Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 533

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空法未曾不空
2 110 Yi 餘所取法亦不可得
3 83 Kangxi radical 71 有情際與實際無二無別
4 83 to not have; without 有情際與實際無二無別
5 83 mo 有情際與實際無二無別
6 83 to not have 有情際與實際無二無別
7 83 Wu 有情際與實際無二無別
8 83 mo 有情際與實際無二無別
9 55 cháng Chang 求作善利常無間斷
10 55 cháng common; general; ordinary 求作善利常無間斷
11 55 cháng a principle; a rule 求作善利常無間斷
12 55 cháng eternal; nitya 求作善利常無間斷
13 55 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情及彼施設
14 55 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情及彼施設
15 55 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情及彼施設
16 55 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情及彼施設
17 55 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情及彼施設
18 55 菩提 pútí bodhi; enlightenment 勿取預流果乃至獨覺菩提
19 55 菩提 pútí bodhi 勿取預流果乃至獨覺菩提
20 55 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 勿取預流果乃至獨覺菩提
21 54 to reach 若諸有情及彼施設
22 54 to attain 若諸有情及彼施設
23 54 to understand 若諸有情及彼施設
24 54 able to be compared to; to catch up with 若諸有情及彼施設
25 54 to be involved with; to associate with 若諸有情及彼施設
26 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 若諸有情及彼施設
27 54 and; ca; api 若諸有情及彼施設
28 51 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
29 50 děng et cetera; and so on 第三分施等品第二十九之二
30 50 děng to wait 第三分施等品第二十九之二
31 50 děng to be equal 第三分施等品第二十九之二
32 50 děng degree; level 第三分施等品第二十九之二
33 50 děng to compare 第三分施等品第二十九之二
34 50 děng same; equal; sama 第三分施等品第二十九之二
35 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所修施福則趣甘露得甘露果
36 48 děi to want to; to need to 所修施福則趣甘露得甘露果
37 48 děi must; ought to 所修施福則趣甘露得甘露果
38 48 de 所修施福則趣甘露得甘露果
39 48 de infix potential marker 所修施福則趣甘露得甘露果
40 48 to result in 所修施福則趣甘露得甘露果
41 48 to be proper; to fit; to suit 所修施福則趣甘露得甘露果
42 48 to be satisfied 所修施福則趣甘露得甘露果
43 48 to be finished 所修施福則趣甘露得甘露果
44 48 děi satisfying 所修施福則趣甘露得甘露果
45 48 to contract 所修施福則趣甘露得甘露果
46 48 to hear 所修施福則趣甘露得甘露果
47 48 to have; there is 所修施福則趣甘露得甘露果
48 48 marks time passed 所修施福則趣甘露得甘露果
49 48 obtain; attain; prāpta 所修施福則趣甘露得甘露果
50 48 zhù to dwell; to live; to reside 安立有情令住實際
51 48 zhù to stop; to halt 安立有情令住實際
52 48 zhù to retain; to remain 安立有情令住實際
53 48 zhù to lodge at [temporarily] 安立有情令住實際
54 48 zhù verb complement 安立有情令住實際
55 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 安立有情令住實際
56 46 不可得 bù kě dé cannot be obtained 皆畢竟不可得
57 46 不可得 bù kě dé unobtainable 皆畢竟不可得
58 46 不可得 bù kě dé unattainable 皆畢竟不可得
59 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
60 44 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
61 44 zhèng upright; straight 勿取無上正等菩提
62 44 zhèng to straighten; to correct 勿取無上正等菩提
63 44 zhèng main; central; primary 勿取無上正等菩提
64 44 zhèng fundamental; original 勿取無上正等菩提
65 44 zhèng precise; exact; accurate 勿取無上正等菩提
66 44 zhèng at right angles 勿取無上正等菩提
67 44 zhèng unbiased; impartial 勿取無上正等菩提
68 44 zhèng true; correct; orthodox 勿取無上正等菩提
69 44 zhèng unmixed; pure 勿取無上正等菩提
70 44 zhèng positive (charge) 勿取無上正等菩提
71 44 zhèng positive (number) 勿取無上正等菩提
72 44 zhèng standard 勿取無上正等菩提
73 44 zhèng chief; principal; primary 勿取無上正等菩提
74 44 zhèng honest 勿取無上正等菩提
75 44 zhèng to execute; to carry out 勿取無上正等菩提
76 44 zhèng accepted; conventional 勿取無上正等菩提
77 44 zhèng to govern 勿取無上正等菩提
78 44 zhēng first month 勿取無上正等菩提
79 44 zhēng center of a target 勿取無上正等菩提
80 44 zhèng Righteous 勿取無上正等菩提
81 44 zhèng right manner; nyāya 勿取無上正等菩提
82 43 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 勿取無上正等菩提
83 41 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
84 41 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
85 41 can; may; permissible 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
86 41 to approve; to permit 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
87 41 to be worth 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
88 41 to suit; to fit 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
89 41 khan 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
90 41 to recover 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
91 41 to act as 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
92 41 to be worth; to deserve 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
93 41 used to add emphasis 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
94 41 beautiful 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
95 41 Ke 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
96 41 can; may; śakta 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
97 41 infix potential marker 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
98 40 lìng to make; to cause to be; to lead 安立有情令住實際
99 40 lìng to issue a command 安立有情令住實際
100 40 lìng rules of behavior; customs 安立有情令住實際
101 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 安立有情令住實際
102 40 lìng a season 安立有情令住實際
103 40 lìng respected; good reputation 安立有情令住實際
104 40 lìng good 安立有情令住實際
105 40 lìng pretentious 安立有情令住實際
106 40 lìng a transcending state of existence 安立有情令住實際
107 40 lìng a commander 安立有情令住實際
108 40 lìng a commanding quality; an impressive character 安立有情令住實際
109 40 lìng lyrics 安立有情令住實際
110 40 lìng Ling 安立有情令住實際
111 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 安立有情令住實際
112 38 method; way 以不壞實際法
113 38 France 以不壞實際法
114 38 the law; rules; regulations 以不壞實際法
115 38 the teachings of the Buddha; Dharma 以不壞實際法
116 38 a standard; a norm 以不壞實際法
117 38 an institution 以不壞實際法
118 38 to emulate 以不壞實際法
119 38 magic; a magic trick 以不壞實際法
120 38 punishment 以不壞實際法
121 38 Fa 以不壞實際法
122 38 a precedent 以不壞實際法
123 38 a classification of some kinds of Han texts 以不壞實際法
124 38 relating to a ceremony or rite 以不壞實際法
125 38 Dharma 以不壞實際法
126 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不壞實際法
127 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不壞實際法
128 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不壞實際法
129 38 quality; characteristic 以不壞實際法
