Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 524

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 131 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
2 112 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
3 92 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
4 87 wéi to act as; to serve 乃得名為波羅蜜多
5 87 wéi to change into; to become 乃得名為波羅蜜多
6 87 wéi to be; is 乃得名為波羅蜜多
7 87 wéi to do 乃得名為波羅蜜多
8 87 wèi to support; to help 乃得名為波羅蜜多
9 87 wéi to govern 乃得名為波羅蜜多
10 87 wèi to be; bhū 乃得名為波羅蜜多
11 84 to go; to 我於前五波羅蜜多最為前導
12 84 to rely on; to depend on 我於前五波羅蜜多最為前導
13 84 Yu 我於前五波羅蜜多最為前導
14 84 a crow 我於前五波羅蜜多最為前導
15 80 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 乃能證得一切智智
16 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
17 64 Kangxi radical 71 若無七寶不名輪王
18 64 to not have; without 若無七寶不名輪王
19 64 mo 若無七寶不名輪王
20 64 to not have 若無七寶不名輪王
21 64 Wu 若無七寶不名輪王
22 64 mo 若無七寶不名輪王
23 62 děng et cetera; and so on 布施等五波羅蜜多
24 62 děng to wait 布施等五波羅蜜多
25 62 děng to be equal 布施等五波羅蜜多
26 62 děng degree; level 布施等五波羅蜜多
27 62 děng to compare 布施等五波羅蜜多
28 62 děng same; equal; sama 布施等五波羅蜜多
29 61 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 照觸餘五波羅蜜多作諸事業
30 58 néng can; able 能至無上正等菩提
31 58 néng ability; capacity 能至無上正等菩提
32 58 néng a mythical bear-like beast 能至無上正等菩提
33 58 néng energy 能至無上正等菩提
34 58 néng function; use 能至無上正等菩提
35 58 néng talent 能至無上正等菩提
36 58 néng expert at 能至無上正等菩提
37 58 néng to be in harmony 能至無上正等菩提
38 58 néng to tend to; to care for 能至無上正等菩提
39 58 néng to reach; to arrive at 能至無上正等菩提
40 58 néng to be able; śak 能至無上正等菩提
41 58 néng skilful; pravīṇa 能至無上正等菩提
42 56 infix potential marker 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
43 55 suǒ a few; various; some 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
44 55 suǒ a place; a location 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
45 55 suǒ indicates a passive voice 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
46 55 suǒ an ordinal number 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
47 55 suǒ meaning 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
48 55 suǒ garrison 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
49 55 suǒ place; pradeśa 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
50 53 xiàng to observe; to assess 進止俱隨不相捨離
51 53 xiàng appearance; portrait; picture 進止俱隨不相捨離
52 53 xiàng countenance; personage; character; disposition 進止俱隨不相捨離
53 53 xiàng to aid; to help 進止俱隨不相捨離
54 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 進止俱隨不相捨離
55 53 xiàng a sign; a mark; appearance 進止俱隨不相捨離
56 53 xiāng alternately; in turn 進止俱隨不相捨離
57 53 xiāng Xiang 進止俱隨不相捨離
58 53 xiāng form substance 進止俱隨不相捨離
59 53 xiāng to express 進止俱隨不相捨離
60 53 xiàng to choose 進止俱隨不相捨離
61 53 xiāng Xiang 進止俱隨不相捨離
62 53 xiāng an ancient musical instrument 進止俱隨不相捨離
63 53 xiāng the seventh lunar month 進止俱隨不相捨離
64 53 xiāng to compare 進止俱隨不相捨離
65 53 xiàng to divine 進止俱隨不相捨離
66 53 xiàng to administer 進止俱隨不相捨離
67 53 xiàng helper for a blind person 進止俱隨不相捨離
68 53 xiāng rhythm [music] 進止俱隨不相捨離
69 53 xiāng the upper frets of a pipa 進止俱隨不相捨離
70 53 xiāng coralwood 進止俱隨不相捨離
71 53 xiàng ministry 進止俱隨不相捨離
72 53 xiàng to supplement; to enhance 進止俱隨不相捨離
73 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 進止俱隨不相捨離
74 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 進止俱隨不相捨離
75 53 xiàng sign; mark; liṅga 進止俱隨不相捨離
76 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 進止俱隨不相捨離
77 43 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
78 43 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
79 43 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
80 41 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 云何於色廣說乃至一切智智無取無捨
81 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 速趣無上正等菩提
82 38 yìng to answer; to respond 亦定不應求妙欲境及諸天樂
83 38 yìng to confirm; to verify 亦定不應求妙欲境及諸天樂
84 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦定不應求妙欲境及諸天樂
85 38 yìng to accept 亦定不應求妙欲境及諸天樂
86 38 yìng to permit; to allow 亦定不應求妙欲境及諸天樂
87 38 yìng to echo 亦定不應求妙欲境及諸天樂
88 38 yìng to handle; to deal with 亦定不應求妙欲境及諸天樂
89 38 yìng Ying 亦定不應求妙欲境及諸天樂
90 37 xíng to walk 王念欲行
91 37 xíng capable; competent 王念欲行
92 37 háng profession 王念欲行
93 37 xíng Kangxi radical 144 王念欲行
94 37 xíng to travel 王念欲行
95 37 xìng actions; conduct 王念欲行
96 37 xíng to do; to act; to practice 王念欲行
97 37 xíng all right; OK; okay 王念欲行
98 37 háng horizontal line 王念欲行
99 37 héng virtuous deeds 王念欲行
100 37 hàng a line of trees 王念欲行
101 37 hàng bold; steadfast 王念欲行
102 37 xíng to move 王念欲行
103 37 xíng to put into effect; to implement 王念欲行
104 37 xíng travel 王念欲行
105 37 xíng to circulate 王念欲行
106 37 xíng running script; running script 王念欲行
107 37 xíng temporary 王念欲行
108 37 háng rank; order 王念欲行
109 37 háng a business; a shop 王念欲行
110 37 xíng to depart; to leave 王念欲行
111 37 xíng to experience 王念欲行
112 37 xíng path; way 王念欲行
113 37 xíng xing; ballad 王念欲行
114 37 xíng Xing 王念欲行
115 37 xíng Practice 王念欲行
116 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 王念欲行
117 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 王念欲行
118 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment 速趣無上正等菩提
119 37 菩提 pútí bodhi 速趣無上正等菩提
120 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 速趣無上正等菩提
121 36 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多居我等前
122 35 color 色如聚沫
123 35 form; matter 色如聚沫
124 35 shǎi dice 色如聚沫
125 35 Kangxi radical 139 色如聚沫
126 35 countenance 色如聚沫
127 35 scene; sight 色如聚沫
128 35 feminine charm; female beauty 色如聚沫
129 35 kind; type 色如聚沫
130 35 quality 色如聚沫
131 35 to be angry 色如聚沫
132 35 to seek; to search for 色如聚沫
133 35 lust; sexual desire 色如聚沫
134 35 form; rupa 色如聚沫
135 34 zhèng upright; straight 速趣無上正等菩提
136 34 zhèng to straighten; to correct 速趣無上正等菩提
