 如 | rú | this | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
346 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
347 | 31 | 如 | rú | to go to | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
348 | 31 | 如 | rú | to meet | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
349 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
350 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
351 | 31 | 如 | rú | and | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
352 | 31 | 如 | rú | or | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
353 | 31 | 如 | rú | but | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
354 | 31 | 如 | rú | then | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
355 | 31 | 如 | rú | naturally | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
356 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
357 | 31 | 如 | rú | you | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
358 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
359 | 31 | 如 | rú | in; at | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
360 | 31 | 如 | rú | Ru | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
361 | 31 | 如 | rú | Thus | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
362 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
363 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
364 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如自所覺為諸有情宣說開示 |
365 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如何可言由此業故生於地獄 |
366 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如何可言由此業故生於地獄 |
367 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如何可言由此業故生於地獄 |
368 | 31 | 故 | gù | to die | 如何可言由此業故生於地獄 |
369 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如何可言由此業故生於地獄 |
370 | 31 | 故 | gù | original | 如何可言由此業故生於地獄 |
371 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如何可言由此業故生於地獄 |
372 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如何可言由此業故生於地獄 |
373 | 31 | 故 | gù | something in the past | 如何可言由此業故生於地獄 |
374 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 如何可言由此業故生於地獄 |
375 | 31 | 故 | gù | still; yet | 如何可言由此業故生於地獄 |
376 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如何可言由此業故生於地獄 |
377 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令離執著 |
378 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令離執著 |
379 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令離執著 |
380 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令離執著 |
381 | 30 | 令 | lìng | a season | 令離執著 |
382 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令離執著 |
383 | 30 | 令 | lìng | good | 令離執著 |
384 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令離執著 |
385 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令離執著 |
386 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令離執著 |
387 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令離執著 |
388 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令離執著 |
389 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令離執著 |
390 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令離執著 |
391 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 如是無性非諸如來應正等覺 |
392 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是無性非諸如來應正等覺 |
393 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是無性非諸如來應正等覺 |
394 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 如是無性非諸如來應正等覺 |
395 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是無性非諸如來應正等覺 |
396 | 30 | 應 | yìng | to accept | 如是無性非諸如來應正等覺 |
397 | 30 | 應 | yīng | or; either | 如是無性非諸如來應正等覺 |
398 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是無性非諸如來應正等覺 |
399 | 30 | 應 | yìng | to echo | 如是無性非諸如來應正等覺 |
400 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是無性非諸如來應正等覺 |
401 | 30 | 應 | yìng | Ying | 如是無性非諸如來應正等覺 |
402 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如是無性非諸如來應正等覺 |
403 | 30 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令離執著 |
404 | 30 | 離 | lí | a mythical bird | 令離執著 |
405 | 30 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令離執著 |
406 | 30 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令離執著 |
407 | 30 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令離執著 |
408 | 30 | 離 | lí | a mountain ash | 令離執著 |
409 | 30 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令離執著 |
410 | 30 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令離執著 |
411 | 30 | 離 | lí | to cut off | 令離執著 |
412 | 30 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令離執著 |
413 | 30 | 離 | lí | to be distant from | 令離執著 |
414 | 30 | 離 | lí | two | 令離執著 |
415 | 30 | 離 | lí | to array; to align | 令離執著 |
416 | 30 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令離執著 |
417 | 30 | 離 | lí | transcendence | 令離執著 |
418 | 30 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令離執著 |
419 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 非如夢中所見事不 |
420 | 29 | 事 | shì | to serve | 非如夢中所見事不 |
421 | 29 | 事 | shì | a government post | 非如夢中所見事不 |