130 37 施設 shīshè to establish; to set up 若諸有情及彼施設
131 35 to take; to get; to fetch 勿取色蘊乃至識蘊
132 35 to obtain 勿取色蘊乃至識蘊
133 35 to choose; to select 勿取色蘊乃至識蘊
134 35 to catch; to seize; to capture 勿取色蘊乃至識蘊
135 35 to accept; to receive 勿取色蘊乃至識蘊
136 35 to seek 勿取色蘊乃至識蘊
137 35 to take a bride 勿取色蘊乃至識蘊
138 35 Qu 勿取色蘊乃至識蘊
139 35 clinging; grasping; upādāna 勿取色蘊乃至識蘊
140 35 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若修諸佛無上正等菩提
141 35 wéi to act as; to serve 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
142 35 wéi to change into; to become 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
143 35 wéi to be; is 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
144 35 wéi to do 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
145 35 wèi to support; to help 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
146 35 wéi to govern 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
147 35 wèi to be; bhū 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
148 34 kōng empty; void; hollow 後際無不皆空
149 34 kòng free time 後際無不皆空
150 34 kòng to empty; to clean out 後際無不皆空
151 34 kōng the sky; the air 後際無不皆空
152 34 kōng in vain; for nothing 後際無不皆空
153 34 kòng vacant; unoccupied 後際無不皆空
154 34 kòng empty space 後際無不皆空
155 34 kōng without substance 後際無不皆空
156 34 kōng to not have 後際無不皆空
157 34 kòng opportunity; chance 後際無不皆空
158 34 kōng vast and high 後際無不皆空
159 34 kōng impractical; ficticious 後際無不皆空
160 34 kòng blank 後際無不皆空
161 34 kòng expansive 後際無不皆空
162 34 kòng lacking 後際無不皆空
163 34 kōng plain; nothing else 後際無不皆空
164 34 kōng Emptiness 後際無不皆空
165 34 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 後際無不皆空
166 33 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
167 33 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
168 33 háng profession 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
169 33 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
170 33 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
171 33 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
172 33 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
173 33 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
174 33 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
175 33 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
176 33 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
177 33 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
178 33 xíng to move 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
179 33 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
180 33 xíng travel 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
181 33 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
182 33 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
183 33 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
184 33 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
185 33 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
186 33 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
187 33 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
188 33 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
189 33 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
190 33 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
191 33 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
192 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
193 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
194 33 xiū to decorate; to embellish 所修施福則趣甘露得甘露果
195 33 xiū to study; to cultivate 所修施福則趣甘露得甘露果
196 33 xiū to repair 所修施福則趣甘露得甘露果
197 33 xiū long; slender 所修施福則趣甘露得甘露果
198 33 xiū to write; to compile 所修施福則趣甘露得甘露果
199 33 xiū to build; to construct; to shape 所修施福則趣甘露得甘露果
200 33 xiū to practice 所修施福則趣甘露得甘露果
201 33 xiū to cut 所修施福則趣甘露得甘露果
202 33 xiū virtuous; wholesome 所修施福則趣甘露得甘露果
203 33 xiū a virtuous person 所修施福則趣甘露得甘露果
204 33 xiū Xiu 所修施福則趣甘露得甘露果
205 33 xiū to unknot 所修施福則趣甘露得甘露果
206 33 xiū to prepare; to put in order 所修施福則趣甘露得甘露果
207 33 xiū excellent 所修施福則趣甘露得甘露果
208 33 xiū to perform [a ceremony] 所修施福則趣甘露得甘露果
209 33 xiū Cultivation 所修施福則趣甘露得甘露果
210 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修施福則趣甘露得甘露果
211 33 xiū pratipanna; spiritual practice 所修施福則趣甘露得甘露果
212 27 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
213 27 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
214 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
215 27 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
216 27 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
217 27 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
218 27 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
219 27 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
220 27 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
221 26 實際 shíjì reality; in truth 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
222 26 實際 shíjì to make every effort 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
223 26 實際 shíjì actual 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
224 26 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
225 26 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
226 26 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 有方便善巧故
227 26 suǒ a few; various; some 所修施福則趣甘露得甘露果
228 26 suǒ a place; a location 所修施福則趣甘露得甘露果
229 26 suǒ indicates a passive voice 所修施福則趣甘露得甘露果
230 26 suǒ an ordinal number 所修施福則趣甘露得甘露果
231 26 suǒ meaning 所修施福則趣甘露得甘露果
232 26 suǒ garrison 所修施福則趣甘露得甘露果
233 26 suǒ place; pradeśa 所修施福則趣甘露得甘露果
234 25 Kangxi radical 132 故應安忍以自饒益
235 25 Zi 故應安忍以自饒益
236 25 a nose 故應安忍以自饒益
237 25 the beginning; the start 故應安忍以自饒益
238 25 origin 故應安忍以自饒益
239 25 to employ; to use 故應安忍以自饒益
240 25 to be 故應安忍以自饒益
241 25 self; soul; ātman 故應安忍以自饒益
242 25 other; another; some other 恒作自他勝饒益事
243 25 other 恒作自他勝饒益事
244 25 tha 恒作自他勝饒益事
245 25 ṭha 恒作自他勝饒益事
246 25 other; anya 恒作自他勝饒益事
247 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是故菩薩摩訶薩眾行深般若波羅蜜多
248 24 to go; to 如是一切於實際中皆無所有
249 24 to rely on; to depend on 如是一切於實際中皆無所有
250 24 Yu 如是一切於實際中皆無所有
251 24 a crow 如是一切於實際中皆無所有
252 24 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
253 23 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他常行十善業道
254 23 quàn to encourage 亦勸他常行十善業道
255 23 quàn excitation; samādāpana 亦勸他常行十善業道
256 23 dào way; road; path 道相智
257 23 dào principle; a moral; morality 道相智
258 23 dào Tao; the Way 道相智
259 23 dào to say; to speak; to talk 道相智
260 23 dào to think 道相智
261 23 dào circuit; a province 道相智
262 23 dào a course; a channel 道相智
263 23 dào a method; a way of doing something 道相智
264 23 dào a doctrine 道相智
265 23 dào Taoism; Daoism 道相智
266 23 dào a skill 道相智
267 23 dào a sect 道相智
268 23 dào a line 道相智
269 23 dào Way 道相智
270 23 dào way; path; marga 道相智
271 22 ér Kangxi radical 126 而有情際不異實際
272 22 ér as if; to seem like 而有情際不異實際
273 22 néng can; able 而有情際不異實際
274 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有情際不異實際
275 22 ér to arrive; up to 而有情際不異實際
276 22 zhōng middle
277 22 zhōng medium; medium sized
278 22 zhōng China
279 22 zhòng to hit the mark
280 22 zhōng midday
281 22 zhōng inside
282 22 zhōng during
283 22 zhōng Zhong
284 22 zhōng intermediary
285 22 zhōng half
286 22 zhòng to reach; to attain
287 22 zhòng to suffer; to infect
288 22 zhòng to obtain
289 22 zhòng to pass an exam
290 22 zhōng middle
291 22 color 色乃至識皆本性空
292 22 form; matter 色乃至識皆本性空
293 22 shǎi dice 色乃至識皆本性空
294 22 Kangxi radical 139 色乃至識皆本性空
295 22 countenance 色乃至識皆本性空
296 22 scene; sight 色乃至識皆本性空
297 22 feminine charm; female beauty 色乃至識皆本性空
298 22 kind; type 色乃至識皆本性空
299 22 quality 色乃至識皆本性空
300 22 to be angry 色乃至識皆本性空
301 22 to seek; to search for 色乃至識皆本性空
302 22 lust; sexual desire 色乃至識皆本性空
303 22 form; rupa 色乃至識皆本性空
304 21 布施 bùshī generosity 安立有情令住布施
305 21 布施 bùshī dana; giving; generosity 安立有情令住布施
306 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是一切法本性皆空
307 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是一切法本性皆空
308 21 huài bad; spoiled; broken; defective 以不壞實際法
309 21 huài to go bad; to break 以不壞實際法
310 21 huài to defeat 以不壞實際法
311 21 huài sinister; evil 以不壞實際法
312 21 huài to decline; to wane 以不壞實際法
313 21 huài to wreck; to break; to destroy 以不壞實際法
314 21 huài breaking; bheda 以不壞實際法
315 21 zuò to do 謂作是言
316 21 zuò to act as; to serve as 謂作是言
317 21 zuò to start 謂作是言
318 21 zuò a writing; a work 謂作是言
319 21 zuò to dress as; to be disguised as 謂作是言
320 21 zuō to create; to make 謂作是言
321 21 zuō a workshop 謂作是言
322 21 zuō to write; to compose 謂作是言
323 21 zuò to rise 謂作是言
324 21 zuò to be aroused 謂作是言
325 21 zuò activity; action; undertaking 謂作是言
326 21 zuò to regard as 謂作是言
327 21 zuò action; kāraṇa 謂作是言
328 20 zhī to know 善現當知
329 20 zhī to comprehend 善現當知
330 20 zhī to inform; to tell 善現當知
331 20 zhī to administer 善現當知
332 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
333 20 zhī to be close friends 善現當知
334 20 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
335 20 zhī to receive; to entertain 善現當知
336 20 zhī knowledge 善現當知
337 20 zhī consciousness; perception 善現當知
338 20 zhī a close friend 善現當知
339 20 zhì wisdom 善現當知
340 20 zhì Zhi 善現當知
341 20 zhī to appreciate 善現當知
342 20 zhī to make known 善現當知
343 20 zhī to have control over 善現當知
344 20 zhī to expect; to foresee 善現當知
345 20 zhī Understanding 善現當知
346 20 zhī know; jña 善現當知
347 19 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 安立有情令住實際
348 19 安立 ānlì to begin to speak 安立有情令住實際
349 19 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 廣說乃至應離邪見修行正見
350 19 修行 xiūxíng spiritual cultivation 廣說乃至應離邪見修行正見
351 19 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 廣說乃至應離邪見修行正見
352 19 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 廣說乃至應離邪見修行正見
353 19 一切 yīqiè temporary 如是一切於實際中皆無所有
354 19 一切 yīqiè the same 如是一切於實際中皆無所有
355 18 néng can; able 能安立有情令住實際
356 18 néng ability; capacity 能安立有情令住實際
357 18 néng a mythical bear-like beast 能安立有情令住實際
358 18 néng energy 能安立有情令住實際
359 18 néng function; use 能安立有情令住實際
360 18 néng talent 能安立有情令住實際
361 18 néng expert at 能安立有情令住實際
362 18 néng to be in harmony 能安立有情令住實際
363 18 néng to tend to; to care for 能安立有情令住實際
364 18 néng to reach; to arrive at 能安立有情令住實際
365 18 néng to be able; śak 能安立有情令住實際
366 18 néng skilful; pravīṇa 能安立有情令住實際
367 18 wèi to call 謂作是言
368 18 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂作是言
369 18 wèi to speak to; to address 謂作是言
370 18 wèi to treat as; to regard as 謂作是言
371 18 wèi introducing a condition situation 謂作是言
372 18 wèi to speak to; to address 謂作是言
373 18 wèi to think 謂作是言
374 18 wèi for; is to be 謂作是言
375 18 wèi to make; to cause 謂作是言
376 18 wèi principle; reason 謂作是言
377 18 wèi Wei 謂作是言
378 17 to use; to grasp 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
379 17 to rely on 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
380 17 to regard 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
381 17 to be able to 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
382 17 to order; to command 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
383 17 used after a verb 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
384 17 a reason; a cause 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
385 17 Israel 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
386 17 Yi 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
387 17 use; yogena 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
388 17 本性 běnxìng inherent nature 如是諸法本性皆空
389 17 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如是諸法本性皆空
390 17 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
391 17 fēi Kangxi radical 175 非如來作
392 17 fēi wrong; bad; untruthful 非如來作
393 17 fēi different 非如來作
394 17 fēi to not be; to not have 非如來作
395 17 fēi to violate; to be contrary to 非如來作
396 17 fēi Africa 非如來作
397 17 fēi to slander 非如來作
398 17 fěi to avoid 非如來作
399 17 fēi must 非如來作
400 17 fēi an error 非如來作
401 17 fēi a problem; a question 非如來作
402 17 fēi evil 非如來作
403 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 勿取從緣所生諸法
404 16 reason; logic; truth 然理不應安立自性令住自性
405 16 to manage 然理不應安立自性令住自性
406 16 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 然理不應安立自性令住自性
407 16 to work jade; to remove jade from ore 然理不應安立自性令住自性
408 16 a natural science 然理不應安立自性令住自性
409 16 law; principle; theory; inner principle or structure 然理不應安立自性令住自性
410 16 to acknowledge; to respond; to answer 然理不應安立自性令住自性
411 16 a judge 然理不應安立自性令住自性
412 16 li; moral principle 然理不應安立自性令住自性
413 16 to tidy up; to put in order 然理不應安立自性令住自性
414 16 grain; texture 然理不應安立自性令住自性
415 16 reason; logic; truth 然理不應安立自性令住自性
416 16 principle; naya 然理不應安立自性令住自性
417 16 shòu to suffer; to be subjected to 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
418 16 shòu to transfer; to confer 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
419 16 shòu to receive; to accept 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
420 16 shòu to tolerate 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
421 16 shòu feelings; sensations 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
422 16 由此 yóucǐ hereby; from this 由此方便善巧力故
423 15 yuán fate; predestined affinity 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
424 15 yuán hem 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
425 15 yuán to revolve around 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
426 15 yuán to climb up 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
427 15 yuán cause; origin; reason 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
428 15 yuán along; to follow 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
429 15 yuán to depend on 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
430 15 yuán margin; edge; rim 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
431 15 yuán Condition 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
432 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 勿取眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
433 15 xiàng to observe; to assess 而能不壞實際之相
434 15 xiàng appearance; portrait; picture 而能不壞實際之相
435 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 而能不壞實際之相
436 15 xiàng to aid; to help 而能不壞實際之相
437 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而能不壞實際之相
438 15 xiàng a sign; a mark; appearance 而能不壞實際之相
439 15 xiāng alternately; in turn 而能不壞實際之相
440 15 xiāng Xiang 而能不壞實際之相
441 15 xiāng form substance 而能不壞實際之相
442 15 xiāng to express 而能不壞實際之相
443 15 xiàng to choose 而能不壞實際之相
444 15 xiāng Xiang 而能不壞實際之相
445 15 xiāng an ancient musical instrument 而能不壞實際之相
446 15 xiāng the seventh lunar month 而能不壞實際之相
447 15 xiāng to compare 而能不壞實際之相
448 15 xiàng to divine 而能不壞實際之相
449 15 xiàng to administer 而能不壞實際之相
450 15 xiàng helper for a blind person 而能不壞實際之相
451 15 xiāng rhythm [music] 而能不壞實際之相
452 15 xiāng the upper frets of a pipa 而能不壞實際之相
453 15 xiāng coralwood 而能不壞實際之相
454 15 xiàng ministry 而能不壞實際之相
455 15 xiàng to supplement; to enhance 而能不壞實際之相
456 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而能不壞實際之相
457 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而能不壞實際之相
458 15 xiàng sign; mark; liṅga 而能不壞實際之相
459 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而能不壞實際之相
460 15 chù to touch; to feel 勿取眼觸乃至意觸
461 15 chù to butt; to ram; to gore 勿取眼觸乃至意觸
462 15 chù touch; contact; sparśa 勿取眼觸乃至意觸
463 15 chù tangible; spraṣṭavya 勿取眼觸乃至意觸
464 14 zhě ca 若有情際異實際者
465 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
466 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
467 14 shuì to persuade 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
468 14 shuō to teach; to recite; to explain 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
469 14 shuō a doctrine; a theory 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
470 14 shuō to claim; to assert 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
471 14 shuō allocution 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
472 14 shuō to criticize; to scold 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
473 14 shuō to indicate; to refer to 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
474 14 shuō speach; vāda 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
475 14 shuō to speak; bhāṣate 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
476 14 shuō to instruct 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
477 14 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等莫執布施
478 14 xiǎng to think 雖令安住而無二想
479 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 雖令安住而無二想
480 14 xiǎng to want 雖令安住而無二想
481 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 雖令安住而無二想
482 14 xiǎng to plan 雖令安住而無二想
483 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 雖令安住而無二想
484 13 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 勿取預流果乃至獨覺菩提
485 13 idea 勿取眼界乃至意界
486 13 Italy (abbreviation) 勿取眼界乃至意界
487 13 a wish; a desire; intention 勿取眼界乃至意界
488 13 mood; feeling 勿取眼界乃至意界
489 13 will; willpower; determination 勿取眼界乃至意界
490 13 bearing; spirit 勿取眼界乃至意界
491 13 to think of; to long for; to miss 勿取眼界乃至意界
492 13 to anticipate; to expect 勿取眼界乃至意界
493 13 to doubt; to suspect 勿取眼界乃至意界
494 13 meaning 勿取眼界乃至意界
495 13 a suggestion; a hint 勿取眼界乃至意界
496 13 an understanding; a point of view 勿取眼界乃至意界
497 13 Yi 勿取眼界乃至意界
498 13 manas; mind; mentation 勿取眼界乃至意界
499 13 shī to lose 勿取無忘失法
500 13 shī to violate; to go against the norm 勿取無忘失法

Frequencies of all Words

Top 914

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 乃至 nǎizhì and even 勿取色蘊乃至識蘊
2 134 乃至 nǎizhì as much as; yavat 勿取色蘊乃至識蘊
3 130 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空法未曾不空
4 110 also; too 餘所取法亦不可得
5 110 but 餘所取法亦不可得
6 110 this; he; she 餘所取法亦不可得
7 110 although; even though 餘所取法亦不可得
8 110 already 餘所取法亦不可得
9 110 particle with no meaning 餘所取法亦不可得
10 110 Yi 餘所取法亦不可得
11 83 no 有情際與實際無二無別
12 83 Kangxi radical 71 有情際與實際無二無別
13 83 to not have; without 有情際與實際無二無別
14 83 has not yet 有情際與實際無二無別
15 83 mo 有情際與實際無二無別
16 83 do not 有情際與實際無二無別
17 83 not; -less; un- 有情際與實際無二無別
18 83 regardless of 有情際與實際無二無別
19 83 to not have 有情際與實際無二無別
20 83 um 有情際與實際無二無別
21 83 Wu 有情際與實際無二無別
22 83 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有情際與實際無二無別
23 83 not; non- 有情際與實際無二無別
24 83 mo 有情際與實際無二無別
25 74 jiē all; each and every; in all cases 皆畢竟不可得
26 74 jiē same; equally 皆畢竟不可得
27 74 jiē all; sarva 皆畢竟不可得
28 69 zhū all; many; various 若諸有情及彼施設
29 69 zhū Zhu 若諸有情及彼施設
30 69 zhū all; members of the class 若諸有情及彼施設
31 69 zhū interrogative particle 若諸有情及彼施設
32 69 zhū him; her; them; it 若諸有情及彼施設
33 69 zhū of; in 若諸有情及彼施設
34 69 zhū all; many; sarva 若諸有情及彼施設
35 59 ruò to seem; to be like; as 若諸有情及彼施設
36 59 ruò seemingly 若諸有情及彼施設
37 59 ruò if 若諸有情及彼施設
38 59 ruò you 若諸有情及彼施設
39 59 ruò this; that 若諸有情及彼施設
40 59 ruò and; or 若諸有情及彼施設
41 59 ruò as for; pertaining to 若諸有情及彼施設
42 59 pomegranite 若諸有情及彼施設
43 59 ruò to choose 若諸有情及彼施設
44 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸有情及彼施設
45 59 ruò thus 若諸有情及彼施設
46 59 ruò pollia 若諸有情及彼施設
47 59 ruò Ruo 若諸有情及彼施設
48 59 ruò only then 若諸有情及彼施設
49 59 ja 若諸有情及彼施設
50 59 jñā 若諸有情及彼施設
51 59 ruò if; yadi 若諸有情及彼施設
52 55 cháng always; ever; often; frequently; constantly 求作善利常無間斷
53 55 cháng Chang 求作善利常無間斷
54 55 cháng long-lasting 求作善利常無間斷
55 55 cháng common; general; ordinary 求作善利常無間斷
56 55 cháng a principle; a rule 求作善利常無間斷
57 55 cháng eternal; nitya 求作善利常無間斷
58 55 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情及彼施設
59 55 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情及彼施設
60 55 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情及彼施設
61 55 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情及彼施設
62 55 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情及彼施設
63 55 菩提 pútí bodhi; enlightenment 勿取預流果乃至獨覺菩提
64 55 菩提 pútí bodhi 勿取預流果乃至獨覺菩提
65 55 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 勿取預流果乃至獨覺菩提
66 54 to reach 若諸有情及彼施設
67 54 and 若諸有情及彼施設
68 54 coming to; when 若諸有情及彼施設
69 54 to attain 若諸有情及彼施設
70 54 to understand 若諸有情及彼施設
71 54 able to be compared to; to catch up with 若諸有情及彼施設
72 54 to be involved with; to associate with 若諸有情及彼施設
73 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 若諸有情及彼施設
74 54 and; ca; api 若諸有情及彼施設
75 51 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
76 50 děng et cetera; and so on 第三分施等品第二十九之二
77 50 děng to wait 第三分施等品第二十九之二
78 50 děng degree; kind 第三分施等品第二十九之二
79 50 děng plural 第三分施等品第二十九之二
80 50 děng to be equal 第三分施等品第二十九之二
81 50 děng degree; level 第三分施等品第二十九之二
82 50 děng to compare 第三分施等品第二十九之二
83 50 děng same; equal; sama 第三分施等品第二十九之二
84 48 de potential marker 所修施福則趣甘露得甘露果
85 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所修施福則趣甘露得甘露果
86 48 děi must; ought to 所修施福則趣甘露得甘露果
87 48 děi to want to; to need to 所修施福則趣甘露得甘露果
88 48 děi must; ought to 所修施福則趣甘露得甘露果
89 48 de 所修施福則趣甘露得甘露果
90 48 de infix potential marker 所修施福則趣甘露得甘露果
91 48 to result in 所修施福則趣甘露得甘露果
92 48 to be proper; to fit; to suit 所修施福則趣甘露得甘露果
93 48 to be satisfied 所修施福則趣甘露得甘露果
94 48 to be finished 所修施福則趣甘露得甘露果
95 48 de result of degree 所修施福則趣甘露得甘露果
96 48 de marks completion of an action 所修施福則趣甘露得甘露果
97 48 děi satisfying 所修施福則趣甘露得甘露果
98 48 to contract 所修施福則趣甘露得甘露果
99 48 marks permission or possibility 所修施福則趣甘露得甘露果
100 48 expressing frustration 所修施福則趣甘露得甘露果
101 48 to hear 所修施福則趣甘露得甘露果
102 48 to have; there is 所修施福則趣甘露得甘露果
103 48 marks time passed 所修施福則趣甘露得甘露果
104 48 obtain; attain; prāpta 所修施福則趣甘露得甘露果
105 48 zhù to dwell; to live; to reside 安立有情令住實際
106 48 zhù to stop; to halt 安立有情令住實際
107 48 zhù to retain; to remain 安立有情令住實際
108 48 zhù to lodge at [temporarily] 安立有情令住實際
109 48 zhù firmly; securely 安立有情令住實際
110 48 zhù verb complement 安立有情令住實際
111 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 安立有情令住實際
112 46 不可得 bù kě dé cannot be obtained 皆畢竟不可得
113 46 不可得 bù kě dé unobtainable 皆畢竟不可得
114 46 不可得 bù kě dé unattainable 皆畢竟不可得
115 44 如是 rúshì thus; so 如是
116 44 如是 rúshì thus, so 如是
117 44 如是 rúshì thus; evam 如是
118 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
119 44 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
120 44 zhèng upright; straight 勿取無上正等菩提
121 44 zhèng just doing something; just now 勿取無上正等菩提
122 44 zhèng to straighten; to correct 勿取無上正等菩提
123 44 zhèng main; central; primary 勿取無上正等菩提
124 44 zhèng fundamental; original 勿取無上正等菩提
125 44 zhèng precise; exact; accurate 勿取無上正等菩提
126 44 zhèng at right angles 勿取無上正等菩提
127 44 zhèng unbiased; impartial 勿取無上正等菩提
128 44 zhèng true; correct; orthodox 勿取無上正等菩提
129 44 zhèng unmixed; pure 勿取無上正等菩提
130 44 zhèng positive (charge) 勿取無上正等菩提
131 44 zhèng positive (number) 勿取無上正等菩提
132 44 zhèng standard 勿取無上正等菩提
133 44 zhèng chief; principal; primary 勿取無上正等菩提
134 44 zhèng honest 勿取無上正等菩提
135 44 zhèng to execute; to carry out 勿取無上正等菩提
136 44 zhèng precisely 勿取無上正等菩提
137 44 zhèng accepted; conventional 勿取無上正等菩提
138 44 zhèng to govern 勿取無上正等菩提
139 44 zhèng only; just 勿取無上正等菩提
140 44 zhēng first month 勿取無上正等菩提
141 44 zhēng center of a target 勿取無上正等菩提
142 44 zhèng Righteous 勿取無上正等菩提
143 44 zhèng right manner; nyāya 勿取無上正等菩提
144 43 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 勿取無上正等菩提
145 43 that; those 若諸有情及彼施設
146 43 another; the other 若諸有情及彼施設
147 43 that; tad 若諸有情及彼施設
148 41 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
149 41 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
150 41 can; may; permissible 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
151 41 but 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
152 41 such; so 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
153 41 able to; possibly 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
154 41 to approve; to permit 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
155 41 to be worth 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
156 41 to suit; to fit 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
157 41 khan 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
158 41 to recover 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
159 41 to act as 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
160 41 to be worth; to deserve 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
161 41 approximately; probably 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
162 41 expresses doubt 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
163 41 really; truely 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
164 41 used to add emphasis 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
165 41 beautiful 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
166 41 Ke 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
167 41 used to ask a question 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
168 41 can; may; śakta 如何可說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
169 41 not; no 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
170 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
171 41 as a correlative 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
172 41 no (answering a question) 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
173 41 forms a negative adjective from a noun 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
174 41 at the end of a sentence to form a question 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
175 41 to form a yes or no question 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
176 41 infix potential marker 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
177 41 no; na 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
178 40 lìng to make; to cause to be; to lead 安立有情令住實際
179 40 lìng to issue a command 安立有情令住實際
180 40 lìng rules of behavior; customs 安立有情令住實際
181 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 安立有情令住實際
182 40 lìng a season 安立有情令住實際
183 40 lìng respected; good reputation 安立有情令住實際
184 40 lìng good 安立有情令住實際
185 40 lìng pretentious 安立有情令住實際
186 40 lìng a transcending state of existence 安立有情令住實際
187 40 lìng a commander 安立有情令住實際
188 40 lìng a commanding quality; an impressive character 安立有情令住實際
189 40 lìng lyrics 安立有情令住實際
190 40 lìng Ling 安立有情令住實際
191 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 安立有情令住實際
192 38 method; way 以不壞實際法
193 38 France 以不壞實際法
194 38 the law; rules; regulations 以不壞實際法
195 38 the teachings of the Buddha; Dharma 以不壞實際法
196 38 a standard; a norm 以不壞實際法
197 38 an institution 以不壞實際法
198 38 to emulate 以不壞實際法
199 38 magic; a magic trick 以不壞實際法
200 38 punishment 以不壞實際法
201 38 Fa 以不壞實際法
202 38 a precedent 以不壞實際法
203 38 a classification of some kinds of Han texts 以不壞實際法
204 38 relating to a ceremony or rite 以不壞實際法
205 38 Dharma 以不壞實際法
206 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不壞實際法
207 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不壞實際法
208 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不壞實際法
209 38 quality; characteristic 以不壞實際法
210 37 施設 shīshè to establish; to set up 若諸有情及彼施設
211 37 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
212 37 old; ancient; former; past 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
213 37 reason; cause; purpose 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
214 37 to die 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
215 37 so; therefore; hence 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
216 37 original 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
217 37 accident; happening; instance 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
218 37 a friend; an acquaintance; friendship 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
219 37 something in the past 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
220 37 deceased; dead 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
221 37 still; yet 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
222 37 therefore; tasmāt 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
223 36 do not 勿取色蘊乃至識蘊
224 36 no 勿取色蘊乃至識蘊
225 36 do not 勿取色蘊乃至識蘊
226 35 to take; to get; to fetch 勿取色蘊乃至識蘊
227 35 to obtain 勿取色蘊乃至識蘊
228 35 to choose; to select 勿取色蘊乃至識蘊
229 35 to catch; to seize; to capture 勿取色蘊乃至識蘊
230 35 to accept; to receive 勿取色蘊乃至識蘊
231 35 to seek 勿取色蘊乃至識蘊
232 35 to take a bride 勿取色蘊乃至識蘊
233 35 placed after a verb to mark an action 勿取色蘊乃至識蘊
234 35 Qu 勿取色蘊乃至識蘊
235 35 clinging; grasping; upādāna 勿取色蘊乃至識蘊
236 35 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若修諸佛無上正等菩提
237 35 wèi for; to 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
238 35 wèi because of 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
239 35 wéi to act as; to serve 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
240 35 wéi to change into; to become 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
241 35 wéi to be; is 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
242 35 wéi to do 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
243 35 wèi for 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
244 35 wèi because of; for; to 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
245 35 wèi to 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
246 35 wéi in a passive construction 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
247 35 wéi forming a rehetorical question 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
248 35 wéi forming an adverb 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
249 35 wéi to add emphasis 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
250 35 wèi to support; to help 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
251 35 wéi to govern 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
252 35 wèi to be; bhū 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
253 34 shì is; are; am; to be 謂作是言
254 34 shì is exactly 謂作是言
255 34 shì is suitable; is in contrast 謂作是言
256 34 shì this; that; those 謂作是言
257 34 shì really; certainly 謂作是言
258 34 shì correct; yes; affirmative 謂作是言
259 34 shì true 謂作是言
260 34 shì is; has; exists 謂作是言
261 34 shì used between repetitions of a word 謂作是言
262 34 shì a matter; an affair 謂作是言
263 34 shì Shi 謂作是言
264 34 shì is; bhū 謂作是言
265 34 shì this; idam 謂作是言
266 34 kōng empty; void; hollow 後際無不皆空
267 34 kòng free time 後際無不皆空
268 34 kòng to empty; to clean out 後際無不皆空
269 34 kōng the sky; the air 後際無不皆空
270 34 kōng in vain; for nothing 後際無不皆空
271 34 kòng vacant; unoccupied 後際無不皆空
272 34 kòng empty space 後際無不皆空
273 34 kōng without substance 後際無不皆空
274 34 kōng to not have 後際無不皆空
275 34 kòng opportunity; chance 後際無不皆空
276 34 kōng vast and high 後際無不皆空
277 34 kōng impractical; ficticious 後際無不皆空
278 34 kòng blank 後際無不皆空
279 34 kòng expansive 後際無不皆空
280 34 kòng lacking 後際無不皆空
281 34 kōng plain; nothing else 後際無不皆空
282 34 kōng Emptiness 後際無不皆空
283 34 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 後際無不皆空
284 33 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
285 33 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
286 33 háng profession 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
287 33 háng line; row 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
288 33 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
289 33 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
290 33 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
291 33 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
292 33 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
293 33 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
294 33 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
295 33 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
296 33 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
297 33 xíng to move 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
298 33 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
299 33 xíng travel 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
300 33 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
301 33 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
302 33 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
303 33 xíng soon 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
304 33 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
305 33 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
306 33 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
307 33 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
308 33 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
309 33 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
310 33 xíng a round [of drinks] 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
311 33 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
312 33 xíng moreover; also 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
313 33 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
314 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
315 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
316 33 xiū to decorate; to embellish 所修施福則趣甘露得甘露果
317 33 xiū to study; to cultivate 所修施福則趣甘露得甘露果
318 33 xiū to repair 所修施福則趣甘露得甘露果
319 33 xiū long; slender 所修施福則趣甘露得甘露果
320 33 xiū to write; to compile 所修施福則趣甘露得甘露果
321 33 xiū to build; to construct; to shape 所修施福則趣甘露得甘露果
322 33 xiū to practice 所修施福則趣甘露得甘露果
323 33 xiū to cut 所修施福則趣甘露得甘露果
324 33 xiū virtuous; wholesome 所修施福則趣甘露得甘露果
325 33 xiū a virtuous person 所修施福則趣甘露得甘露果
326 33 xiū Xiu 所修施福則趣甘露得甘露果
327 33 xiū to unknot 所修施福則趣甘露得甘露果
328 33 xiū to prepare; to put in order 所修施福則趣甘露得甘露果
329 33 xiū excellent 所修施福則趣甘露得甘露果
330 33 xiū to perform [a ceremony] 所修施福則趣甘露得甘露果
331 33 xiū Cultivation 所修施福則趣甘露得甘露果
332 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修施福則趣甘露得甘露果
333 33 xiū pratipanna; spiritual practice 所修施福則趣甘露得甘露果
334 27 yīng should; ought 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
335 27 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
336 27 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
337 27 yīng soon; immediately 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
338 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
339 27 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
340 27 yīng or; either 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
341 27 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
342 27 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
343 27 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
344 27 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
345 27 yīng suitable; yukta 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多
346 27 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多
347 26 實際 shíjì reality; in truth 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
348 26 實際 shíjì to make every effort 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
349 26 實際 shíjì actual 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
350 26 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
351 26 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸菩薩摩訶薩但以實際為量故
352 26 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 有方便善巧故
353 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所修施福則趣甘露得甘露果
354 26 suǒ an office; an institute 所修施福則趣甘露得甘露果
355 26 suǒ introduces a relative clause 所修施福則趣甘露得甘露果
356 26 suǒ it 所修施福則趣甘露得甘露果
357 26 suǒ if; supposing 所修施福則趣甘露得甘露果
358 26 suǒ a few; various; some 所修施福則趣甘露得甘露果
359 26 suǒ a place; a location 所修施福則趣甘露得甘露果
360 26 suǒ indicates a passive voice 所修施福則趣甘露得甘露果
361 26 suǒ that which 所修施福則趣甘露得甘露果
362 26 suǒ an ordinal number 所修施福則趣甘露得甘露果
363 26 suǒ meaning 所修施福則趣甘露得甘露果
364 26 suǒ garrison 所修施福則趣甘露得甘露果
365 26 suǒ place; pradeśa 所修施福則趣甘露得甘露果
366 26 suǒ that which; yad 所修施福則趣甘露得甘露果
367 25 naturally; of course; certainly 故應安忍以自饒益
368 25 from; since 故應安忍以自饒益
369 25 self; oneself; itself 故應安忍以自饒益
370 25 Kangxi radical 132 故應安忍以自饒益
371 25 Zi 故應安忍以自饒益
372 25 a nose 故應安忍以自饒益
373 25 the beginning; the start 故應安忍以自饒益
374 25 origin 故應安忍以自饒益
375 25 originally 故應安忍以自饒益
376 25 still; to remain 故應安忍以自饒益
377 25 in person; personally 故應安忍以自饒益
378 25 in addition; besides 故應安忍以自饒益
379 25 if; even if 故應安忍以自饒益
380 25 but 故應安忍以自饒益
381 25 because 故應安忍以自饒益
382 25 to employ; to use 故應安忍以自饒益
383 25 to be 故應安忍以自饒益
384 25 own; one's own; oneself 故應安忍以自饒益
385 25 self; soul; ātman 故應安忍以自饒益
386 25 he; him 恒作自他勝饒益事
387 25 another aspect 恒作自他勝饒益事
388 25 other; another; some other 恒作自他勝饒益事
389 25 everybody 恒作自他勝饒益事
390 25 other 恒作自他勝饒益事
391 25 tuō other; another; some other 恒作自他勝饒益事
392 25 tha 恒作自他勝饒益事
393 25 ṭha 恒作自他勝饒益事
394 25 other; anya 恒作自他勝饒益事
395 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是故菩薩摩訶薩眾行深般若波羅蜜多
396 24 in; at 如是一切於實際中皆無所有
397 24 in; at 如是一切於實際中皆無所有
398 24 in; at; to; from 如是一切於實際中皆無所有
399 24 to go; to 如是一切於實際中皆無所有
400 24 to rely on; to depend on 如是一切於實際中皆無所有
401 24 to go to; to arrive at 如是一切於實際中皆無所有
402 24 from 如是一切於實際中皆無所有
403 24 give 如是一切於實際中皆無所有
404 24 oppposing 如是一切於實際中皆無所有
405 24 and 如是一切於實際中皆無所有
406 24 compared to 如是一切於實際中皆無所有
407 24 by 如是一切於實際中皆無所有
408 24 and; as well as 如是一切於實際中皆無所有
409 24 for 如是一切於實際中皆無所有
410 24 Yu 如是一切於實際中皆無所有
411 24 a crow 如是一切於實際中皆無所有
412 24 whew; wow 如是一切於實際中皆無所有
413 24 near to; antike 如是一切於實際中皆無所有
414 24 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
415 23 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他常行十善業道
416 23 quàn to encourage 亦勸他常行十善業道
417 23 quàn excitation; samādāpana 亦勸他常行十善業道
418 23 dào way; road; path 道相智
419 23 dào principle; a moral; morality 道相智
420 23 dào Tao; the Way 道相智
421 23 dào measure word for long things 道相智
422 23 dào to say; to speak; to talk 道相智
423 23 dào to think 道相智
424 23 dào times 道相智
425 23 dào circuit; a province 道相智
426 23 dào a course; a channel 道相智
427 23 dào a method; a way of doing something 道相智
428 23 dào measure word for doors and walls 道相智
429 23 dào measure word for courses of a meal 道相智
430 23 dào a centimeter 道相智
431 23 dào a doctrine 道相智
432 23 dào Taoism; Daoism 道相智
433 23 dào a skill 道相智
434 23 dào a sect 道相智
435 23 dào a line 道相智
436 23 dào Way 道相智
437 23 dào way; path; marga 道相智
438 22 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
439 22 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
440 22 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
441 22 dāng to face 善現當知
442 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
443 22 dāng to manage; to host 善現當知
444 22 dāng should 善現當知
445 22 dāng to treat; to regard as 善現當知
446 22 dǎng to think 善現當知
447 22 dàng suitable; correspond to 善現當知
448 22 dǎng to be equal 善現當知
449 22 dàng that 善現當知
450 22 dāng an end; top 善現當知
451 22 dàng clang; jingle 善現當知
452 22 dāng to judge 善現當知
453 22 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
454 22 dàng the same 善現當知
455 22 dàng to pawn 善現當知
456 22 dàng to fail [an exam] 善現當知
457 22 dàng a trap 善現當知
458 22 dàng a pawned item 善現當知
459 22 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
460 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而有情際不異實際
461 22 ér Kangxi radical 126 而有情際不異實際
462 22 ér you 而有情際不異實際
463 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而有情際不異實際
464 22 ér right away; then 而有情際不異實際
465 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 而有情際不異實際
466 22 ér if; in case; in the event that 而有情際不異實際
467 22 ér therefore; as a result; thus 而有情際不異實際
468 22 ér how can it be that? 而有情際不異實際
469 22 ér so as to 而有情際不異實際
470 22 ér only then 而有情際不異實際
471 22 ér as if; to seem like 而有情際不異實際
472 22 néng can; able 而有情際不異實際
473 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有情際不異實際
474 22 ér me 而有情際不異實際
475 22 ér to arrive; up to 而有情際不異實際
476 22 ér possessive 而有情際不異實際
477 22 ér and; ca 而有情際不異實際
478 22 zhōng middle
479 22 zhōng medium; medium sized
480 22 zhōng China
481 22 zhòng to hit the mark
482 22 zhōng in; amongst
483 22 zhōng midday
484 22 zhōng inside
485 22 zhōng during
486 22 zhōng Zhong
487 22 zhōng intermediary
488 22 zhōng half
489 22 zhōng just right; suitably
490 22 zhōng while
491 22 zhòng to reach; to attain
492 22 zhòng to suffer; to infect
493 22 zhòng to obtain
494 22 zhòng to pass an exam
495 22 zhōng middle
496 22 color 色乃至識皆本性空
497 22 form; matter 色乃至識皆本性空
498 22 shǎi dice 色乃至識皆本性空
499 22 Kangxi radical 139 色乃至識皆本性空
500 22 countenance 色乃至識皆本性空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
乃至 nǎizhì as much as; yavat
本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
jiē all; sarva
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
cháng eternal; nitya
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
乐安 樂安 76 Le'an
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等流 100 outflow; niṣyanda
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化佛 104 a Buddha image
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化作 104 to produce; to conjure
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
近事 106 disciple; lay person
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
俱空 106 both self and all things are empty
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 emptiness is form
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
理实 理實 108 truth
六神通 108 the six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤修 113 cultivated; caritāvin
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
实法 實法 115 true teachings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心受 120 mental perception
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
修善 120 to cultivate goodness
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲境 121 object of desire
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds