Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 442
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
2 | 126 | 依 | yī | to comply with; to follow | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
3 | 126 | 依 | yī | to help | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
4 | 126 | 依 | yī | flourishing | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
5 | 126 | 依 | yī | lovable | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
6 | 126 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
7 | 126 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
8 | 126 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
9 | 108 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不示現真如 |
10 | 108 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不示現真如 |
11 | 86 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離貪心 |
12 | 86 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離貪心 |
13 | 86 | 非 | fēi | different | 非離貪心 |
14 | 86 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離貪心 |
15 | 86 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離貪心 |
16 | 86 | 非 | fēi | Africa | 非離貪心 |
17 | 86 | 非 | fēi | to slander | 非離貪心 |
18 | 86 | 非 | fěi | to avoid | 非離貪心 |
19 | 86 | 非 | fēi | must | 非離貪心 |
20 | 86 | 非 | fēi | an error | 非離貪心 |
21 | 86 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離貪心 |
22 | 86 | 非 | fēi | evil | 非離貪心 |
23 | 82 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 甚深般若波羅蜜多 |
24 | 80 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不示現道相智 |
25 | 80 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不示現道相智 |
26 | 80 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不示現道相智 |
27 | 80 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不示現道相智 |
28 | 80 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不示現道相智 |
29 | 80 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不示現道相智 |
30 | 80 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不示現道相智 |
31 | 80 | 相 | xiāng | Xiang | 不示現道相智 |
32 | 80 | 相 | xiāng | form substance | 不示現道相智 |
33 | 80 | 相 | xiāng | to express | 不示現道相智 |
34 | 80 | 相 | xiàng | to choose | 不示現道相智 |
35 | 80 | 相 | xiāng | Xiang | 不示現道相智 |
36 | 80 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不示現道相智 |
37 | 80 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不示現道相智 |
38 | 80 | 相 | xiāng | to compare | 不示現道相智 |
39 | 80 | 相 | xiàng | to divine | 不示現道相智 |
40 | 80 | 相 | xiàng | to administer | 不示現道相智 |
41 | 80 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不示現道相智 |
42 | 80 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不示現道相智 |
43 | 80 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不示現道相智 |
44 | 80 | 相 | xiāng | coralwood | 不示現道相智 |
45 | 80 | 相 | xiàng | ministry | 不示現道相智 |
46 | 80 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不示現道相智 |
47 | 80 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不示現道相智 |
48 | 80 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不示現道相智 |
49 | 80 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不示現道相智 |
50 | 80 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不示現道相智 |
51 | 71 | 餘 | yú | extra; surplus | 若餘十方無量無數無邊世界 |
52 | 71 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 若餘十方無量無數無邊世界 |
53 | 71 | 餘 | yú | to remain | 若餘十方無量無數無邊世界 |
54 | 71 | 餘 | yú | other | 若餘十方無量無數無邊世界 |
55 | 71 | 餘 | yú | additional; complementary | 若餘十方無量無數無邊世界 |
56 | 71 | 餘 | yú | remaining | 若餘十方無量無數無邊世界 |
57 | 71 | 餘 | yú | incomplete | 若餘十方無量無數無邊世界 |
58 | 71 | 餘 | yú | Yu | 若餘十方無量無數無邊世界 |
59 | 71 | 餘 | yú | other; anya | 若餘十方無量無數無邊世界 |
60 | 71 | 實 | shí | real; true | 此是諦實 |
61 | 71 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 此是諦實 |
62 | 71 | 實 | shí | substance; content; material | 此是諦實 |
63 | 71 | 實 | shí | honest; sincere | 此是諦實 |
64 | 71 | 實 | shí | vast; extensive | 此是諦實 |
65 | 71 | 實 | shí | solid | 此是諦實 |
66 | 71 | 實 | shí | abundant; prosperous | 此是諦實 |
67 | 71 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 此是諦實 |
68 | 71 | 實 | shí | wealth; property | 此是諦實 |
69 | 71 | 實 | shí | effect; result | 此是諦實 |
70 | 71 | 實 | shí | an honest person | 此是諦實 |
71 | 71 | 實 | shí | to fill | 此是諦實 |
72 | 71 | 實 | shí | complete | 此是諦實 |
73 | 71 | 實 | shí | to strengthen | 此是諦實 |
74 | 71 | 實 | shí | to practice | 此是諦實 |
75 | 71 | 實 | shí | namely | 此是諦實 |
76 | 71 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 此是諦實 |
77 | 71 | 實 | shí | full; at capacity | 此是諦實 |
78 | 71 | 實 | shí | supplies; goods | 此是諦實 |
79 | 71 | 實 | shí | Shichen | 此是諦實 |
80 | 71 | 實 | shí | Real | 此是諦實 |
81 | 71 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 此是諦實 |
82 | 70 | 愚妄 | yúwàng | stupid and arrogant | 餘皆愚妄 |
83 | 70 | 諦 | dì | truth | 此是諦實 |
84 | 70 | 諦 | dì | to examine | 此是諦實 |
85 | 70 | 諦 | dì | truth; satya | 此是諦實 |
86 | 70 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 或依色執我及世間常 |
87 | 70 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 或依色執我及世間常 |
88 | 70 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 或依色執我及世間常 |
89 | 70 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 或依色執我及世間常 |
90 | 70 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 或依色執我及世間常 |
91 | 70 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 或依色執我及世間常 |
92 | 70 | 執 | zhí | to block up | 或依色執我及世間常 |
93 | 70 | 執 | zhí | to engage in | 或依色執我及世間常 |
94 | 70 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 或依色執我及世間常 |
95 | 70 | 執 | zhí | a good friend | 或依色執我及世間常 |
96 | 70 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 或依色執我及世間常 |
97 | 70 | 執 | zhí | grasping; grāha | 或依色執我及世間常 |
98 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不示現色 |
99 | 67 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
100 | 67 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
101 | 67 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
102 | 67 | 應 | yìng | to accept | 應 |
103 | 67 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
104 | 67 | 應 | yìng | to echo | 應 |
105 | 67 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
106 | 67 | 應 | yìng | Ying | 應 |
107 | 64 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
108 | 64 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
109 | 61 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 不示現色 |
110 | 61 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 不示現色 |
111 | 61 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 不示現色 |
112 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無量心性無所依止 |
113 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 無量心性無所依止 |
114 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無量心性無所依止 |
115 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無量心性無所依止 |
116 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 無量心性無所依止 |
117 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 無量心性無所依止 |
118 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無量心性無所依止 |
119 | 59 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 皆如實知 |
120 | 59 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 皆如實知 |
121 | 58 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 不可分別 |
122 | 58 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 不可分別 |
123 | 58 | 分別 | fēnbié | difference | 不可分別 |
124 | 58 | 分別 | fēnbié | discrimination | 不可分別 |
125 | 58 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 不可分別 |
126 | 58 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 不可分別 |
127 | 58 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 不示現度有情類 |