422 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 非如夢中所見事不 |
423 | 29 | 事 | shì | occupation | 非如夢中所見事不 |
424 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 非如夢中所見事不 |
425 | 29 | 事 | shì | an accident | 非如夢中所見事不 |
426 | 29 | 事 | shì | to attend | 非如夢中所見事不 |
427 | 29 | 事 | shì | an allusion | 非如夢中所見事不 |
428 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 非如夢中所見事不 |
429 | 29 | 事 | shì | to engage in | 非如夢中所見事不 |
430 | 29 | 事 | shì | to enslave | 非如夢中所見事不 |
431 | 29 | 事 | shì | to pursue | 非如夢中所見事不 |
432 | 29 | 事 | shì | to administer | 非如夢中所見事不 |
433 | 29 | 事 | shì | to appoint | 非如夢中所見事不 |
434 | 29 | 事 | shì | a piece | 非如夢中所見事不 |
435 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 非如夢中所見事不 |
436 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 非如夢中所見事不 |
437 | 28 | 能 | néng | can; able | 由此業故便能證得一切智智 |
438 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 由此業故便能證得一切智智 |
439 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 由此業故便能證得一切智智 |
440 | 28 | 能 | néng | energy | 由此業故便能證得一切智智 |
441 | 28 | 能 | néng | function; use | 由此業故便能證得一切智智 |
442 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 由此業故便能證得一切智智 |
443 | 28 | 能 | néng | talent | 由此業故便能證得一切智智 |
444 | 28 | 能 | néng | expert at | 由此業故便能證得一切智智 |
445 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 由此業故便能證得一切智智 |
446 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 由此業故便能證得一切智智 |
447 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 由此業故便能證得一切智智 |
448 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 由此業故便能證得一切智智 |
449 | 28 | 能 | néng | even if | 由此業故便能證得一切智智 |
450 | 28 | 能 | néng | but | 由此業故便能證得一切智智 |
451 | 28 | 能 | néng | in this way | 由此業故便能證得一切智智 |
452 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 由此業故便能證得一切智智 |
453 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 由此業故便能證得一切智智 |
454 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
455 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
456 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
457 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
458 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
459 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
460 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
461 | 28 | 對曰 | duì yuē | to reply | 善現對曰 |
462 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 由所造業或墮惡趣 |
463 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 由所造業或墮惡趣 |
464 | 28 | 或 | huò | some; someone | 由所造業或墮惡趣 |
465 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 由所造業或墮惡趣 |
466 | 28 | 或 | huò | or; vā | 由所造業或墮惡趣 |
467 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現便白佛言 |
468 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現便白佛言 |
469 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現便白佛言 |
470 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現便白佛言 |
471 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現便白佛言 |
472 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現便白佛言 |
473 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現便白佛言 |
474 | 28 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現便白佛言 |
475 | 28 | 言 | yán | to act as | 具壽善現便白佛言 |
476 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現便白佛言 |
477 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現便白佛言 |
478 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空 |
479 | 27 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行 |
480 | 26 | 業 | yè | business; industry | 由如是業施設地獄 |
481 | 26 | 業 | yè | immediately | 由如是業施設地獄 |
482 | 26 | 業 | yè | activity; actions | 由如是業施設地獄 |
483 | 26 | 業 | yè | order; sequence | 由如是業施設地獄 |
484 | 26 | 業 | yè | to continue | 由如是業施設地獄 |
485 | 26 | 業 | yè | to start; to create | 由如是業施設地獄 |
486 | 26 | 業 | yè | karma | 由如是業施設地獄 |
487 | 26 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 由如是業施設地獄 |
488 | 26 | 業 | yè | a course of study; training | 由如是業施設地獄 |
489 | 26 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 由如是業施設地獄 |
490 | 26 | 業 | yè | an estate; a property | 由如是業施設地獄 |
491 | 26 | 業 | yè | an achievement | 由如是業施設地獄 |
492 | 26 | 業 | yè | to engage in | 由如是業施設地獄 |
493 | 26 | 業 | yè | Ye | 由如是業施設地獄 |
494 | 26 | 業 | yè | already | 由如是業施設地獄 |
495 | 26 | 業 | yè | a horizontal board | 由如是業施設地獄 |
496 | 26 | 業 | yè | an occupation | 由如是業施設地獄 |
497 | 26 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 由如是業施設地獄 |
498 | 26 | 業 | yè | a book | 由如是業施設地獄 |
499 | 26 | 業 | yè | actions; karma; karman | 由如是業施設地獄 |
500 | 26 | 業 | yè | activity; kriyā | 由如是業施設地獄 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
非 | fēi | not | |
法 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
所 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
宣化 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常住 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受想 | 115 | sensation and perception | |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|