137 34 zhèng main; central; primary 速趣無上正等菩提
138 34 zhèng fundamental; original 速趣無上正等菩提
139 34 zhèng precise; exact; accurate 速趣無上正等菩提
140 34 zhèng at right angles 速趣無上正等菩提
141 34 zhèng unbiased; impartial 速趣無上正等菩提
142 34 zhèng true; correct; orthodox 速趣無上正等菩提
143 34 zhèng unmixed; pure 速趣無上正等菩提
144 34 zhèng positive (charge) 速趣無上正等菩提
145 34 zhèng positive (number) 速趣無上正等菩提
146 34 zhèng standard 速趣無上正等菩提
147 34 zhèng chief; principal; primary 速趣無上正等菩提
148 34 zhèng honest 速趣無上正等菩提
149 34 zhèng to execute; to carry out 速趣無上正等菩提
150 34 zhèng accepted; conventional 速趣無上正等菩提
151 34 zhèng to govern 速趣無上正等菩提
152 34 zhēng first month 速趣無上正等菩提
153 34 zhēng center of a target 速趣無上正等菩提
154 34 zhèng Righteous 速趣無上正等菩提
155 34 zhèng right manner; nyāya 速趣無上正等菩提
156 34 Buddha; Awakened One 佛告善現
157 34 relating to Buddhism 佛告善現
158 34 a statue or image of a Buddha 佛告善現
159 34 a Buddhist text 佛告善現
160 34 to touch; to stroke 佛告善現
161 34 Buddha 佛告善現
162 34 Buddha; Awakened One 佛告善現
163 34 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
164 34 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
165 34 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
166 34 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
167 34 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
168 34 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
169 34 yán to regard as 具壽善現白佛言
170 34 yán to act as 具壽善現白佛言
171 34 yán word; vacana 具壽善現白佛言
172 34 yán speak; vad 具壽善現白佛言
173 33 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是六種波羅蜜多及一切法
174 33 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是六種波羅蜜多及一切法
175 33 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
176 31 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
177 31 gào to request 佛告善現
178 31 gào to report; to inform 佛告善現
179 31 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
180 31 gào to accuse; to sue 佛告善現
181 31 gào to reach 佛告善現
182 31 gào an announcement 佛告善現
183 31 gào a party 佛告善現
184 31 gào a vacation 佛告善現
185 31 gào Gao 佛告善現
186 31 gào to tell; jalp 佛告善現
187 31 zhī to know 善現當知
188 31 zhī to comprehend 善現當知
189 31 zhī to inform; to tell 善現當知
190 31 zhī to administer 善現當知
191 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
192 31 zhī to be close friends 善現當知
193 31 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
194 31 zhī to receive; to entertain 善現當知
195 31 zhī knowledge 善現當知
196 31 zhī consciousness; perception 善現當知
197 31 zhī a close friend 善現當知
198 31 zhì wisdom 善現當知
199 31 zhì Zhi 善現當知
200 31 zhī to appreciate 善現當知
201 31 zhī to make known 善現當知
202 31 zhī to have control over 善現當知
203 31 zhī to expect; to foresee 善現當知
204 31 zhī Understanding 善現當知
205 31 zhī know; jña 善現當知
206 30 如實 rúshí according to reality 若菩薩摩訶薩如實觀色非相應非不相應
207 30 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 若菩薩摩訶薩如實觀色非相應非不相應
208 30 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 若菩薩摩訶薩如實觀色非相應非不相應
209 29 了知 liǎozhī to understand clearly 應於諸法如實了知略
210 28 zhǒng kind; type 已種何等微妙善根
211 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 已種何等微妙善根
212 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 已種何等微妙善根
213 28 zhǒng seed; strain 已種何等微妙善根
214 28 zhǒng offspring 已種何等微妙善根
215 28 zhǒng breed 已種何等微妙善根
216 28 zhǒng race 已種何等微妙善根
217 28 zhǒng species 已種何等微妙善根
218 28 zhǒng root; source; origin 已種何等微妙善根
219 28 zhǒng grit; guts 已種何等微妙善根
220 28 zhǒng seed; bīja 已種何等微妙善根
221 28 to go back; to return 具壽善現復白佛言
222 28 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
223 28 to do in detail 具壽善現復白佛言
224 28 to restore 具壽善現復白佛言
225 28 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
226 28 Fu; Return 具壽善現復白佛言
227 28 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
228 28 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
229 28 Fu 具壽善現復白佛言
230 28 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
231 28 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
232 27 布施 bùshī generosity 布施等五波羅蜜多
233 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施等五波羅蜜多
234 27 to leave; to depart; to go away; to part 若離般若波羅蜜多
235 27 a mythical bird 若離般若波羅蜜多
236 27 li; one of the eight divinatory trigrams 若離般若波羅蜜多
237 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離般若波羅蜜多
238 27 chī a dragon with horns not yet grown 若離般若波羅蜜多
239 27 a mountain ash 若離般若波羅蜜多
240 27 vanilla; a vanilla-like herb 若離般若波羅蜜多
241 27 to be scattered; to be separated 若離般若波羅蜜多
242 27 to cut off 若離般若波羅蜜多
243 27 to violate; to be contrary to 若離般若波羅蜜多
244 27 to be distant from 若離般若波羅蜜多
245 27 two 若離般若波羅蜜多
246 27 to array; to align 若離般若波羅蜜多
247 27 to pass through; to experience 若離般若波羅蜜多
248 27 transcendence 若離般若波羅蜜多
249 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離般若波羅蜜多
250 26 有情 yǒuqíng having feelings for 世間有情心恒顛倒
251 26 有情 yǒuqíng friends with 世間有情心恒顛倒
252 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 世間有情心恒顛倒
253 26 有情 yǒuqíng sentient being 世間有情心恒顛倒
254 26 有情 yǒuqíng sentient beings 世間有情心恒顛倒
255 26 desire 如轉輪王欲有所趣
256 26 to desire; to wish 如轉輪王欲有所趣
257 26 to desire; to intend 如轉輪王欲有所趣
258 26 lust 如轉輪王欲有所趣
259 26 desire; intention; wish; kāma 如轉輪王欲有所趣
260 26 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
261 26 ér Kangxi radical 126 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
262 26 ér as if; to seem like 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
263 26 néng can; able 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
264 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
265 26 ér to arrive; up to 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
266 26 fēi Kangxi radical 175 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
267 26 fēi wrong; bad; untruthful 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
268 26 fēi different 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