128 | 58 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 不示現度有情類 |
129 | 58 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 不示現度有情類 |
130 | 58 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 不示現度有情類 |
131 | 58 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 不示現度有情類 |
132 | 55 | 開示 | kāishì | to express; to indicate | 分別開示甚深般若波羅蜜多 |
133 | 55 | 開示 | kāishì | Teach | 分別開示甚深般若波羅蜜多 |
134 | 55 | 開示 | kāishì | teaching; prakāśanā | 分別開示甚深般若波羅蜜多 |
135 | 55 | 開示 | kāishì | instruct; deśayati | 分別開示甚深般若波羅蜜多 |
136 | 53 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來 |
137 | 53 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來 |
138 | 53 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來 |
139 | 53 | 深 | shēn | deep | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
140 | 53 | 深 | shēn | profound; penetrating | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
141 | 53 | 深 | shēn | dark; deep in color | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
142 | 53 | 深 | shēn | remote in time | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
143 | 53 | 深 | shēn | depth | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
144 | 53 | 深 | shēn | far | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
145 | 53 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
146 | 53 | 深 | shēn | thick; lush | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
147 | 53 | 深 | shēn | intimate; close | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
148 | 53 | 深 | shēn | late | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
149 | 53 | 深 | shēn | great | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
150 | 53 | 深 | shēn | grave; serious | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
151 | 53 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
152 | 53 | 深 | shēn | to survey; to probe | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
153 | 53 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
154 | 52 | 作 | zuò | to do | 如是諸相非色所作 |
155 | 52 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如是諸相非色所作 |
156 | 52 | 作 | zuò | to start | 如是諸相非色所作 |
157 | 52 | 作 | zuò | a writing; a work | 如是諸相非色所作 |
158 | 52 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如是諸相非色所作 |
159 | 52 | 作 | zuō | to create; to make | 如是諸相非色所作 |
160 | 52 | 作 | zuō | a workshop | 如是諸相非色所作 |
161 | 52 | 作 | zuō | to write; to compose | 如是諸相非色所作 |
162 | 52 | 作 | zuò | to rise | 如是諸相非色所作 |
163 | 52 | 作 | zuò | to be aroused | 如是諸相非色所作 |
164 | 52 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如是諸相非色所作 |
165 | 52 | 作 | zuò | to regard as | 如是諸相非色所作 |
166 | 52 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如是諸相非色所作 |
167 | 49 | 能 | néng | can; able | 能如實知諸有情類略心 |
168 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 能如實知諸有情類略心 |
169 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如實知諸有情類略心 |
170 | 49 | 能 | néng | energy | 能如實知諸有情類略心 |
171 | 49 | 能 | néng | function; use | 能如實知諸有情類略心 |
172 | 49 | 能 | néng | talent | 能如實知諸有情類略心 |
173 | 49 | 能 | néng | expert at | 能如實知諸有情類略心 |
174 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 能如實知諸有情類略心 |
175 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如實知諸有情類略心 |
176 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如實知諸有情類略心 |
177 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 能如實知諸有情類略心 |
178 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如實知諸有情類略心 |
179 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 或依色執命者即身 |
180 | 46 | 即 | jí | at that time | 或依色執命者即身 |
181 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 或依色執命者即身 |
182 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 或依色執命者即身 |
183 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 或依色執命者即身 |
184 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 散無散空 |
185 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 散無散空 |
186 | 45 | 無 | mó | mo | 散無散空 |
187 | 45 | 無 | wú | to not have | 散無散空 |
188 | 45 | 無 | wú | Wu | 散無散空 |
189 | 45 | 無 | mó | mo | 散無散空 |
190 | 41 | 及 | jí | to reach | 或依色執我及世間常 |
191 | 41 | 及 | jí | to attain | 或依色執我及世間常 |
192 | 41 | 及 | jí | to understand | 或依色執我及世間常 |
193 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或依色執我及世間常 |
194 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或依色執我及世間常 |
195 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或依色執我及世間常 |
196 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 或依色執我及世間常 |
197 | 40 | 我 | wǒ | self | 或依色執我及世間常 |
198 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 或依色執我及世間常 |
199 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 或依色執我及世間常 |
200 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 或依色執我及世間常 |
201 | 40 | 我 | wǒ | ga | 或依色執我及世間常 |
202 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 若略心 |
203 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若略心 |
204 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若略心 |
205 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若略心 |
206 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若略心 |
207 | 40 | 心 | xīn | heart | 若略心 |
208 | 40 | 心 | xīn | emotion | 若略心 |
209 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 若略心 |
210 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若略心 |
211 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若略心 |
212 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若略心 |
213 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若略心 |
214 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦如實知彼諸有情有瞋心如實性 |
215 | 37 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 或依色執我及世間常 |
216 | 37 | 世間 | shìjiān | world | 或依色執我及世間常 |
217 | 37 | 世間 | shìjiān | world; loka | 或依色執我及世間常 |
218 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離染故 |
219 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 離染故 |
220 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離染故 |
221 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離染故 |
222 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離染故 |
223 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 離染故 |
224 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離染故 |
225 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離染故 |
226 | 37 | 離 | lí | to cut off | 離染故 |
227 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離染故 |
228 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 離染故 |
229 | 37 | 離 | lí | two | 離染故 |
230 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 離染故 |
231 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離染故 |
232 | 37 | 離 | lí | transcendence | 離染故 |
233 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離染故 |
234 | 34 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 一切如來 |
235 | 34 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 甚深般若波羅蜜多尚無所有不可得 |
236 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不示現受 |
237 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不示現受 |
238 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不示現受 |
239 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 不示現受 |
240 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不示現受 |
241 | 29 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多 |
242 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多甚深義中 |
243 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行 |
244 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
245 | 28 | 行 | háng | profession | 行 |
246 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
247 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行 |
248 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
249 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
250 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
251 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
252 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
253 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
254 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
255 | 28 | 行 | xíng | to move | 行 |
256 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
257 | 28 | 行 | xíng | travel | 行 |
258 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
259 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
260 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行 |
261 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行 |
262 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
263 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
264 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行 |
265 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行 |
266 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
267 | 28 | 行 | xíng | 行 | |
268 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行 |
269 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
270 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
271 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
272 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
273 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
274 | 26 | 為 | wéi | to do | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
275 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
276 | 26 | 為 | wéi | to govern | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
277 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
278 | 26 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 非有貪心 |
279 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
280 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
281 | 25 | 身 | shēn | self | 身 |
282 | 25 | 身 | shēn | life | 身 |
283 | 25 | 身 | shēn | an object | 身 |
284 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
285 | 25 | 身 | shēn | moral character | 身 |
286 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
287 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
288 | 25 | 身 | juān | India | 身 |
289 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
290 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
291 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
292 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
293 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
294 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
295 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
296 | 24 | 癡心 | chī xīn | a mind of ignorance | 有癡心 |
297 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
298 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
299 | 23 | 識 | zhì | to record | 識 |
300 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
301 | 23 | 識 | shí | to understand | 識 |
302 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
303 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識 |
304 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
305 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
306 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
307 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
308 | 22 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
309 | 22 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
310 | 22 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
311 | 22 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
312 | 22 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
313 | 22 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
314 | 22 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
315 | 22 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
316 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何廣 |
317 | 21 | 何 | hé | what | 何廣 |
318 | 21 | 何 | hé | He | 何廣 |
319 | 21 | 色 | sè | color | 不示現色 |
320 | 21 | 色 | sè | form; matter | 不示現色 |
321 | 21 | 色 | shǎi | dice | 不示現色 |
322 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不示現色 |
323 | 21 | 色 | sè | countenance | 不示現色 |
324 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 不示現色 |
325 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不示現色 |
326 | 21 | 色 | sè | kind; type | 不示現色 |
327 | 21 | 色 | sè | quality | 不示現色 |
328 | 21 | 色 | sè | to be angry | 不示現色 |
329 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 不示現色 |
330 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不示現色 |
331 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 不示現色 |
332 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
333 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
334 | 20 | 死後 | sǐhòu | after death; posthumous | 或依色執如來死後有 |
335 | 19 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
336 | 19 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
337 | 19 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
338 | 19 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
339 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切心自相空故 |
340 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切心自相空故 |
341 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以一切心自相空故 |
342 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切心自相空故 |
343 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切心自相空故 |
344 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切心自相空故 |
345 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切心自相空故 |
346 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以一切心自相空故 |
347 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以一切心自相空故 |
348 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切心自相空故 |
349 | 18 | 無相 | wúxiāng | Formless | 不示現無相 |
350 | 18 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 不示現無相 |
351 | 18 | 瞋心 | chēnxīn | Anger | 有瞋心 |
352 | 18 | 瞋心 | chēnxīn | anger; a heart of anger | 有瞋心 |
353 | 18 | 貪心 | tānxīn | greedy | 能如實知諸有情類有貪心 |
354 | 18 | 貪心 | tānxīn | a mind with greed | 能如實知諸有情類有貪心 |
355 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
356 | 17 | 空 | kòng | free time | 空 |
357 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
358 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
359 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
360 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
361 | 17 | 空 | kòng | empty space | 空 |
362 | 17 | 空 | kōng | without substance | 空 |
363 | 17 | 空 | kōng | to not have | 空 |
364 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
365 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
366 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
367 | 17 | 空 | kòng | blank | 空 |
368 | 17 | 空 | kòng | expansive | 空 |
369 | 17 | 空 | kòng | lacking | 空 |
370 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
371 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
372 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
373 | 17 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 不示現度有情類 |
374 | 17 | 類 | lèi | similar; like | 不示現度有情類 |
375 | 17 | 類 | lèi | class in a programming language | 不示現度有情類 |
376 | 17 | 類 | lèi | reason; logic | 不示現度有情類 |
377 | 17 | 類 | lèi | example; model | 不示現度有情類 |
378 | 17 | 類 | lèi | Lei | 不示現度有情類 |
379 | 17 | 類 | lèi | species; jāti | 不示現度有情類 |
380 | 16 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
381 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
382 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
383 | 16 | 去 | qù | to go | 無去無來 |
384 | 16 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 無去無來 |
385 | 16 | 去 | qù | to be distant | 無去無來 |
386 | 16 | 去 | qù | to leave | 無去無來 |
387 | 16 | 去 | qù | to play a part | 無去無來 |
388 | 16 | 去 | qù | to abandon; to give up | 無去無來 |
389 | 16 | 去 | qù | to die | 無去無來 |
390 | 16 | 去 | qù | previous; past | 無去無來 |
391 | 16 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 無去無來 |
392 | 16 | 去 | qù | falling tone | 無去無來 |
393 | 16 | 去 | qù | to lose | 無去無來 |
394 | 16 | 去 | qù | Qu | 無去無來 |
395 | 16 | 去 | qù | go; gati | 無去無來 |
396 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
397 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
398 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
399 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
400 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
401 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
402 | 16 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
403 | 16 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
404 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
405 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
406 | 15 | 耳 | ěr | ear | 不示現耳 |
407 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 不示現耳 |
408 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 不示現耳 |
409 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 不示現耳 |
410 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 不示現耳 |
411 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 不示現耳 |
412 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 或依色執我及世間無邊 |
413 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 或依色執我及世間無邊 |
414 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
415 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
416 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
417 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
418 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
419 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
420 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
421 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
422 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
423 | 15 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 或依色執我及世間有邊 |
424 | 15 | 邊 | biān | frontier; border | 或依色執我及世間有邊 |
425 | 15 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 或依色執我及世間有邊 |
426 | 15 | 邊 | biān | to be near; to approach | 或依色執我及世間有邊 |
427 | 15 | 邊 | biān | a party; a side | 或依色執我及世間有邊 |
428 | 15 | 邊 | biān | edge; prānta | 或依色執我及世間有邊 |
429 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
430 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
431 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
432 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
433 | 15 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
434 | 14 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 或不善 |
435 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
436 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
437 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
438 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時 |
439 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
440 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
441 | 14 | 時 | shí | tense | 時 |
442 | 14 | 時 | shí | particular; special | 時 |
443 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
444 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
445 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
446 | 14 | 時 | shí | seasonal | 時 |
447 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
448 | 14 | 時 | shí | hour | 時 |
449 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
450 | 14 | 時 | shí | Shi | 時 |
451 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
452 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
453 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
454 | 14 | 諸相 | zhū xiāng | all appearances; all characteristics | 甚深般若波羅蜜多有如是等無量諸相 |
455 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不示現諸佛無上正等菩提 |
456 | 14 | 等 | děng | to wait | 不示現諸佛無上正等菩提 |
457 | 14 | 等 | děng | to be equal | 不示現諸佛無上正等菩提 |
458 | 14 | 等 | děng | degree; level | 不示現諸佛無上正等菩提 |
459 | 14 | 等 | děng | to compare | 不示現諸佛無上正等菩提 |
460 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 不示現諸佛無上正等菩提 |
461 | 14 | 如實 | rúshí | according to reality | 能如實知彼諸有情有貪心如實性 |
462 | 14 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 能如實知彼諸有情有貪心如實性 |
463 | 14 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 能如實知彼諸有情有貪心如實性 |
464 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 不示現無忘失法 |
465 | 13 | 法 | fǎ | France | 不示現無忘失法 |
466 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不示現無忘失法 |
467 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不示現無忘失法 |
468 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不示現無忘失法 |
469 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 不示現無忘失法 |
470 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 不示現無忘失法 |
471 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不示現無忘失法 |
472 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 不示現無忘失法 |
473 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 不示現無忘失法 |
474 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 不示現無忘失法 |
475 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不示現無忘失法 |
476 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不示現無忘失法 |
477 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 不示現無忘失法 |
478 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不示現無忘失法 |
479 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不示現無忘失法 |
480 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不示現無忘失法 |
481 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不示現無忘失法 |
482 | 13 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
483 | 13 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 或無記 |
484 | 13 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
485 | 13 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
486 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 十八界真如即一切法真如 |
487 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 十八界真如即一切法真如 |
488 | 12 | 心所法 | xīn suǒ fǎ | a mental factor; a mental state; a mental event | 心所法尚無所有不可得 |
489 | 12 | 地 | dì | soil; ground; land | 不示現淨觀地 |
490 | 12 | 地 | dì | floor | 不示現淨觀地 |
491 | 12 | 地 | dì | the earth | 不示現淨觀地 |
492 | 12 | 地 | dì | fields | 不示現淨觀地 |
493 | 12 | 地 | dì | a place | 不示現淨觀地 |
494 | 12 | 地 | dì | a situation; a position | 不示現淨觀地 |
495 | 12 | 地 | dì | background | 不示現淨觀地 |
496 | 12 | 地 | dì | terrain | 不示現淨觀地 |
497 | 12 | 地 | dì | a territory; a region | 不示現淨觀地 |
498 | 12 | 地 | dì | used after a distance measure | 不示現淨觀地 |
499 | 12 | 地 | dì | coming from the same clan | 不示現淨觀地 |
500 | 12 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 不示現淨觀地 |
Frequencies of all Words
Top 779
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 依 | yī | according to | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
2 | 126 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
3 | 126 | 依 | yī | to comply with; to follow | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
4 | 126 | 依 | yī | to help | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
5 | 126 | 依 | yī | flourishing | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
6 | 126 | 依 | yī | lovable | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
7 | 126 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
8 | 126 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
9 | 126 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
10 | 108 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不示現真如 |
11 | 108 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不示現真如 |
12 | 100 | 或 | huò | or; either; else | 或善 |
13 | 100 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或善 |
14 | 100 | 或 | huò | some; someone | 或善 |
15 | 100 | 或 | míngnián | suddenly | 或善 |
16 | 100 | 或 | huò | or; vā | 或善 |
17 | 86 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非離貪心 |
18 | 86 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離貪心 |
19 | 86 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離貪心 |
20 | 86 | 非 | fēi | different | 非離貪心 |
21 | 86 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離貪心 |
22 | 86 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離貪心 |
23 | 86 | 非 | fēi | Africa | 非離貪心 |
24 | 86 | 非 | fēi | to slander | 非離貪心 |
25 | 86 | 非 | fěi | to avoid | 非離貪心 |
26 | 86 | 非 | fēi | must | 非離貪心 |
27 | 86 | 非 | fēi | an error | 非離貪心 |
28 | 86 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離貪心 |
29 | 86 | 非 | fēi | evil | 非離貪心 |
30 | 86 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非離貪心 |
31 | 86 | 非 | fēi | not | 非離貪心 |
32 | 82 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 甚深般若波羅蜜多 |
33 | 80 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不示現道相智 |
34 | 80 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不示現道相智 |
35 | 80 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不示現道相智 |
36 | 80 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不示現道相智 |
37 | 80 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不示現道相智 |
38 | 80 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不示現道相智 |
39 | 80 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不示現道相智 |
40 | 80 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不示現道相智 |
41 | 80 | 相 | xiāng | Xiang | 不示現道相智 |
42 | 80 | 相 | xiāng | form substance | 不示現道相智 |
43 | 80 | 相 | xiāng | to express | 不示現道相智 |
44 | 80 | 相 | xiàng | to choose | 不示現道相智 |
45 | 80 | 相 | xiāng | Xiang | 不示現道相智 |
46 | 80 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不示現道相智 |
47 | 80 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不示現道相智 |
48 | 80 | 相 | xiāng | to compare | 不示現道相智 |
49 | 80 | 相 | xiàng | to divine | 不示現道相智 |
50 | 80 | 相 | xiàng | to administer | 不示現道相智 |
51 | 80 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不示現道相智 |
52 | 80 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不示現道相智 |
53 | 80 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不示現道相智 |
54 | 80 | 相 | xiāng | coralwood | 不示現道相智 |
55 | 80 | 相 | xiàng | ministry | 不示現道相智 |
56 | 80 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不示現道相智 |
57 | 80 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不示現道相智 |
58 | 80 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不示現道相智 |
59 | 80 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不示現道相智 |
60 | 80 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不示現道相智 |
61 | 79 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆如實知 |
62 | 79 | 皆 | jiē | same; equally | 皆如實知 |
63 | 79 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆如實知 |
64 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸有情 |
65 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是諸有情 |
66 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸有情 |
67 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是諸有情 |
68 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是諸有情 |
69 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸有情 |
70 | 78 | 是 | shì | true | 是諸有情 |
71 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸有情 |
72 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸有情 |
73 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸有情 |
74 | 78 | 是 | shì | Shi | 是諸有情 |
75 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是諸有情 |
76 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是諸有情 |
77 | 74 | 此 | cǐ | this; these | 若此世界 |
78 | 74 | 此 | cǐ | in this way | 若此世界 |
79 | 74 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此世界 |
80 | 74 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此世界 |
81 | 74 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此世界 |
82 | 71 | 餘 | yú | extra; surplus | 若餘十方無量無數無邊世界 |
83 | 71 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 若餘十方無量無數無邊世界 |
84 | 71 | 餘 | yú | I | 若餘十方無量無數無邊世界 |
85 | 71 | 餘 | yú | to remain | 若餘十方無量無數無邊世界 |
86 | 71 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 若餘十方無量無數無邊世界 |
87 | 71 | 餘 | yú | other | 若餘十方無量無數無邊世界 |
88 | 71 | 餘 | yú | additional; complementary | 若餘十方無量無數無邊世界 |
89 | 71 | 餘 | yú | remaining | 若餘十方無量無數無邊世界 |
90 | 71 | 餘 | yú | incomplete | 若餘十方無量無數無邊世界 |
91 | 71 | 餘 | yú | Yu | 若餘十方無量無數無邊世界 |
92 | 71 | 餘 | yú | other; anya | 若餘十方無量無數無邊世界 |
93 | 71 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
94 | 71 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
95 | 71 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
96 | 71 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
97 | 71 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
98 | 71 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
99 | 71 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
100 | 71 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
101 | 71 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
102 | 71 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
103 | 71 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
104 | 71 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
105 | 71 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
106 | 71 | 有 | yǒu | You | 有 |
107 | 71 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
108 | 71 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
109 | 71 | 實 | shí | real; true | 此是諦實 |
110 | 71 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 此是諦實 |
111 | 71 | 實 | shí | substance; content; material | 此是諦實 |
112 | 71 | 實 | shí | honest; sincere | 此是諦實 |
113 | 71 | 實 | shí | vast; extensive | 此是諦實 |
114 | 71 | 實 | shí | solid | 此是諦實 |
115 | 71 | 實 | shí | abundant; prosperous | 此是諦實 |
116 | 71 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 此是諦實 |
117 | 71 | 實 | shí | wealth; property | 此是諦實 |
118 | 71 | 實 | shí | effect; result | 此是諦實 |
119 | 71 | 實 | shí | an honest person | 此是諦實 |
120 | 71 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 此是諦實 |
121 | 71 | 實 | shí | to fill | 此是諦實 |
122 | 71 | 實 | shí | finally | 此是諦實 |
123 | 71 | 實 | shí | complete | 此是諦實 |
124 | 71 | 實 | shí | to strengthen | 此是諦實 |
125 | 71 | 實 | shí | to practice | 此是諦實 |
126 | 71 | 實 | shí | namely | 此是諦實 |
127 | 71 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 此是諦實 |
128 | 71 | 實 | shí | this | 此是諦實 |
129 | 71 | 實 | shí | full; at capacity | 此是諦實 |
130 | 71 | 實 | shí | supplies; goods | 此是諦實 |
131 | 71 | 實 | shí | Shichen | 此是諦實 |
132 | 71 | 實 | shí | Real | 此是諦實 |
133 | 71 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 此是諦實 |
134 | 70 | 愚妄 | yúwàng | stupid and arrogant | 餘皆愚妄 |
135 | 70 | 諦 | dì | truth | 此是諦實 |
136 | 70 | 諦 | dì | to examine | 此是諦實 |
137 | 70 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 此是諦實 |
138 | 70 | 諦 | dì | truth; satya | 此是諦實 |
139 | 70 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 或依色執我及世間常 |
140 | 70 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 或依色執我及世間常 |
141 | 70 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 或依色執我及世間常 |
142 | 70 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 或依色執我及世間常 |
143 | 70 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 或依色執我及世間常 |
144 | 70 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 或依色執我及世間常 |
145 | 70 | 執 | zhí | to block up | 或依色執我及世間常 |
146 | 70 | 執 | zhí | to engage in | 或依色執我及世間常 |
147 | 70 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 或依色執我及世間常 |
148 | 70 | 執 | zhí | a good friend | 或依色執我及世間常 |
149 | 70 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 或依色執我及世間常 |
150 | 70 | 執 | zhí | grasping; grāha | 或依色執我及世間常 |
151 | 69 | 不 | bù | not; no | 不示現色 |
152 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不示現色 |
153 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 不示現色 |
154 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 不示現色 |
155 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不示現色 |
156 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不示現色 |
157 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不示現色 |
158 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不示現色 |
159 | 69 | 不 | bù | no; na | 不示現色 |
160 | 67 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
161 | 67 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
162 | 67 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
163 | 67 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
164 | 67 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
165 | 67 | 應 | yìng | to accept | 應 |
166 | 67 | 應 | yīng | or; either | 應 |
167 | 67 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
168 | 67 | 應 | yìng | to echo | 應 |
169 | 67 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
170 | 67 | 應 | yìng | Ying | 應 |
171 | 67 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
172 | 64 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
173 | 64 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
174 | 61 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 不示現色 |
175 | 61 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 不示現色 |
176 | 61 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 不示現色 |
177 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無量心性無所依止 |
178 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無量心性無所依止 |
179 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無量心性無所依止 |
180 | 61 | 所 | suǒ | it | 無量心性無所依止 |
181 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 無量心性無所依止 |
182 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無量心性無所依止 |
183 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 無量心性無所依止 |
184 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無量心性無所依止 |
185 | 61 | 所 | suǒ | that which | 無量心性無所依止 |
186 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無量心性無所依止 |
187 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 無量心性無所依止 |
188 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 無量心性無所依止 |
189 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無量心性無所依止 |
190 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 無量心性無所依止 |
191 | 59 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 皆如實知 |
192 | 59 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 皆如實知 |
193 | 58 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 不可分別 |
194 | 58 | 分別 | fēnbié | differently | 不可分別 |
195 | 58 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 不可分別 |
196 | 58 | 分別 | fēnbié | difference | 不可分別 |
197 | 58 | 分別 | fēnbié | respectively | 不可分別 |
198 | 58 | 分別 | fēnbié | discrimination | 不可分別 |
199 | 58 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 不可分別 |
200 | 58 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 不可分別 |
201 | 58 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 不示現度有情類 |
202 | 58 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 不示現度有情類 |
203 | 58 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 不示現度有情類 |
204 | 58 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 不示現度有情類 |
205 | 58 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 不示現度有情類 |
206 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
207 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
208 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
209 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
210 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
211 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
212 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
213 | 55 | 開示 | kāishì | to express; to indicate | 分別開示甚深般若波羅蜜多 |
214 | 55 | 開示 | kāishì | Teach | 分別開示甚深般若波羅蜜多 |
215 | 55 | 開示 | kāishì | teaching; prakāśanā | 分別開示甚深般若波羅蜜多 |
216 | 55 | 開示 | kāishì | instruct; deśayati | 分別開示甚深般若波羅蜜多 |
217 | 53 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來 |
218 | 53 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來 |
219 | 53 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來 |
220 | 53 | 深 | shēn | deep | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
221 | 53 | 深 | shēn | profound; penetrating | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
222 | 53 | 深 | shēn | dark; deep in color | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
223 | 53 | 深 | shēn | remote in time | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
224 | 53 | 深 | shēn | depth | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
225 | 53 | 深 | shēn | far | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
226 | 53 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
227 | 53 | 深 | shēn | thick; lush | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
228 | 53 | 深 | shēn | intimate; close | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
229 | 53 | 深 | shēn | late | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
230 | 53 | 深 | shēn | great | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
231 | 53 | 深 | shēn | grave; serious | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
232 | 53 | 深 | shēn | very | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
233 | 53 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
234 | 53 | 深 | shēn | to survey; to probe | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
235 | 53 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 正等覺依深般若波羅蜜多 |
236 | 52 | 作 | zuò | to do | 如是諸相非色所作 |
237 | 52 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如是諸相非色所作 |
238 | 52 | 作 | zuò | to start | 如是諸相非色所作 |
239 | 52 | 作 | zuò | a writing; a work | 如是諸相非色所作 |
240 | 52 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如是諸相非色所作 |
241 | 52 | 作 | zuō | to create; to make | 如是諸相非色所作 |
242 | 52 | 作 | zuō | a workshop | 如是諸相非色所作 |
243 | 52 | 作 | zuō | to write; to compose | 如是諸相非色所作 |
244 | 52 | 作 | zuò | to rise | 如是諸相非色所作 |
245 | 52 | 作 | zuò | to be aroused | 如是諸相非色所作 |
246 | 52 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如是諸相非色所作 |
247 | 52 | 作 | zuò | to regard as | 如是諸相非色所作 |
248 | 52 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如是諸相非色所作 |
249 | 51 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
250 | 51 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
251 | 51 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
252 | 51 | 故 | gù | to die | 何以故 |
253 | 51 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
254 | 51 | 故 | gù | original | 何以故 |
255 | 51 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
256 | 51 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
257 | 51 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
258 | 51 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
259 | 51 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
260 | 51 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
261 | 49 | 能 | néng | can; able | 能如實知諸有情類略心 |
262 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 能如實知諸有情類略心 |
263 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如實知諸有情類略心 |
264 | 49 | 能 | néng | energy | 能如實知諸有情類略心 |
265 | 49 | 能 | néng | function; use | 能如實知諸有情類略心 |
266 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能如實知諸有情類略心 |
267 | 49 | 能 | néng | talent | 能如實知諸有情類略心 |
268 | 49 | 能 | néng | expert at | 能如實知諸有情類略心 |
269 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 能如實知諸有情類略心 |
270 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如實知諸有情類略心 |
271 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如實知諸有情類略心 |
272 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 能如實知諸有情類略心 |
273 | 49 | 能 | néng | even if | 能如實知諸有情類略心 |
274 | 49 | 能 | néng | but | 能如實知諸有情類略心 |
275 | 49 | 能 | néng | in this way | 能如實知諸有情類略心 |
276 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 能如實知諸有情類略心 |
277 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如實知諸有情類略心 |
278 | 46 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 或依色執命者即身 |
279 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 或依色執命者即身 |
280 | 46 | 即 | jí | at that time | 或依色執命者即身 |
281 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 或依色執命者即身 |
282 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 或依色執命者即身 |
283 | 46 | 即 | jí | if; but | 或依色執命者即身 |
284 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 或依色執命者即身 |
285 | 46 | 即 | jí | then; following | 或依色執命者即身 |
286 | 46 | 即 | jí | so; just so; eva | 或依色執命者即身 |
287 | 45 | 無 | wú | no | 散無散空 |
288 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 散無散空 |
289 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 散無散空 |
290 | 45 | 無 | wú | has not yet | 散無散空 |
291 | 45 | 無 | mó | mo | 散無散空 |
292 | 45 | 無 | wú | do not | 散無散空 |
293 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 散無散空 |
294 | 45 | 無 | wú | regardless of | 散無散空 |
295 | 45 | 無 | wú | to not have | 散無散空 |
296 | 45 | 無 | wú | um | 散無散空 |
297 | 45 | 無 | wú | Wu | 散無散空 |
298 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 散無散空 |
299 | 45 | 無 | wú | not; non- | 散無散空 |
300 | 45 | 無 | mó | mo | 散無散空 |
301 | 41 | 及 | jí | to reach | 或依色執我及世間常 |
302 | 41 | 及 | jí | and | 或依色執我及世間常 |
303 | 41 | 及 | jí | coming to; when | 或依色執我及世間常 |
304 | 41 | 及 | jí | to attain | 或依色執我及世間常 |
305 | 41 | 及 | jí | to understand | 或依色執我及世間常 |
306 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或依色執我及世間常 |
307 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或依色執我及世間常 |
308 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或依色執我及世間常 |
309 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 或依色執我及世間常 |
310 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 或依色執我及世間常 |
311 | 40 | 我 | wǒ | self | 或依色執我及世間常 |
312 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 或依色執我及世間常 |
313 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 或依色執我及世間常 |
314 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 或依色執我及世間常 |
315 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 或依色執我及世間常 |
316 | 40 | 我 | wǒ | ga | 或依色執我及世間常 |
317 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 或依色執我及世間常 |
318 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 若略心 |
319 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若略心 |
320 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若略心 |
321 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若略心 |
322 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若略心 |
323 | 40 | 心 | xīn | heart | 若略心 |
324 | 40 | 心 | xīn | emotion | 若略心 |
325 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 若略心 |
326 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若略心 |
327 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若略心 |
328 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若略心 |
329 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若略心 |
330 | 39 | 亦 | yì | also; too | 亦如實知彼諸有情有瞋心如實性 |
331 | 39 | 亦 | yì | but | 亦如實知彼諸有情有瞋心如實性 |
332 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如實知彼諸有情有瞋心如實性 |
333 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 亦如實知彼諸有情有瞋心如實性 |
334 | 39 | 亦 | yì | already | 亦如實知彼諸有情有瞋心如實性 |
335 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如實知彼諸有情有瞋心如實性 |
336 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦如實知彼諸有情有瞋心如實性 |
337 | 37 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 或依色執我及世間常 |
338 | 37 | 世間 | shìjiān | world | 或依色執我及世間常 |
339 | 37 | 世間 | shìjiān | world; loka | 或依色執我及世間常 |
340 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離染故 |
341 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 離染故 |
342 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離染故 |
343 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離染故 |
344 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離染故 |
345 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 離染故 |
346 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離染故 |
347 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離染故 |
348 | 37 | 離 | lí | to cut off | 離染故 |
349 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離染故 |
350 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 離染故 |
351 | 37 | 離 | lí | two | 離染故 |
352 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 離染故 |
353 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離染故 |
354 | 37 | 離 | lí | transcendence | 離染故 |
355 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離染故 |
356 | 34 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 一切如來 |
357 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 能如實知彼諸有情有貪心如實性 |
358 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 能如實知彼諸有情有貪心如實性 |
359 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 能如實知彼諸有情有貪心如實性 |
360 | 34 | 所有 | suǒyǒu | all | 甚深般若波羅蜜多尚無所有不可得 |
361 | 34 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 甚深般若波羅蜜多尚無所有不可得 |
362 | 34 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 甚深般若波羅蜜多尚無所有不可得 |
363 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有色 |
364 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若有色 |
365 | 33 | 若 | ruò | if | 若有色 |
366 | 33 | 若 | ruò | you | 若有色 |
367 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若有色 |
368 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若有色 |
369 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有色 |
370 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若有色 |
371 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若有色 |
372 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有色 |
373 | 33 | 若 | ruò | thus | 若有色 |
374 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若有色 |
375 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若有色 |
376 | 33 | 若 | ruò | only then | 若有色 |
377 | 33 | 若 | rě | ja | 若有色 |
378 | 33 | 若 | rě | jñā | 若有色 |
379 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若有色 |
380 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不示現受 |
381 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不示現受 |
382 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不示現受 |
383 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 不示現受 |
384 | 30 | 受 | shòu | suitably | 不示現受 |
385 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不示現受 |
386 | 29 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多 |
387 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是般若波羅蜜多甚深義中 |
388 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是般若波羅蜜多甚深義中 |
389 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是般若波羅蜜多甚深義中 |
390 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多甚深義中 |
391 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行 |
392 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
393 | 28 | 行 | háng | profession | 行 |
394 | 28 | 行 | háng | line; row | 行 |
395 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
396 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行 |
397 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
398 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
399 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
400 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
401 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
402 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
403 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
404 | 28 | 行 | xíng | to move | 行 |
405 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
406 | 28 | 行 | xíng | travel | 行 |
407 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
408 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
409 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行 |
410 | 28 | 行 | xíng | soon | 行 |
411 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行 |
412 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
413 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
414 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行 |
415 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行 |
416 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
417 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
418 | 28 | 行 | xíng | 行 | |
419 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
420 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行 |
421 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
422 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
423 | 26 | 為 | wèi | for; to | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
424 | 26 | 為 | wèi | because of | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
425 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
426 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
427 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
428 | 26 | 為 | wéi | to do | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
429 | 26 | 為 | wèi | for | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
430 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
431 | 26 | 為 | wèi | to | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
432 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
433 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
434 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
435 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
436 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
437 | 26 | 為 | wéi | to govern | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
438 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 不示現眼觸為緣所生諸受 |
439 | 26 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 非有貪心 |
440 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
441 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
442 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
443 | 25 | 身 | shēn | self | 身 |
444 | 25 | 身 | shēn | life | 身 |
445 | 25 | 身 | shēn | an object | 身 |
446 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
447 | 25 | 身 | shēn | personally | 身 |
448 | 25 | 身 | shēn | moral character | 身 |
449 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
450 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
451 | 25 | 身 | juān | India | 身 |
452 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
453 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
454 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
455 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
456 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
457 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
458 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
459 | 24 | 癡心 | chī xīn | a mind of ignorance | 有癡心 |
460 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
461 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
462 | 23 | 識 | zhì | to record | 識 |
463 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
464 | 23 | 識 | shí | to understand | 識 |
465 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
466 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識 |
467 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
468 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
469 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
470 | 23 | 識 | zhì | just now | 識 |
471 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
472 | 22 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
473 | 22 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
474 | 22 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
475 | 22 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
476 | 22 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
477 | 22 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
478 | 22 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
479 | 22 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
480 | 22 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
481 | 22 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
482 | 21 | 何 | hé | what; where; which | 何廣 |
483 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何廣 |
484 | 21 | 何 | hé | who | 何廣 |
485 | 21 | 何 | hé | what | 何廣 |
486 | 21 | 何 | hé | why | 何廣 |
487 | 21 | 何 | hé | how | 何廣 |
488 | 21 | 何 | hé | how much | 何廣 |
489 | 21 | 何 | hé | He | 何廣 |
490 | 21 | 何 | hé | what; kim | 何廣 |
491 | 21 | 色 | sè | color | 不示現色 |
492 | 21 | 色 | sè | form; matter | 不示現色 |
493 | 21 | 色 | shǎi | dice | 不示現色 |
494 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不示現色 |
495 | 21 | 色 | sè | countenance | 不示現色 |
496 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 不示現色 |
497 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不示現色 |
498 | 21 | 色 | sè | kind; type | 不示現色 |
499 | 21 | 色 | sè | quality | 不示現色 |
500 | 21 | 色 | sè | to be angry | 不示現色 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
依 |
|
|
|
真如 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
非 | fēi | not | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
相 |
|
|
|
皆 | jiē | all; sarva | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
余 | 餘 | yú | other; anya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛母 | 102 |
|
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
相如 | 120 | Xiangru | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
瞋心 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二心 | 195 | two minds | |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有非非有 | 102 | neither an existent nor a nonexistent | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
广心 | 廣心 | 103 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十方 | 115 |
|
|
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
依止 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|