269 26 fēi to not be; to not have 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
270 26 fēi to violate; to be contrary to 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
271 26 fēi Africa 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
272 26 fēi to slander 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
273 26 fěi to avoid 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
274 26 fēi must 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
275 26 fēi an error 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
276 26 fēi a problem; a question 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
277 26 fēi evil 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
278 25 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
279 24 zhī to go 第三分方便善巧品第二十六之二
280 24 zhī to arrive; to go 第三分方便善巧品第二十六之二
281 24 zhī is 第三分方便善巧品第二十六之二
282 24 zhī to use 第三分方便善巧品第二十六之二
283 24 zhī Zhi 第三分方便善巧品第二十六之二
284 24 zhī winding 第三分方便善巧品第二十六之二
285 23 liù six 如是六種波羅蜜多及一切法
286 23 liù sixth 如是六種波羅蜜多及一切法
287 23 liù a note on the Gongche scale 如是六種波羅蜜多及一切法
288 23 liù six; ṣaṭ 如是六種波羅蜜多及一切法
289 23 執著 zhízhuó attachment 於一切法無執著故
290 23 執著 zhízhuó grasping 於一切法無執著故
291 23 five 照觸餘五波羅蜜多作諸事業
292 23 fifth musical note 照觸餘五波羅蜜多作諸事業
293 23 Wu 照觸餘五波羅蜜多作諸事業
294 23 the five elements 照觸餘五波羅蜜多作諸事業
295 23 five; pañca 照觸餘五波羅蜜多作諸事業
296 21 niàn to read aloud 王及四軍念欲飲食輪即為住
297 21 niàn to remember; to expect 王及四軍念欲飲食輪即為住
298 21 niàn to miss 王及四軍念欲飲食輪即為住
299 21 niàn to consider 王及四軍念欲飲食輪即為住
300 21 niàn to recite; to chant 王及四軍念欲飲食輪即為住
301 21 niàn to show affection for 王及四軍念欲飲食輪即為住
302 21 niàn a thought; an idea 王及四軍念欲飲食輪即為住
303 21 niàn twenty 王及四軍念欲飲食輪即為住
304 21 niàn memory 王及四軍念欲飲食輪即為住
305 21 niàn an instant 王及四軍念欲飲食輪即為住
306 21 niàn Nian 王及四軍念欲飲食輪即為住
307 21 niàn mindfulness; smrti 王及四軍念欲飲食輪即為住
308 21 niàn a thought; citta 王及四軍念欲飲食輪即為住
309 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不能成饒益他事
310 21 a grade; a level 則不能成饒益他事
311 21 an example; a model 則不能成饒益他事
312 21 a weighing device 則不能成饒益他事
313 21 to grade; to rank 則不能成饒益他事
314 21 to copy; to imitate; to follow 則不能成饒益他事
315 21 to do 則不能成饒益他事
316 21 koan; kōan; gong'an 則不能成饒益他事
317 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依轉輪王得遊勝處
318 20 děi to want to; to need to 依轉輪王得遊勝處
319 20 děi must; ought to 依轉輪王得遊勝處
320 20 de 依轉輪王得遊勝處
321 20 de infix potential marker 依轉輪王得遊勝處
322 20 to result in 依轉輪王得遊勝處
323 20 to be proper; to fit; to suit 依轉輪王得遊勝處
324 20 to be satisfied 依轉輪王得遊勝處
325 20 to be finished 依轉輪王得遊勝處
326 20 děi satisfying 依轉輪王得遊勝處
327 20 to contract 依轉輪王得遊勝處
328 20 to hear 依轉輪王得遊勝處
329 20 to have; there is 依轉輪王得遊勝處
330 20 marks time passed 依轉輪王得遊勝處
331 20 obtain; attain; prāpta 依轉輪王得遊勝處
332 20 Yi 亦定不應求妙欲境及諸天樂
333 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
334 20 便 biàn convenient; handy; easy 我若不修巧便勝行
335 20 便 biàn advantageous 我若不修巧便勝行
336 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 我若不修巧便勝行
337 20 便 pián fat; obese 我若不修巧便勝行
338 20 便 biàn to make easy 我若不修巧便勝行
339 20 便 biàn an unearned advantage 我若不修巧便勝行
340 20 便 biàn ordinary; plain 我若不修巧便勝行
341 20 便 biàn in passing 我若不修巧便勝行
342 20 便 biàn informal 我若不修巧便勝行
343 20 便 biàn appropriate; suitable 我若不修巧便勝行
344 20 便 biàn an advantageous occasion 我若不修巧便勝行
345 20 便 biàn stool 我若不修巧便勝行
346 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 我若不修巧便勝行
347 20 便 biàn proficient; skilled 我若不修巧便勝行
348 20 便 pián shrewd; slick; good with words 我若不修巧便勝行
349 19 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
350 19 一切 yīqiè temporary 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
351 19 一切 yīqiè the same 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
352 18 self 我於前五波羅蜜多最為前導
353 18 [my] dear 我於前五波羅蜜多最為前導
354 18 Wo 我於前五波羅蜜多最為前導
355 18 self; atman; attan 我於前五波羅蜜多最為前導
356 18 ga 我於前五波羅蜜多最為前導
357 18 zuò to do 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
358 18 zuò to act as; to serve as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
359 18 zuò to start 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
360 18 zuò a writing; a work 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
361 18 zuò to dress as; to be disguised as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
362 18 zuō to create; to make 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
363 18 zuō a workshop 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
364 18 zuō to write; to compose 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
365 18 zuò to rise 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
366 18 zuò to be aroused 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
367 18 zuò activity; action; undertaking 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
368 18 zuò to regard as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
369 18 zuò action; kāraṇa 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
370 18 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 則能引發布施波羅蜜多
371 18 to reach 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
372 18 to attain 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
373 18 to understand 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
374 18 able to be compared to; to catch up with 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
375 18 to be involved with; to associate with 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
376 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
377 18 and; ca; api 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
378 18 xiǎng to think 起如是想
379 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 起如是想
380 18 xiǎng to want 起如是想
381 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 起如是想
382 18 xiǎng to plan 起如是想
383 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 起如是想
384 17 shě to give 為諸有情捨內外物
385 17 shě to give up; to abandon 為諸有情捨內外物
386 17 shě a house; a home; an abode 為諸有情捨內外物
387 17 shè my 為諸有情捨內外物
388 17 shě equanimity 為諸有情捨內外物
389 17 shè my house 為諸有情捨內外物
390 17 shě to to shoot; to fire; to launch 為諸有情捨內外物
391 17 shè to leave 為諸有情捨內外物
392 17 shě She 為諸有情捨內外物
393 17 shè disciple 為諸有情捨內外物
394 17 shè a barn; a pen 為諸有情捨內外物
395 17 shè to reside 為諸有情捨內外物
396 17 shè to stop; to halt; to cease 為諸有情捨內外物
397 17 shè to find a place for; to arrange 為諸有情捨內外物
398 17 shě Give 為諸有情捨內外物
399 17 shě abandoning; prahāṇa 為諸有情捨內外物
400 17 shě house; gṛha 為諸有情捨內外物
401 17 shě equanimity; upeksa 為諸有情捨內外物
402 17 guǎng wide; large; vast 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
403 17 guǎng Kangxi radical 53 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
404 17 ān a hut 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
405 17 guǎng a large building structure with no walls 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
406 17 guǎng many; numerous; common 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
407 17 guǎng to extend; to expand 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
408 17 guǎng width; breadth; extent 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
409 17 guǎng broad-minded; generous 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
410 17 guǎng Guangzhou 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
411 17 guàng a unit of east-west distance 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
412 17 guàng a unit of 15 chariots 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
413 17 kuàng barren 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
414 17 guǎng Extensive 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
415 17 guǎng vaipulya; vast; extended 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
416 17 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 不能濟拔一切有情令其遠離生死大苦
417 17 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 不能濟拔一切有情令其遠離生死大苦
418 17 遠離 yuǎnlí to far off 不能濟拔一切有情令其遠離生死大苦
419 17 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 不能濟拔一切有情令其遠離生死大苦
420 17 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 不能濟拔一切有情令其遠離生死大苦
421 17 cháng Chang 於其中間常不懈怠
422 17 cháng common; general; ordinary 於其中間常不懈怠
423 17 cháng a principle; a rule 於其中間常不懈怠
424 17 cháng eternal; nitya 於其中間常不懈怠
425 17 shòu to suffer; to be subjected to 受諸苦惱
426 17 shòu to transfer; to confer 受諸苦惱
427 17 shòu to receive; to accept 受諸苦惱
428 17 shòu to tolerate 受諸苦惱
429 17 shòu feelings; sensations 受諸苦惱
430 17 lüè plan; strategy 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
431 17 lüè to administer 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
432 17 lüè Lue 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
433 17 lüè to plunder; to seize 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
434 17 lüè to simplify; to omit; to leave out 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
435 17 lüè an outline 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
436 17 lüè concisely; samāsatas 或略或廣宣說六種波羅蜜多相應之法
437 16 suí to follow 隨彼光明勢力而轉各成己事
438 16 suí to listen to 隨彼光明勢力而轉各成己事
439 16 suí to submit to; to comply with 隨彼光明勢力而轉各成己事
440 16 suí to be obsequious 隨彼光明勢力而轉各成己事
441 16 suí 17th hexagram 隨彼光明勢力而轉各成己事
442 16 suí let somebody do what they like 隨彼光明勢力而轉各成己事
443 16 suí to resemble; to look like 隨彼光明勢力而轉各成己事
444 16 suí follow; anugama 隨彼光明勢力而轉各成己事
445 16 攝受 shèshòu to receive, take in 皆由般若波羅蜜多所攝受故
446 16 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 皆由般若波羅蜜多所攝受故
447 16 證得 zhèngdé realize; prāpti 乃能證得一切智智
448 16 shí knowledge; understanding
449 16 shí to know; to be familiar with
450 16 zhì to record
451 16 shí thought; cognition
452 16 shí to understand
453 16 shí experience; common sense
454 16 shí a good friend
455 16 zhì to remember; to memorize
456 16 zhì a label; a mark
457 16 zhì an inscription
458 16 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
459 16 修學 xiūxué to study 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
460 15 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 諸菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多勤修學時
461 15 disease; sickness; ailment 疾證無上正等菩提
462 15 to hate; to envy 疾證無上正等菩提
463 15 swift; rapid 疾證無上正等菩提
464 15 urgent 疾證無上正等菩提
465 15 pain 疾證無上正等菩提
466 15 to get sick 疾證無上正等菩提
467 15 to worry; to be nervous 疾證無上正等菩提
468 15 speedy; kṣipram 疾證無上正等菩提
469 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 捨已復作如是思惟
470 15 思惟 sīwéi thinking; tought 捨已復作如是思惟
471 15 思惟 sīwéi Contemplate 捨已復作如是思惟
472 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 捨已復作如是思惟
473 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
474 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
475 15 shuì to persuade 如汝所說
476 15 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
477 15 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
478 15 shuō to claim; to assert 如汝所說
479 15 shuō allocution 如汝所說
480 15 shuō to criticize; to scold 如汝所說
481 15 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
482 15 shuō speach; vāda 如汝所說
483 15 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
484 15 shuō to instruct 如汝所說
485 14 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住不動
486 14 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住不動
487 14 安住 ānzhù to settle 安住不動
488 14 安住 ānzhù Abide 安住不動
489 14 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住不動
490 14 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住不動
491 14 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行布施波羅蜜多速得圓滿
492 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行布施波羅蜜多速得圓滿
493 14 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行布施波羅蜜多速得圓滿
494 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行布施波羅蜜多速得圓滿
495 14 Kangxi radical 49 已曾親近供養幾佛
496 14 to bring to an end; to stop 已曾親近供養幾佛
497 14 to complete 已曾親近供養幾佛
498 14 to demote; to dismiss 已曾親近供養幾佛
499 14 to recover from an illness 已曾親近供養幾佛
500 14 former; pūrvaka 已曾親近供養幾佛

Frequencies of all Words

Top 868

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 131 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
2 118 ruò to seem; to be like; as 若無七寶不名輪王
3 118 ruò seemingly 若無七寶不名輪王
4 118 ruò if 若無七寶不名輪王
5 118 ruò you 若無七寶不名輪王
6 118 ruò this; that 若無七寶不名輪王
7 118 ruò and; or 若無七寶不名輪王
8 118 ruò as for; pertaining to 若無七寶不名輪王
9 118 pomegranite 若無七寶不名輪王
10 118 ruò to choose 若無七寶不名輪王
11 118 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無七寶不名輪王
12 118 ruò thus 若無七寶不名輪王
13 118 ruò pollia 若無七寶不名輪王
14 118 ruò Ruo 若無七寶不名輪王
15 118 ruò only then 若無七寶不名輪王
16 118 ja 若無七寶不名輪王
17 118 jñā 若無七寶不名輪王
18 118 ruò if; yadi 若無七寶不名輪王
19 112 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
20 92 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
21 87 wèi for; to 乃得名為波羅蜜多
22 87 wèi because of 乃得名為波羅蜜多
23 87 wéi to act as; to serve 乃得名為波羅蜜多
24 87 wéi to change into; to become 乃得名為波羅蜜多
25 87 wéi to be; is 乃得名為波羅蜜多
26 87 wéi to do 乃得名為波羅蜜多
27 87 wèi for 乃得名為波羅蜜多
28 87 wèi because of; for; to 乃得名為波羅蜜多
29 87 wèi to 乃得名為波羅蜜多
30 87 wéi in a passive construction 乃得名為波羅蜜多
31 87 wéi forming a rehetorical question 乃得名為波羅蜜多
32 87 wéi forming an adverb 乃得名為波羅蜜多
33 87 wéi to add emphasis 乃得名為波羅蜜多
34 87 wèi to support; to help 乃得名為波羅蜜多
35 87 wéi to govern 乃得名為波羅蜜多
36 87 wèi to be; bhū 乃得名為波羅蜜多
37 84 in; at 我於前五波羅蜜多最為前導
38 84 in; at 我於前五波羅蜜多最為前導
39 84 in; at; to; from 我於前五波羅蜜多最為前導
40 84 to go; to 我於前五波羅蜜多最為前導
41 84 to rely on; to depend on 我於前五波羅蜜多最為前導
42 84 to go to; to arrive at 我於前五波羅蜜多最為前導
43 84 from 我於前五波羅蜜多最為前導
44 84 give 我於前五波羅蜜多最為前導
45 84 oppposing 我於前五波羅蜜多最為前導
46 84 and 我於前五波羅蜜多最為前導
47 84 compared to 我於前五波羅蜜多最為前導
48 84 by 我於前五波羅蜜多最為前導
49 84 and; as well as 我於前五波羅蜜多最為前導
50 84 for 我於前五波羅蜜多最為前導
51 84 Yu 我於前五波羅蜜多最為前導
52 84 a crow 我於前五波羅蜜多最為前導
53 84 whew; wow 我於前五波羅蜜多最為前導
54 84 near to; antike 我於前五波羅蜜多最為前導
55 80 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 乃能證得一切智智
56 74 如是 rúshì thus; so 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
57 74 如是 rúshì thus, so 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
58 74 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
59 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
60 71 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
61 71 shì is exactly 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
62 71 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
63 71 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
64 71 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
65 71 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
66 71 shì true 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
67 71 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
68 71 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
69 71 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
70 71 shì Shi 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
71 71 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
72 71 shì this; idam 是菩薩摩訶薩發趣無上正等覺心
73 65 乃至 nǎizhì and even 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
74 65 乃至 nǎizhì as much as; yavat 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
75 64 no 若無七寶不名輪王
76 64 Kangxi radical 71 若無七寶不名輪王
77 64 to not have; without 若無七寶不名輪王
78 64 has not yet 若無七寶不名輪王
79 64 mo 若無七寶不名輪王
80 64 do not 若無七寶不名輪王
81 64 not; -less; un- 若無七寶不名輪王
82 64 regardless of 若無七寶不名輪王
83 64 to not have 若無七寶不名輪王
84 64 um 若無七寶不名輪王
85 64 Wu 若無七寶不名輪王
86 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無七寶不名輪王
87 64 not; non- 若無七寶不名輪王
88 64 mo 若無七寶不名輪王
89 62 děng et cetera; and so on 布施等五波羅蜜多
90 62 děng to wait 布施等五波羅蜜多
91 62 děng degree; kind 布施等五波羅蜜多
92 62 děng plural 布施等五波羅蜜多
93 62 děng to be equal 布施等五波羅蜜多
94 62 děng degree; level 布施等五波羅蜜多
95 62 děng to compare 布施等五波羅蜜多
96 62 děng same; equal; sama 布施等五波羅蜜多
97 61 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 照觸餘五波羅蜜多作諸事業
98 58 néng can; able 能至無上正等菩提
99 58 néng ability; capacity 能至無上正等菩提
100 58 néng a mythical bear-like beast 能至無上正等菩提
101 58 néng energy 能至無上正等菩提
102 58 néng function; use 能至無上正等菩提
103 58 néng may; should; permitted to 能至無上正等菩提
104 58 néng talent 能至無上正等菩提
105 58 néng expert at 能至無上正等菩提
106 58 néng to be in harmony 能至無上正等菩提
107 58 néng to tend to; to care for 能至無上正等菩提
108 58 néng to reach; to arrive at 能至無上正等菩提
109 58 néng as long as; only 能至無上正等菩提
110 58 néng even if 能至無上正等菩提
111 58 néng but 能至無上正等菩提
112 58 néng in this way 能至無上正等菩提
113 58 néng to be able; śak 能至無上正等菩提
114 58 néng skilful; pravīṇa 能至無上正等菩提
115 56 not; no 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
116 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
117 56 as a correlative 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
118 56 no (answering a question) 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
119 56 forms a negative adjective from a noun 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
120 56 at the end of a sentence to form a question 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
121 56 to form a yes or no question 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
122 56 infix potential marker 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
123 56 no; na 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
124 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
125 55 suǒ an office; an institute 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
126 55 suǒ introduces a relative clause 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
127 55 suǒ it 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
128 55 suǒ if; supposing 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
129 55 suǒ a few; various; some 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
130 55 suǒ a place; a location 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
131 55 suǒ indicates a passive voice 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
132 55 suǒ that which 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
133 55 suǒ an ordinal number 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
134 55 suǒ meaning 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
135 55 suǒ garrison 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
136 55 suǒ place; pradeśa 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
137 55 suǒ that which; yad 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
138 53 xiāng each other; one another; mutually 進止俱隨不相捨離
139 53 xiàng to observe; to assess 進止俱隨不相捨離
140 53 xiàng appearance; portrait; picture 進止俱隨不相捨離
141 53 xiàng countenance; personage; character; disposition 進止俱隨不相捨離
142 53 xiàng to aid; to help 進止俱隨不相捨離
143 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 進止俱隨不相捨離
144 53 xiàng a sign; a mark; appearance 進止俱隨不相捨離
145 53 xiāng alternately; in turn 進止俱隨不相捨離
146 53 xiāng Xiang 進止俱隨不相捨離
147 53 xiāng form substance 進止俱隨不相捨離
148 53 xiāng to express 進止俱隨不相捨離
149 53 xiàng to choose 進止俱隨不相捨離
150 53 xiāng Xiang 進止俱隨不相捨離
151 53 xiāng an ancient musical instrument 進止俱隨不相捨離
152 53 xiāng the seventh lunar month 進止俱隨不相捨離
153 53 xiāng to compare 進止俱隨不相捨離
154 53 xiàng to divine 進止俱隨不相捨離
155 53 xiàng to administer 進止俱隨不相捨離
156 53 xiàng helper for a blind person 進止俱隨不相捨離
157 53 xiāng rhythm [music] 進止俱隨不相捨離
158 53 xiāng the upper frets of a pipa 進止俱隨不相捨離
159 53 xiāng coralwood 進止俱隨不相捨離
160 53 xiàng ministry 進止俱隨不相捨離
161 53 xiàng to supplement; to enhance 進止俱隨不相捨離
162 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 進止俱隨不相捨離
163 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 進止俱隨不相捨離
164 53 xiàng sign; mark; liṅga 進止俱隨不相捨離
165 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 進止俱隨不相捨離
166 43 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
167 43 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
168 43 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
169 41 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 云何於色廣說乃至一切智智無取無捨
170 38 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
171 38 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
172 38 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
173 38 dāng to face 善現當知
174 38 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
175 38 dāng to manage; to host 善現當知
176 38 dāng should 善現當知
177 38 dāng to treat; to regard as 善現當知
178 38 dǎng to think 善現當知
179 38 dàng suitable; correspond to 善現當知
180 38 dǎng to be equal 善現當知
181 38 dàng that 善現當知
182 38 dāng an end; top 善現當知
183 38 dàng clang; jingle 善現當知
184 38 dāng to judge 善現當知
185 38 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
186 38 dàng the same 善現當知
187 38 dàng to pawn 善現當知
188 38 dàng to fail [an exam] 善現當知
189 38 dàng a trap 善現當知
190 38 dàng a pawned item 善現當知
191 38 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
192 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 速趣無上正等菩提
193 38 yīng should; ought 亦定不應求妙欲境及諸天樂
194 38 yìng to answer; to respond 亦定不應求妙欲境及諸天樂
195 38 yìng to confirm; to verify 亦定不應求妙欲境及諸天樂
196 38 yīng soon; immediately 亦定不應求妙欲境及諸天樂
197 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦定不應求妙欲境及諸天樂
198 38 yìng to accept 亦定不應求妙欲境及諸天樂
199 38 yīng or; either 亦定不應求妙欲境及諸天樂
200 38 yìng to permit; to allow 亦定不應求妙欲境及諸天樂
201 38 yìng to echo 亦定不應求妙欲境及諸天樂
202 38 yìng to handle; to deal with 亦定不應求妙欲境及諸天樂
203 38 yìng Ying 亦定不應求妙欲境及諸天樂
204 38 yīng suitable; yukta 亦定不應求妙欲境及諸天樂
205 37 xíng to walk 王念欲行
206 37 xíng capable; competent 王念欲行
207 37 háng profession 王念欲行
208 37 háng line; row 王念欲行
209 37 xíng Kangxi radical 144 王念欲行
210 37 xíng to travel 王念欲行
211 37 xìng actions; conduct 王念欲行
212 37 xíng to do; to act; to practice 王念欲行
213 37 xíng all right; OK; okay 王念欲行
214 37 háng horizontal line 王念欲行
215 37 héng virtuous deeds 王念欲行
216 37 hàng a line of trees 王念欲行
217 37 hàng bold; steadfast 王念欲行
218 37 xíng to move 王念欲行
219 37 xíng to put into effect; to implement 王念欲行
220 37 xíng travel 王念欲行
221 37 xíng to circulate 王念欲行
222 37 xíng running script; running script 王念欲行
223 37 xíng temporary 王念欲行
224 37 xíng soon 王念欲行
225 37 háng rank; order 王念欲行
226 37 háng a business; a shop 王念欲行
227 37 xíng to depart; to leave 王念欲行
228 37 xíng to experience 王念欲行
229 37 xíng path; way 王念欲行
230 37 xíng xing; ballad 王念欲行
231 37 xíng a round [of drinks] 王念欲行
232 37 xíng Xing 王念欲行
233 37 xíng moreover; also 王念欲行
234 37 xíng Practice 王念欲行
235 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 王念欲行
236 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 王念欲行
237 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment 速趣無上正等菩提
238 37 菩提 pútí bodhi 速趣無上正等菩提
239 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 速趣無上正等菩提
240 36 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多居我等前
241 35 color 色如聚沫
242 35 form; matter 色如聚沫
243 35 shǎi dice 色如聚沫
244 35 Kangxi radical 139 色如聚沫
245 35 countenance 色如聚沫
246 35 scene; sight 色如聚沫
247 35 feminine charm; female beauty 色如聚沫
248 35 kind; type 色如聚沫
249 35 quality 色如聚沫
250 35 to be angry 色如聚沫
251 35 to seek; to search for 色如聚沫
252 35 lust; sexual desire 色如聚沫
253 35 form; rupa 色如聚沫
254 34 zhèng upright; straight 速趣無上正等菩提
255 34 zhèng just doing something; just now 速趣無上正等菩提
256 34 zhèng to straighten; to correct 速趣無上正等菩提
257 34 zhèng main; central; primary 速趣無上正等菩提
258 34 zhèng fundamental; original 速趣無上正等菩提
259 34 zhèng precise; exact; accurate 速趣無上正等菩提
260 34 zhèng at right angles 速趣無上正等菩提
261 34 zhèng unbiased; impartial 速趣無上正等菩提
262 34 zhèng true; correct; orthodox 速趣無上正等菩提
263 34 zhèng unmixed; pure 速趣無上正等菩提
264 34 zhèng positive (charge) 速趣無上正等菩提
265 34 zhèng positive (number) 速趣無上正等菩提
266 34 zhèng standard 速趣無上正等菩提
267 34 zhèng chief; principal; primary 速趣無上正等菩提
268 34 zhèng honest 速趣無上正等菩提
269 34 zhèng to execute; to carry out 速趣無上正等菩提
270 34 zhèng precisely 速趣無上正等菩提
271 34 zhèng accepted; conventional 速趣無上正等菩提
272 34 zhèng to govern 速趣無上正等菩提
273 34 zhèng only; just 速趣無上正等菩提
274 34 zhēng first month 速趣無上正等菩提
275 34 zhēng center of a target 速趣無上正等菩提
276 34 zhèng Righteous 速趣無上正等菩提
277 34 zhèng right manner; nyāya 速趣無上正等菩提
278 34 Buddha; Awakened One 佛告善現
279 34 relating to Buddhism 佛告善現
280 34 a statue or image of a Buddha 佛告善現
281 34 a Buddhist text 佛告善現
282 34 to touch; to stroke 佛告善現
283 34 Buddha 佛告善現
284 34 Buddha; Awakened One 佛告善現
285 34 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
286 34 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
287 34 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
288 34 yán a particle with no meaning 具壽善現白佛言
289 34 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
290 34 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
291 34 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
292 34 yán to regard as 具壽善現白佛言
293 34 yán to act as 具壽善現白佛言
294 34 yán word; vacana 具壽善現白佛言
295 34 yán speak; vad 具壽善現白佛言
296 33 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是六種波羅蜜多及一切法
297 33 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是六種波羅蜜多及一切法
298 33 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
299 31 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
300 31 gào to request 佛告善現
301 31 gào to report; to inform 佛告善現
302 31 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
303 31 gào to accuse; to sue 佛告善現
304 31 gào to reach 佛告善現
305 31 gào an announcement 佛告善現
306 31 gào a party 佛告善現
307 31 gào a vacation 佛告善現
308 31 gào Gao 佛告善現
309 31 gào to tell; jalp 佛告善現
310 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆由般若波羅蜜多所攝受故
311 31 old; ancient; former; past 皆由般若波羅蜜多所攝受故
312 31 reason; cause; purpose 皆由般若波羅蜜多所攝受故
313 31 to die 皆由般若波羅蜜多所攝受故
314 31 so; therefore; hence 皆由般若波羅蜜多所攝受故
315 31 original 皆由般若波羅蜜多所攝受故
316 31 accident; happening; instance 皆由般若波羅蜜多所攝受故
317 31 a friend; an acquaintance; friendship 皆由般若波羅蜜多所攝受故
318 31 something in the past 皆由般若波羅蜜多所攝受故
319 31 deceased; dead 皆由般若波羅蜜多所攝受故
320 31 still; yet 皆由般若波羅蜜多所攝受故
321 31 therefore; tasmāt 皆由般若波羅蜜多所攝受故
322 31 zhī to know 善現當知
323 31 zhī to comprehend 善現當知
324 31 zhī to inform; to tell 善現當知
325 31 zhī to administer 善現當知
326 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
327 31 zhī to be close friends 善現當知
328 31 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
329 31 zhī to receive; to entertain 善現當知
330 31 zhī knowledge 善現當知
331 31 zhī consciousness; perception 善現當知
332 31 zhī a close friend 善現當知
333 31 zhì wisdom 善現當知
334 31 zhì Zhi 善現當知
335 31 zhī to appreciate 善現當知
336 31 zhī to make known 善現當知
337 31 zhī to have control over 善現當知
338 31 zhī to expect; to foresee 善現當知
339 31 zhī Understanding 善現當知
340 31 zhī know; jña 善現當知
341 30 如實 rúshí according to reality 若菩薩摩訶薩如實觀色非相應非不相應
342 30 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 若菩薩摩訶薩如實觀色非相應非不相應
343 30 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 若菩薩摩訶薩如實觀色非相應非不相應
344 29 云何 yúnhé why; how 諸菩薩摩訶薩云何修學布施等六波羅蜜多
345 29 云何 yúnhé how; katham 諸菩薩摩訶薩云何修學布施等六波羅蜜多
346 29 jiē all; each and every; in all cases 皆由般若波羅蜜多所攝受故
347 29 jiē same; equally 皆由般若波羅蜜多所攝受故
348 29 jiē all; sarva 皆由般若波羅蜜多所攝受故
349 29 了知 liǎozhī to understand clearly 應於諸法如實了知略
350 28 zhǒng kind; type 已種何等微妙善根
351 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 已種何等微妙善根
352 28 zhǒng kind; type 已種何等微妙善根
353 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 已種何等微妙善根
354 28 zhǒng seed; strain 已種何等微妙善根
355 28 zhǒng offspring 已種何等微妙善根
356 28 zhǒng breed 已種何等微妙善根
357 28 zhǒng race 已種何等微妙善根
358 28 zhǒng species 已種何等微妙善根
359 28 zhǒng root; source; origin 已種何等微妙善根
360 28 zhǒng grit; guts 已種何等微妙善根
361 28 zhǒng seed; bīja 已種何等微妙善根
362 28 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
363 28 to go back; to return 具壽善現復白佛言
364 28 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
365 28 to do in detail 具壽善現復白佛言
366 28 to restore 具壽善現復白佛言
367 28 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
368 28 after all; and then 具壽善現復白佛言
369 28 even if; although 具壽善現復白佛言
370 28 Fu; Return 具壽善現復白佛言
371 28 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
372 28 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
373 28 particle without meaing 具壽善現復白佛言
374 28 Fu 具壽善現復白佛言
375 28 repeated; again 具壽善現復白佛言
376 28 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
377 28 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
378 28 again; punar 具壽善現復白佛言
379 28 this; these 然此般若波羅蜜多不作是念
380 28 in this way 然此般若波羅蜜多不作是念
381 28 otherwise; but; however; so 然此般若波羅蜜多不作是念
382 28 at this time; now; here 然此般若波羅蜜多不作是念
383 28 this; here; etad 然此般若波羅蜜多不作是念
384 27 such as; for example; for instance 如汝所說
385 27 if 如汝所說
386 27 in accordance with 如汝所說
387 27 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
388 27 this 如汝所說
389 27 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
390 27 to go to 如汝所說
391 27 to meet 如汝所說
392 27 to appear; to seem; to be like 如汝所說
393 27 at least as good as 如汝所說
394 27 and 如汝所說
395 27 or 如汝所說
396 27 but 如汝所說
397 27 then 如汝所說
398 27 naturally 如汝所說
399 27 expresses a question or doubt 如汝所說
400 27 you 如汝所說
401 27 the second lunar month 如汝所說
402 27 in; at 如汝所說
403 27 Ru 如汝所說
404 27 Thus 如汝所說
405 27 thus; tathā 如汝所說
406 27 like; iva 如汝所說
407 27 suchness; tathatā 如汝所說
408 27 布施 bùshī generosity 布施等五波羅蜜多
409 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施等五波羅蜜多
410 27 to leave; to depart; to go away; to part 若離般若波羅蜜多
411 27 a mythical bird 若離般若波羅蜜多
412 27 li; one of the eight divinatory trigrams 若離般若波羅蜜多
413 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離般若波羅蜜多
414 27 chī a dragon with horns not yet grown 若離般若波羅蜜多
415 27 a mountain ash 若離般若波羅蜜多
416 27 vanilla; a vanilla-like herb 若離般若波羅蜜多
417 27 to be scattered; to be separated 若離般若波羅蜜多
418 27 to cut off 若離般若波羅蜜多
419 27 to violate; to be contrary to 若離般若波羅蜜多
420 27 to be distant from 若離般若波羅蜜多
421 27 two 若離般若波羅蜜多
422 27 to array; to align 若離般若波羅蜜多
423 27 to pass through; to experience 若離般若波羅蜜多
424 27 transcendence 若離般若波羅蜜多
425 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離般若波羅蜜多
426 26 有情 yǒuqíng having feelings for 世間有情心恒顛倒
427 26 有情 yǒuqíng friends with 世間有情心恒顛倒
428 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 世間有情心恒顛倒
429 26 有情 yǒuqíng sentient being 世間有情心恒顛倒
430 26 有情 yǒuqíng sentient beings 世間有情心恒顛倒
431 26 desire 如轉輪王欲有所趣
432 26 to desire; to wish 如轉輪王欲有所趣
433 26 almost; nearly; about to occur 如轉輪王欲有所趣
434 26 to desire; to intend 如轉輪王欲有所趣
435 26 lust 如轉輪王欲有所趣
436 26 desire; intention; wish; kāma 如轉輪王欲有所趣
437 26 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
438 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
439 26 ér Kangxi radical 126 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
440 26 ér you 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
441 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
442 26 ér right away; then 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
443 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
444 26 ér if; in case; in the event that 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
445 26 ér therefore; as a result; thus 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
446 26 ér how can it be that? 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
447 26 ér so as to 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
448 26 ér only then 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
449 26 ér as if; to seem like 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
450 26 néng can; able 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
451 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
452 26 ér me 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
453 26 ér to arrive; up to 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
454 26 ér possessive 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
455 26 ér and; ca 無有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多所引善根而不精勤修學圓滿
456 26 fēi not; non-; un- 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
457 26 fēi Kangxi radical 175 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
458 26 fēi wrong; bad; untruthful 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
459 26 fēi different 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
460 26 fēi to not be; to not have 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
461 26 fēi to violate; to be contrary to 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
462 26 fēi Africa 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
463 26 fēi to slander 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
464 26 fěi to avoid 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
465 26 fēi must 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
466 26 fēi an error 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
467 26 fēi a problem; a question 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
468 26 fēi evil 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
469 26 fēi besides; except; unless 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
470 26 fēi not 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
471 25 zhū all; many; various 如贍部洲諸小王等
472 25 zhū Zhu 如贍部洲諸小王等
473 25 zhū all; members of the class 如贍部洲諸小王等
474 25 zhū interrogative particle 如贍部洲諸小王等
475 25 zhū him; her; them; it 如贍部洲諸小王等
476 25 zhū of; in 如贍部洲諸小王等
477 25 zhū all; many; sarva 如贍部洲諸小王等
478 25 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
479 24 zhī him; her; them; that 第三分方便善巧品第二十六之二
480 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第三分方便善巧品第二十六之二
481 24 zhī to go 第三分方便善巧品第二十六之二
482 24 zhī this; that 第三分方便善巧品第二十六之二
483 24 zhī genetive marker 第三分方便善巧品第二十六之二
484 24 zhī it 第三分方便善巧品第二十六之二
485 24 zhī in; in regards to 第三分方便善巧品第二十六之二
486 24 zhī all 第三分方便善巧品第二十六之二
487 24 zhī and 第三分方便善巧品第二十六之二
488 24 zhī however 第三分方便善巧品第二十六之二
489 24 zhī if 第三分方便善巧品第二十六之二
490 24 zhī then 第三分方便善巧品第二十六之二
491 24 zhī to arrive; to go 第三分方便善巧品第二十六之二
492 24 zhī is 第三分方便善巧品第二十六之二
493 24 zhī to use 第三分方便善巧品第二十六之二
494 24 zhī Zhi 第三分方便善巧品第二十六之二
495 24 zhī winding 第三分方便善巧品第二十六之二
496 23 liù six 如是六種波羅蜜多及一切法
497 23 liù sixth 如是六種波羅蜜多及一切法
498 23 liù a note on the Gongche scale 如是六種波羅蜜多及一切法
499 23 liù six; ṣaṭ 如是六種波羅蜜多及一切法
500 23 執著 zhízhuó attachment 於一切法無執著故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū
near to; antike
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
乃至 nǎizhì as much as; yavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成满 成滿 99 to become complete
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大自在 100 attaining great freedom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法属 法屬 102 Dharma friends
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
女宝 女寶 110 precious maiden
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理 114 principle of suchness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄引 攝引 115 to guide and protect
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四军 四軍 115 four divisions of troups
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
通利 116 sharp intelligence
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained