Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 327

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
2 143 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
3 105 infix potential marker 我今不應信受彼說
4 89 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 初分不退轉品第四十九之三
5 89 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 初分不退轉品第四十九之三
6 71 貴重 guìzhòng precious; valuable 不貴重色
7 63 to go; to 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
8 63 to rely on; to depend on 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
9 63 Yu 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
10 63 a crow 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
11 46 míng fame; renown; reputation 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
12 46 míng a name; personal name; designation 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
13 46 míng rank; position 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
14 46 míng an excuse 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
15 46 míng life 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
16 46 míng to name; to call 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
17 46 míng to express; to describe 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
18 46 míng to be called; to have the name 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
19 46 míng to own; to possess 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
20 46 míng famous; renowned 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
21 46 míng moral 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
22 46 míng name; naman 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
23 46 míng fame; renown; yasas 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
24 43 Yi 自相亦然
25 42 wéi to act as; to serve 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
26 42 wéi to change into; to become 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
27 42 wéi to be; is 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
28 42 wéi to do 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
29 42 wèi to support; to help 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
30 42 wéi to govern 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
31 42 wèi to be; bhū 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
32 40 xíng to walk 若成就如是諸行
33 40 xíng capable; competent 若成就如是諸行
34 40 háng profession 若成就如是諸行
35 40 xíng Kangxi radical 144 若成就如是諸行
36 40 xíng to travel 若成就如是諸行
37 40 xìng actions; conduct 若成就如是諸行
38 40 xíng to do; to act; to practice 若成就如是諸行
39 40 xíng all right; OK; okay 若成就如是諸行
40 40 háng horizontal line 若成就如是諸行
41 40 héng virtuous deeds 若成就如是諸行
42 40 hàng a line of trees 若成就如是諸行
43 40 hàng bold; steadfast 若成就如是諸行
44 40 xíng to move 若成就如是諸行
45 40 xíng to put into effect; to implement 若成就如是諸行
46 40 xíng travel 若成就如是諸行
47 40 xíng to circulate 若成就如是諸行
48 40 xíng running script; running script 若成就如是諸行
49 40 xíng temporary 若成就如是諸行
50 40 háng rank; order 若成就如是諸行
51 40 háng a business; a shop 若成就如是諸行
52 40 xíng to depart; to leave 若成就如是諸行
53 40 xíng to experience 若成就如是諸行
54 40 xíng path; way 若成就如是諸行
55 40 xíng xing; ballad 若成就如是諸行
56 40 xíng Xing 若成就如是諸行
57 40 xíng Practice 若成就如是諸行
58 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若成就如是諸行
59 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若成就如是諸行
60 39 Kangxi radical 71 無變異空
61 39 to not have; without 無變異空
62 39 mo 無變異空
63 39 to not have 無變異空
64 39 Wu 無變異空
65 39 mo 無變異空
66 39 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
67 37 xiàng to observe; to assess 於道相智
68 37 xiàng appearance; portrait; picture 於道相智
69 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 於道相智
70 37 xiàng to aid; to help 於道相智
71 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於道相智
72 37 xiàng a sign; a mark; appearance 於道相智
73 37 xiāng alternately; in turn 於道相智
74 37 xiāng Xiang 於道相智
75 37 xiāng form substance 於道相智
76 37 xiāng to express 於道相智
77 37 xiàng to choose 於道相智
78 37 xiāng Xiang 於道相智
79 37 xiāng an ancient musical instrument 於道相智
80 37 xiāng the seventh lunar month 於道相智
81 37 xiāng to compare 於道相智
82 37 xiàng to divine 於道相智
83 37 xiàng to administer 於道相智
84 37 xiàng helper for a blind person 於道相智
85 37 xiāng rhythm [music] 於道相智
86 37 xiāng the upper frets of a pipa 於道相智
87 37 xiāng coralwood 於道相智
88 37 xiàng ministry 於道相智
89 37 xiàng to supplement; to enhance 於道相智
90 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於道相智
91 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於道相智
92 37 xiàng sign; mark; liṅga 於道相智
93 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於道相智
94 36 ér Kangxi radical 126 而諸有情生死長夜
95 36 ér as if; to seem like 而諸有情生死長夜
96 36 néng can; able 而諸有情生死長夜
97 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情生死長夜
98 36 ér to arrive; up to 而諸有情生死長夜
99 36 xiǎng to think 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
100 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
101 36 xiǎng to want 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
102 36 xiǎng to remember; to miss; to long for 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
103 36 xiǎng to plan 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
104 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
105 35 不樂 bùlè unhappy 雖亦善知而不樂著
106 34 kōng empty; void; hollow 畢竟空
107 34 kòng free time 畢竟空
108 34 kòng to empty; to clean out 畢竟空
109 34 kōng the sky; the air 畢竟空
110 34 kōng in vain; for nothing 畢竟空
111 34 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
112 34 kòng empty space 畢竟空
113 34 kōng without substance 畢竟空
114 34 kōng to not have 畢竟空
115 34 kòng opportunity; chance 畢竟空
116 34 kōng vast and high 畢竟空
117 34 kōng impractical; ficticious 畢竟空
118 34 kòng blank 畢竟空
119 34 kòng expansive 畢竟空
120 34 kòng lacking 畢竟空
121 34 kōng plain; nothing else 畢竟空
122 34 kōng Emptiness 畢竟空
123 34 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
124 34 suǒ a few; various; some 不可得故無所造作
125 34 suǒ a place; a location 不可得故無所造作
126 34 suǒ indicates a passive voice 不可得故無所造作
127 34 suǒ an ordinal number 不可得故無所造作
128 34 suǒ meaning 不可得故無所造作
129 34 suǒ garrison 不可得故無所造作
130 34 suǒ place; pradeśa 不可得故無所造作
131 33 néng can; able 自相畢竟空中無有一法可名能證
132 33 néng ability; capacity 自相畢竟空中無有一法可名能證
133 33 néng a mythical bear-like beast 自相畢竟空中無有一法可名能證
134 33 néng energy 自相畢竟空中無有一法可名能證
135 33 néng function; use 自相畢竟空中無有一法可名能證
136 33 néng talent 自相畢竟空中無有一法可名能證
137 33 néng expert at 自相畢竟空中無有一法可名能證
138 33 néng to be in harmony 自相畢竟空中無有一法可名能證
139 33 néng to tend to; to care for 自相畢竟空中無有一法可名能證
140 33 néng to reach; to arrive at 自相畢竟空中無有一法可名能證
141 33 néng to be able; śak 自相畢竟空中無有一法可名能證
142 33 néng skilful; pravīṇa 自相畢竟空中無有一法可名能證
143 32 method; way 乃至不見少法可得
144 32 France 乃至不見少法可得
145 32 the law; rules; regulations 乃至不見少法可得
146 32 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至不見少法可得
147 32 a standard; a norm 乃至不見少法可得
148 32 an institution 乃至不見少法可得
149 32 to emulate 乃至不見少法可得
150 32 magic; a magic trick 乃至不見少法可得
151 32 punishment 乃至不見少法可得
152 32 Fa 乃至不見少法可得
153 32 a precedent 乃至不見少法可得
154 32 a classification of some kinds of Han texts 乃至不見少法可得
155 32 relating to a ceremony or rite 乃至不見少法可得
156 32 Dharma 乃至不見少法可得
157 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至不見少法可得
158 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至不見少法可得
159 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至不見少法可得
160 32 quality; characteristic 乃至不見少法可得
161 32 論說 lùnshuō to discuss 不樂觀察論說色蘊
162 32 論說 lùnshuō discussion 不樂觀察論說色蘊
163 32 論說 lùnshuō to explain reasoning 不樂觀察論說色蘊
164 32 觀察 guānchá to observe; to look carefully 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
165 32 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
166 32 觀察 guānchá clear perception 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
167 32 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
168 31 děng et cetera; and so on 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
169 31 děng to wait 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
170 31 děng to be equal 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
171 31 děng degree; level 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
172 31 děng to compare 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
173 31 děng same; equal; sama 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
174 31 cháng Chang 常不遠離大菩提心
175 31 cháng common; general; ordinary 常不遠離大菩提心
176 31 cháng a principle; a rule 常不遠離大菩提心
177 31 cháng eternal; nitya 常不遠離大菩提心
178 31 to arise; to get up 欲起四念住即隨意能起
179 31 to rise; to raise 欲起四念住即隨意能起
180 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 欲起四念住即隨意能起
181 31 to appoint (to an official post); to take up a post 欲起四念住即隨意能起
182 31 to start 欲起四念住即隨意能起
183 31 to establish; to build 欲起四念住即隨意能起
184 31 to draft; to draw up (a plan) 欲起四念住即隨意能起
185 31 opening sentence; opening verse 欲起四念住即隨意能起
186 31 to get out of bed 欲起四念住即隨意能起
187 31 to recover; to heal 欲起四念住即隨意能起
188 31 to take out; to extract 欲起四念住即隨意能起
189 31 marks the beginning of an action 欲起四念住即隨意能起
190 31 marks the sufficiency of an action 欲起四念住即隨意能起
191 31 to call back from mourning 欲起四念住即隨意能起
192 31 to take place; to occur 欲起四念住即隨意能起
193 31 to conjecture 欲起四念住即隨意能起
194 31 stand up; utthāna 欲起四念住即隨意能起
195 31 arising; utpāda 欲起四念住即隨意能起
196 30 to enter 已入菩薩正性離生
197 30 Kangxi radical 11 已入菩薩正性離生
198 30 radical 已入菩薩正性離生
199 30 income 已入菩薩正性離生
200 30 to conform with 已入菩薩正性離生
201 30 to descend 已入菩薩正性離生
202 30 the entering tone 已入菩薩正性離生
203 30 to pay 已入菩薩正性離生
204 30 to join 已入菩薩正性離生
205 30 entering; praveśa 已入菩薩正性離生
206 30 entered; attained; āpanna 已入菩薩正性離生
207 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉
208 28 菩提 pútí bodhi 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉
209 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉
210 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩
211 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆是魔說非真佛語
212 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆是魔說非真佛語
213 26 shuì to persuade 皆是魔說非真佛語
214 26 shuō to teach; to recite; to explain 皆是魔說非真佛語
215 26 shuō a doctrine; a theory 皆是魔說非真佛語
216 26 shuō to claim; to assert 皆是魔說非真佛語
217 26 shuō allocution 皆是魔說非真佛語
218 26 shuō to criticize; to scold 皆是魔說非真佛語
219 26 shuō to indicate; to refer to 皆是魔說非真佛語
220 26 shuō speach; vāda 皆是魔說非真佛語
221 26 shuō to speak; bhāṣate 皆是魔說非真佛語
222 26 shuō to instruct 皆是魔說非真佛語
223 25 zhī to know 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
224 25 zhī to comprehend 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
225 25 zhī to inform; to tell 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
226 25 zhī to administer 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
227 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
228 25 zhī to be close friends 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
229 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
230 25 zhī to receive; to entertain 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
231 25 zhī knowledge 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
232 25 zhī consciousness; perception 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
233 25 zhī a close friend 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
234 25 zhì wisdom 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
235 25 zhì Zhi 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
236 25 zhī to appreciate 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
237 25 zhī to make known 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
238 25 zhī to have control over 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
239 25 zhī to expect; to foresee 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
240 25 zhī Understanding 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
241 25 zhī know; jña 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
242 25 有情 yǒuqíng having feelings for 而諸有情生死長夜
243 25 有情 yǒuqíng friends with 而諸有情生死長夜
244 25 有情 yǒuqíng having emotional appeal 而諸有情生死長夜
245 25 有情 yǒuqíng sentient being 而諸有情生死長夜
246 25 有情 yǒuqíng sentient beings 而諸有情生死長夜
247 24 soil; ground; land 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
248 24 floor 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
249 24 the earth 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
250 24 fields 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
251 24 a place 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
252 24 a situation; a position 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
253 24 background 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
254 24 terrain 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
255 24 a territory; a region 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
256 24 used after a distance measure 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
257 24 coming from the same clan 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
258 24 earth; pṛthivī 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
259 24 stage; ground; level; bhumi 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
260 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若成就如是諸行
261 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若成就如是諸行
262 24 成就 chéngjiù accomplishment 若成就如是諸行
263 24 成就 chéngjiù Achievements 若成就如是諸行
264 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若成就如是諸行
265 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若成就如是諸行
266 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若成就如是諸行
267 23 zhèng upright; straight 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
268 23 zhèng to straighten; to correct 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
269 23 zhèng main; central; primary 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
270 23 zhèng fundamental; original 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
271 23 zhèng precise; exact; accurate 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
272 23 zhèng at right angles 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
273 23 zhèng unbiased; impartial 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
274 23 zhèng true; correct; orthodox 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
275 23 zhèng unmixed; pure 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
276 23 zhèng positive (charge) 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
277 23 zhèng positive (number) 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
278 23 zhèng standard 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
279 23 zhèng chief; principal; primary 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
280 23 zhèng honest 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
281 23 zhèng to execute; to carry out 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
282 23 zhèng accepted; conventional 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
283 23 zhèng to govern 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
284 23 zhēng first month 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
285 23 zhēng center of a target 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
286 23 zhèng Righteous 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
287 23 zhèng right manner; nyāya 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
288 23 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
289 23 desire 欲退壞我所發無上正等覺心
290 23 to desire; to wish 欲退壞我所發無上正等覺心
291 23 to desire; to intend 欲退壞我所發無上正等覺心
292 23 lust 欲退壞我所發無上正等覺心
293 23 desire; intention; wish; kāma 欲退壞我所發無上正等覺心
294 22 Kangxi radical 49 已入菩薩正性離生
295 22 to bring to an end; to stop 已入菩薩正性離生
296 22 to complete 已入菩薩正性離生
297 22 to demote; to dismiss 已入菩薩正性離生
298 22 to recover from an illness 已入菩薩正性離生
299 22 former; pūrvaka 已入菩薩正性離生
300 21 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
301 21 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
302 21 self 我今不應信受彼說
303 21 [my] dear 我今不應信受彼說
304 21 Wo 我今不應信受彼說
305 21 self; atman; attan 我今不應信受彼說
306 21 ga 我今不應信受彼說
307 21 yìng to answer; to respond 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
308 21 yìng to confirm; to verify 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
309 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
310 21 yìng to accept 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
311 21 yìng to permit; to allow 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
312 21 yìng to echo 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
313 21 yìng to handle; to deal with 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
314 21 yìng Ying 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
315 21 to use; to grasp 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
316 21 to rely on 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
317 21 to regard 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
318 21 to be able to 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
319 21 to order; to command 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
320 21 used after a verb 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
321 21 a reason; a cause 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
322 21 Israel 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
323 21 Yi 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
324 21 use; yogena 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
325 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至不見少法可得
326 21 děi to want to; to need to 乃至不見少法可得
327 21 děi must; ought to 乃至不見少法可得
328 21 de 乃至不見少法可得
329 21 de infix potential marker 乃至不見少法可得
330 21 to result in 乃至不見少法可得
331 21 to be proper; to fit; to suit 乃至不見少法可得
332 21 to be satisfied 乃至不見少法可得
333 21 to be finished 乃至不見少法可得
334 21 děi satisfying 乃至不見少法可得
335 21 to contract 乃至不見少法可得
336 21 to hear 乃至不見少法可得
337 21 to have; there is 乃至不見少法可得
338 21 marks time passed 乃至不見少法可得
339 21 obtain; attain; prāpta 乃至不見少法可得
340 20 guǒ a result; a consequence 而不受初靜慮果
341 20 guǒ fruit 而不受初靜慮果
342 20 guǒ to eat until full 而不受初靜慮果
343 20 guǒ to realize 而不受初靜慮果
344 20 guǒ a fruit tree 而不受初靜慮果
345 20 guǒ resolute; determined 而不受初靜慮果
346 20 guǒ Fruit 而不受初靜慮果
347 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 而不受初靜慮果
348 20 zhuàng form; appearance; shape
349 20 zhuàng condition
350 20 zhuàng official
351 20 zhuàng merit
352 20 zhuàng a written accusation; a record of conduct
353 20 zhuàng a certificate
354 20 zhuàng to describe; to attest
355 20 zhuàng a mark; liṅga
356 20 不受 bùshòu to not accept 而不受初靜慮果
357 20 不受 bùshòu to not meet; to not encounter 而不受初靜慮果
358 19 正法 zhèngfǎ proper law 而愛樂正法不樂非法
359 19 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 而愛樂正法不樂非法
360 19 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 而愛樂正法不樂非法
361 19 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 而愛樂正法不樂非法
362 19 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 而愛樂正法不樂非法
363 19 xiū to decorate; to embellish 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
364 19 xiū to study; to cultivate 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
365 19 xiū to repair 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
366 19 xiū long; slender 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
367 19 xiū to write; to compile 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
368 19 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
369 19 xiū to practice 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
370 19 xiū to cut 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
371 19 xiū virtuous; wholesome 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
372 19 xiū a virtuous person 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
373 19 xiū Xiu 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
374 19 xiū to unknot 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
375 19 xiū to prepare; to put in order 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
376 19 xiū excellent 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
377 19 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
378 19 xiū Cultivation 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
379 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
380 19 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
381 19 wèi position; location; place 若不退轉位菩薩摩訶薩
382 19 wèi bit 若不退轉位菩薩摩訶薩
383 19 wèi a seat 若不退轉位菩薩摩訶薩
384 19 wèi a post 若不退轉位菩薩摩訶薩
385 19 wèi a rank; status 若不退轉位菩薩摩訶薩
386 19 wèi a throne 若不退轉位菩薩摩訶薩
387 19 wèi Wei 若不退轉位菩薩摩訶薩
388 19 wèi the standard form of an object 若不退轉位菩薩摩訶薩
389 19 wèi a polite form of address 若不退轉位菩薩摩訶薩
390 19 wèi at; located at 若不退轉位菩薩摩訶薩
391 19 wèi to arrange 若不退轉位菩薩摩訶薩
392 19 wèi to remain standing; avasthā 若不退轉位菩薩摩訶薩
393 19 隨意 suíyì fulfilment of a wish 欲入初靜慮即隨意能入
394 18 héng constant; regular 於恒住捨性想退轉故名不退轉
395 18 héng permanent; lasting; perpetual 於恒住捨性想退轉故名不退轉
396 18 héng perseverance 於恒住捨性想退轉故名不退轉
397 18 héng ordinary; common 於恒住捨性想退轉故名不退轉
398 18 héng Constancy [hexagram] 於恒住捨性想退轉故名不退轉
399 18 gèng crescent moon 於恒住捨性想退轉故名不退轉
400 18 gèng to spread; to expand 於恒住捨性想退轉故名不退轉
401 18 héng Heng 於恒住捨性想退轉故名不退轉
402 18 héng Eternity 於恒住捨性想退轉故名不退轉
403 18 héng eternal 於恒住捨性想退轉故名不退轉
404 18 gèng Ganges 於恒住捨性想退轉故名不退轉
405 18 不見 bújiàn to not see 乃至不見少法可得
406 18 不見 bújiàn to not meet 乃至不見少法可得
407 18 不見 bújiàn to disappear 乃至不見少法可得
408 18 zhù to dwell; to live; to reside 所作事業皆住正念
409 18 zhù to stop; to halt 所作事業皆住正念
410 18 zhù to retain; to remain 所作事業皆住正念
411 18 zhù to lodge at [temporarily] 所作事業皆住正念
412 18 zhù verb complement 所作事業皆住正念
413 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 所作事業皆住正念
414 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩想
415 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩想
416 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩想
417 17 dìng to decide 欲入空無邊處定即隨意能入
418 17 dìng certainly; definitely 欲入空無邊處定即隨意能入
419 17 dìng to determine 欲入空無邊處定即隨意能入
420 17 dìng to calm down 欲入空無邊處定即隨意能入
421 17 dìng to set; to fix 欲入空無邊處定即隨意能入
422 17 dìng to book; to subscribe to; to order 欲入空無邊處定即隨意能入
423 17 dìng still 欲入空無邊處定即隨意能入
424 17 dìng Concentration 欲入空無邊處定即隨意能入
425 17 dìng meditative concentration; meditation 欲入空無邊處定即隨意能入
426 17 dìng real; sadbhūta 欲入空無邊處定即隨意能入
427 16 to give 無上菩提與虛空等
428 16 to accompany 無上菩提與虛空等
429 16 to particate in 無上菩提與虛空等
430 16 of the same kind 無上菩提與虛空等
431 16 to help 無上菩提與虛空等
432 16 for 無上菩提與虛空等
433 15 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 自行淨戒波羅蜜多
434 15 to be near by; to be close to 欲入初靜慮即隨意能入
435 15 at that time 欲入初靜慮即隨意能入
436 15 to be exactly the same as; to be thus 欲入初靜慮即隨意能入
437 15 supposed; so-called 欲入初靜慮即隨意能入
438 15 to arrive at; to ascend 欲入初靜慮即隨意能入
439 15 shì matter; thing; item 此惡魔事
440 15 shì to serve 此惡魔事
441 15 shì a government post 此惡魔事
442 15 shì duty; post; work 此惡魔事
443 15 shì occupation 此惡魔事
444 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 此惡魔事
445 15 shì an accident 此惡魔事
446 15 shì to attend 此惡魔事
447 15 shì an allusion 此惡魔事
448 15 shì a condition; a state; a situation 此惡魔事
449 15 shì to engage in 此惡魔事
450 15 shì to enslave 此惡魔事
451 15 shì to pursue 此惡魔事
452 15 shì to administer 此惡魔事
453 15 shì to appoint 此惡魔事
454 15 shì thing; phenomena 此惡魔事
455 15 shì actions; karma 此惡魔事
456 15 Kangxi radical 132 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦
457 15 Zi 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦
458 15 a nose 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦
459 15 the beginning; the start 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦
460 15 origin 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦
461 15 to employ; to use 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦
462 15 to be 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦
463 15 self; soul; ātman 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦
464 15 zhě ca 生者
465 15 to reach 證時及由此證亦不可得
466 15 to attain 證時及由此證亦不可得
467 15 to understand 證時及由此證亦不可得
468 15 able to be compared to; to catch up with 證時及由此證亦不可得
469 15 to be involved with; to associate with 證時及由此證亦不可得
470 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 證時及由此證亦不可得
471 15 and; ca; api 證時及由此證亦不可得
472 15 第二 dì èr second 欲入第二
473 15 第二 dì èr second; dvitīya 欲入第二
474 15 shòu to suffer; to be subjected to 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
475 15 shòu to transfer; to confer 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
476 15 shòu to receive; to accept 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
477 15 shòu to tolerate 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
478 15 shòu feelings; sensations 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
479 14 wén to hear 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
480 14 wén Wen 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
481 14 wén sniff at; to smell 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
482 14 wén to be widely known 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
483 14 wén to confirm; to accept 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
484 14 wén information 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
485 14 wèn famous; well known 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
486 14 wén knowledge; learning 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
487 14 wèn popularity; prestige; reputation 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
488 14 wén to question 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
489 14 wén heard; śruta 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
490 14 wén hearing; śruti 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
491 14 chù a place; location; a spot; a point 證處
492 14 chǔ to reside; to live; to dwell 證處
493 14 chù an office; a department; a bureau 證處
494 14 chù a part; an aspect 證處
495 14 chǔ to be in; to be in a position of 證處
496 14 chǔ to get along with 證處
497 14 chǔ to deal with; to manage 證處
498 14 chǔ to punish; to sentence 證處
499 14 chǔ to stop; to pause 證處
500 14 chǔ to be associated with 證處

Frequencies of all Words

Top 992

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
2 143 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
3 139 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
4 139 shì is exactly 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
5 139 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
6 139 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
7 139 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
8 139 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
9 139 shì true 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
10 139 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
11 139 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
12 139 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
13 139 shì Shi 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
14 139 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
15 139 shì this; idam 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
16 105 not; no 我今不應信受彼說
17 105 expresses that a certain condition cannot be acheived 我今不應信受彼說
18 105 as a correlative 我今不應信受彼說
19 105 no (answering a question) 我今不應信受彼說
20 105 forms a negative adjective from a noun 我今不應信受彼說
21 105 at the end of a sentence to form a question 我今不應信受彼說
22 105 to form a yes or no question 我今不應信受彼說
23 105 infix potential marker 我今不應信受彼說
24 105 no; na 我今不應信受彼說
25 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
26 100 old; ancient; former; past 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
27 100 reason; cause; purpose 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
28 100 to die 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
29 100 so; therefore; hence 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
30 100 original 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
31 100 accident; happening; instance 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
32 100 a friend; an acquaintance; friendship 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
33 100 something in the past 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
34 100 deceased; dead 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
35 100 still; yet 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
36 100 therefore; tasmāt 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
37 89 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 初分不退轉品第四十九之三
38 89 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 初分不退轉品第四十九之三
39 71 貴重 guìzhòng precious; valuable 不貴重色
40 63 in; at 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
41 63 in; at 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
42 63 in; at; to; from 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
43 63 to go; to 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
44 63 to rely on; to depend on 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
45 63 to go to; to arrive at 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
46 63 from 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
47 63 give 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
48 63 oppposing 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
49 63 and 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
50 63 compared to 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
51 63 by 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
52 63 and; as well as 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
53 63 for 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
54 63 Yu 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
55 63 a crow 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
56 63 whew; wow 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
57 63 near to; antike 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
58 62 zhū all; many; various 若成就如是諸行
59 62 zhū Zhu 若成就如是諸行
60 62 zhū all; members of the class 若成就如是諸行
61 62 zhū interrogative particle 若成就如是諸行
62 62 zhū him; her; them; it 若成就如是諸行
63 62 zhū of; in 若成就如是諸行
64 62 zhū all; many; sarva 若成就如是諸行
65 46 míng measure word for people 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
66 46 míng fame; renown; reputation 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
67 46 míng a name; personal name; designation 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
68 46 míng rank; position 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
69 46 míng an excuse 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
70 46 míng life 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
71 46 míng to name; to call 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
72 46 míng to express; to describe 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
73 46 míng to be called; to have the name 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
74 46 míng to own; to possess 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
75 46 míng famous; renowned 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
76 46 míng moral 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
77 46 míng name; naman 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
78 46 míng fame; renown; yasas 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
79 43 also; too 自相亦然
80 43 but 自相亦然
81 43 this; he; she 自相亦然
82 43 although; even though 自相亦然
83 43 already 自相亦然
84 43 particle with no meaning 自相亦然
85 43 Yi 自相亦然
86 42 wèi for; to 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
87 42 wèi because of 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
88 42 wéi to act as; to serve 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
89 42 wéi to change into; to become 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
90 42 wéi to be; is 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
91 42 wéi to do 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
92 42 wèi for 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
93 42 wèi because of; for; to 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
94 42 wèi to 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
95 42 wéi in a passive construction 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
96 42 wéi forming a rehetorical question 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
97 42 wéi forming an adverb 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
98 42 wéi to add emphasis 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
99 42 wèi to support; to help 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
100 42 wéi to govern 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
101 42 wèi to be; bhū 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
102 40 xíng to walk 若成就如是諸行
103 40 xíng capable; competent 若成就如是諸行
104 40 háng profession 若成就如是諸行
105 40 háng line; row 若成就如是諸行
106 40 xíng Kangxi radical 144 若成就如是諸行
107 40 xíng to travel 若成就如是諸行
108 40 xìng actions; conduct 若成就如是諸行
109 40 xíng to do; to act; to practice 若成就如是諸行
110 40 xíng all right; OK; okay 若成就如是諸行
111 40 háng horizontal line 若成就如是諸行
112 40 héng virtuous deeds 若成就如是諸行
113 40 hàng a line of trees 若成就如是諸行
114 40 hàng bold; steadfast 若成就如是諸行
115 40 xíng to move 若成就如是諸行
116 40 xíng to put into effect; to implement 若成就如是諸行
117 40 xíng travel 若成就如是諸行
118 40 xíng to circulate 若成就如是諸行
119 40 xíng running script; running script 若成就如是諸行
120 40 xíng temporary 若成就如是諸行
121 40 xíng soon 若成就如是諸行
122 40 háng rank; order 若成就如是諸行
123 40 háng a business; a shop 若成就如是諸行
124 40 xíng to depart; to leave 若成就如是諸行
125 40 xíng to experience 若成就如是諸行
126 40 xíng path; way 若成就如是諸行
127 40 xíng xing; ballad 若成就如是諸行
128 40 xíng a round [of drinks] 若成就如是諸行
129 40 xíng Xing 若成就如是諸行
130 40 xíng moreover; also 若成就如是諸行
131 40 xíng Practice 若成就如是諸行
132 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若成就如是諸行
133 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若成就如是諸行
134 39 no 無變異空
135 39 Kangxi radical 71 無變異空
136 39 to not have; without 無變異空
137 39 has not yet 無變異空
138 39 mo 無變異空
139 39 do not 無變異空
140 39 not; -less; un- 無變異空
141 39 regardless of 無變異空
142 39 to not have 無變異空
143 39 um 無變異空
144 39 Wu 無變異空
145 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
146 39 not; non- 無變異空
147 39 mo 無變異空
148 39 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
149 38 ruò to seem; to be like; as 若成就如是諸行
150 38 ruò seemingly 若成就如是諸行
151 38 ruò if 若成就如是諸行
152 38 ruò you 若成就如是諸行
153 38 ruò this; that 若成就如是諸行
154 38 ruò and; or 若成就如是諸行
155 38 ruò as for; pertaining to 若成就如是諸行
156 38 pomegranite 若成就如是諸行
157 38 ruò to choose 若成就如是諸行
158 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若成就如是諸行
159 38 ruò thus 若成就如是諸行
160 38 ruò pollia 若成就如是諸行
161 38 ruò Ruo 若成就如是諸行
162 38 ruò only then 若成就如是諸行
163 38 ja 若成就如是諸行
164 38 jñā 若成就如是諸行
165 38 ruò if; yadi 若成就如是諸行
166 37 xiāng each other; one another; mutually 於道相智
167 37 xiàng to observe; to assess 於道相智
168 37 xiàng appearance; portrait; picture 於道相智
169 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 於道相智
170 37 xiàng to aid; to help 於道相智
171 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於道相智
172 37 xiàng a sign; a mark; appearance 於道相智
173 37 xiāng alternately; in turn 於道相智
174 37 xiāng Xiang 於道相智
175 37 xiāng form substance 於道相智
176 37 xiāng to express 於道相智
177 37 xiàng to choose 於道相智
178 37 xiāng Xiang 於道相智
179 37 xiāng an ancient musical instrument 於道相智
180 37 xiāng the seventh lunar month 於道相智
181 37 xiāng to compare 於道相智
182 37 xiàng to divine 於道相智
183 37 xiàng to administer 於道相智
184 37 xiàng helper for a blind person 於道相智
185 37 xiāng rhythm [music] 於道相智
186 37 xiāng the upper frets of a pipa 於道相智
187 37 xiāng coralwood 於道相智
188 37 xiàng ministry 於道相智
189 37 xiàng to supplement; to enhance 於道相智
190 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於道相智
191 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於道相智
192 37 xiàng sign; mark; liṅga 於道相智
193 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於道相智
194 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸有情生死長夜
195 36 ér Kangxi radical 126 而諸有情生死長夜
196 36 ér you 而諸有情生死長夜
197 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸有情生死長夜
198 36 ér right away; then 而諸有情生死長夜
199 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸有情生死長夜
200 36 ér if; in case; in the event that 而諸有情生死長夜
201 36 ér therefore; as a result; thus 而諸有情生死長夜
202 36 ér how can it be that? 而諸有情生死長夜
203 36 ér so as to 而諸有情生死長夜
204 36 ér only then 而諸有情生死長夜
205 36 ér as if; to seem like 而諸有情生死長夜
206 36 néng can; able 而諸有情生死長夜
207 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情生死長夜
208 36 ér me 而諸有情生死長夜
209 36 ér to arrive; up to 而諸有情生死長夜
210 36 ér possessive 而諸有情生死長夜
211 36 ér and; ca 而諸有情生死長夜
212 36 xiǎng to think 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
213 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
214 36 xiǎng to want 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
215 36 xiǎng to remember; to miss; to long for 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
216 36 xiǎng to plan 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
217 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉
218 35 不樂 bùlè unhappy 雖亦善知而不樂著
219 34 kōng empty; void; hollow 畢竟空
220 34 kòng free time 畢竟空
221 34 kòng to empty; to clean out 畢竟空
222 34 kōng the sky; the air 畢竟空
223 34 kōng in vain; for nothing 畢竟空
224 34 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
225 34 kòng empty space 畢竟空
226 34 kōng without substance 畢竟空
227 34 kōng to not have 畢竟空
228 34 kòng opportunity; chance 畢竟空
229 34 kōng vast and high 畢竟空
230 34 kōng impractical; ficticious 畢竟空
231 34 kòng blank 畢竟空
232 34 kòng expansive 畢竟空
233 34 kòng lacking 畢竟空
234 34 kōng plain; nothing else 畢竟空
235 34 kōng Emptiness 畢竟空
236 34 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
237 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不可得故無所造作
238 34 suǒ an office; an institute 不可得故無所造作
239 34 suǒ introduces a relative clause 不可得故無所造作
240 34 suǒ it 不可得故無所造作
241 34 suǒ if; supposing 不可得故無所造作
242 34 suǒ a few; various; some 不可得故無所造作
243 34 suǒ a place; a location 不可得故無所造作
244 34 suǒ indicates a passive voice 不可得故無所造作
245 34 suǒ that which 不可得故無所造作
246 34 suǒ an ordinal number 不可得故無所造作
247 34 suǒ meaning 不可得故無所造作
248 34 suǒ garrison 不可得故無所造作
249 34 suǒ place; pradeśa 不可得故無所造作
250 34 suǒ that which; yad 不可得故無所造作
251 33 néng can; able 自相畢竟空中無有一法可名能證
252 33 néng ability; capacity 自相畢竟空中無有一法可名能證
253 33 néng a mythical bear-like beast 自相畢竟空中無有一法可名能證
254 33 néng energy 自相畢竟空中無有一法可名能證
255 33 néng function; use 自相畢竟空中無有一法可名能證
256 33 néng may; should; permitted to 自相畢竟空中無有一法可名能證
257 33 néng talent 自相畢竟空中無有一法可名能證
258 33 néng expert at 自相畢竟空中無有一法可名能證
259 33 néng to be in harmony 自相畢竟空中無有一法可名能證
260 33 néng to tend to; to care for 自相畢竟空中無有一法可名能證
261 33 néng to reach; to arrive at 自相畢竟空中無有一法可名能證
262 33 néng as long as; only 自相畢竟空中無有一法可名能證
263 33 néng even if 自相畢竟空中無有一法可名能證
264 33 néng but 自相畢竟空中無有一法可名能證
265 33 néng in this way 自相畢竟空中無有一法可名能證
266 33 néng to be able; śak 自相畢竟空中無有一法可名能證
267 33 néng skilful; pravīṇa 自相畢竟空中無有一法可名能證
268 32 method; way 乃至不見少法可得
269 32 France 乃至不見少法可得
270 32 the law; rules; regulations 乃至不見少法可得
271 32 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至不見少法可得
272 32 a standard; a norm 乃至不見少法可得
273 32 an institution 乃至不見少法可得
274 32 to emulate 乃至不見少法可得
275 32 magic; a magic trick 乃至不見少法可得
276 32 punishment 乃至不見少法可得
277 32 Fa 乃至不見少法可得
278 32 a precedent 乃至不見少法可得
279 32 a classification of some kinds of Han texts 乃至不見少法可得
280 32 relating to a ceremony or rite 乃至不見少法可得
281 32 Dharma 乃至不見少法可得
282 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至不見少法可得
283 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至不見少法可得
284 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至不見少法可得
285 32 quality; characteristic 乃至不見少法可得
286 32 論說 lùnshuō to discuss 不樂觀察論說色蘊
287 32 論說 lùnshuō discussion 不樂觀察論說色蘊
288 32 論說 lùnshuō to explain reasoning 不樂觀察論說色蘊
289 32 觀察 guānchá to observe; to look carefully 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
290 32 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
291 32 觀察 guānchá clear perception 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
292 32 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察
293 31 suī although; even though 雖行種種難行苦行欲求菩提終不能得
294 31 suī only 雖行種種難行苦行欲求菩提終不能得
295 31 suī although; api 雖行種種難行苦行欲求菩提終不能得
296 31 děng et cetera; and so on 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
297 31 děng to wait 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
298 31 děng degree; kind 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
299 31 děng plural 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
300 31 děng to be equal 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
301 31 děng degree; level 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
302 31 děng to compare 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
303 31 děng same; equal; sama 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
304 31 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常不遠離大菩提心
305 31 cháng Chang 常不遠離大菩提心
306 31 cháng long-lasting 常不遠離大菩提心
307 31 cháng common; general; ordinary 常不遠離大菩提心
308 31 cháng a principle; a rule 常不遠離大菩提心
309 31 cháng eternal; nitya 常不遠離大菩提心
310 31 to arise; to get up 欲起四念住即隨意能起
311 31 case; instance; batch; group 欲起四念住即隨意能起
312 31 to rise; to raise 欲起四念住即隨意能起
313 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 欲起四念住即隨意能起
314 31 to appoint (to an official post); to take up a post 欲起四念住即隨意能起
315 31 to start 欲起四念住即隨意能起
316 31 to establish; to build 欲起四念住即隨意能起
317 31 to draft; to draw up (a plan) 欲起四念住即隨意能起
318 31 opening sentence; opening verse 欲起四念住即隨意能起
319 31 to get out of bed 欲起四念住即隨意能起
320 31 to recover; to heal 欲起四念住即隨意能起
321 31 to take out; to extract 欲起四念住即隨意能起
322 31 marks the beginning of an action 欲起四念住即隨意能起
323 31 marks the sufficiency of an action 欲起四念住即隨意能起
324 31 to call back from mourning 欲起四念住即隨意能起
325 31 to take place; to occur 欲起四念住即隨意能起
326 31 from 欲起四念住即隨意能起
327 31 to conjecture 欲起四念住即隨意能起
328 31 stand up; utthāna 欲起四念住即隨意能起
329 31 arising; utpāda 欲起四念住即隨意能起
330 30 to enter 已入菩薩正性離生
331 30 Kangxi radical 11 已入菩薩正性離生
332 30 radical 已入菩薩正性離生
333 30 income 已入菩薩正性離生
334 30 to conform with 已入菩薩正性離生
335 30 to descend 已入菩薩正性離生
336 30 the entering tone 已入菩薩正性離生
337 30 to pay 已入菩薩正性離生
338 30 to join 已入菩薩正性離生
339 30 entering; praveśa 已入菩薩正性離生
340 30 entered; attained; āpanna 已入菩薩正性離生
341 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉
342 28 菩提 pútí bodhi 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉
343 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉
344 26 yǒu is; are; to exist 不貴重有見
345 26 yǒu to have; to possess 不貴重有見
346 26 yǒu indicates an estimate 不貴重有見
347 26 yǒu indicates a large quantity 不貴重有見
348 26 yǒu indicates an affirmative response 不貴重有見
349 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不貴重有見
350 26 yǒu used to compare two things 不貴重有見
351 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不貴重有見
352 26 yǒu used before the names of dynasties 不貴重有見
353 26 yǒu a certain thing; what exists 不貴重有見
354 26 yǒu multiple of ten and ... 不貴重有見
355 26 yǒu abundant 不貴重有見
356 26 yǒu purposeful 不貴重有見
357 26 yǒu You 不貴重有見
358 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 不貴重有見
359 26 yǒu becoming; bhava 不貴重有見
360 26 如是 rúshì thus; so 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩
361 26 如是 rúshì thus, so 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩
362 26 如是 rúshì thus; evam 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩
363 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩
364 26 乃至 nǎizhì and even 乃至不見少法可得
365 26 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至不見少法可得
366 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆是魔說非真佛語
367 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆是魔說非真佛語
368 26 shuì to persuade 皆是魔說非真佛語
369 26 shuō to teach; to recite; to explain 皆是魔說非真佛語
370 26 shuō a doctrine; a theory 皆是魔說非真佛語
371 26 shuō to claim; to assert 皆是魔說非真佛語
372 26 shuō allocution 皆是魔說非真佛語
373 26 shuō to criticize; to scold 皆是魔說非真佛語
374 26 shuō to indicate; to refer to 皆是魔說非真佛語
375 26 shuō speach; vāda 皆是魔說非真佛語
376 26 shuō to speak; bhāṣate 皆是魔說非真佛語
377 26 shuō to instruct 皆是魔說非真佛語
378 25 zhī to know 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
379 25 zhī to comprehend 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
380 25 zhī to inform; to tell 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
381 25 zhī to administer 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
382 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
383 25 zhī to be close friends 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
384 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
385 25 zhī to receive; to entertain 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
386 25 zhī knowledge 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
387 25 zhī consciousness; perception 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
388 25 zhī a close friend 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
389 25 zhì wisdom 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
390 25 zhì Zhi 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
391 25 zhī to appreciate 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
392 25 zhī to make known 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
393 25 zhī to have control over 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
394 25 zhī to expect; to foresee 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
395 25 zhī Understanding 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
396 25 zhī know; jña 當知是為不退轉菩薩摩訶薩
397 25 有情 yǒuqíng having feelings for 而諸有情生死長夜
398 25 有情 yǒuqíng friends with 而諸有情生死長夜
399 25 有情 yǒuqíng having emotional appeal 而諸有情生死長夜
400 25 有情 yǒuqíng sentient being 而諸有情生死長夜
401 25 有情 yǒuqíng sentient beings 而諸有情生死長夜
402 25 jiē all; each and every; in all cases 自相皆畢竟空都無所有
403 25 jiē same; equally 自相皆畢竟空都無所有
404 25 jiē all; sarva 自相皆畢竟空都無所有
405 24 soil; ground; land 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
406 24 de subordinate particle 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
407 24 floor 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
408 24 the earth 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
409 24 fields 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
410 24 a place 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
411 24 a situation; a position 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
412 24 background 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
413 24 terrain 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
414 24 a territory; a region 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
415 24 used after a distance measure 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
416 24 coming from the same clan 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
417 24 earth; pṛthivī 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
418 24 stage; ground; level; bhumi 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
419 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若成就如是諸行
420 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若成就如是諸行
421 24 成就 chéngjiù accomplishment 若成就如是諸行
422 24 成就 chéngjiù Achievements 若成就如是諸行
423 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若成就如是諸行
424 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若成就如是諸行
425 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若成就如是諸行
426 23 何以 héyǐ why 何以故
427 23 何以 héyǐ how 何以故
428 23 何以 héyǐ how is that? 何以故
429 23 zhèng upright; straight 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
430 23 zhèng just doing something; just now 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
431 23 zhèng to straighten; to correct 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
432 23 zhèng main; central; primary 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
433 23 zhèng fundamental; original 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
434 23 zhèng precise; exact; accurate 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
435 23 zhèng at right angles 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
436 23 zhèng unbiased; impartial 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
437 23 zhèng true; correct; orthodox 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
438 23 zhèng unmixed; pure 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
439 23 zhèng positive (charge) 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
440 23 zhèng positive (number) 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
441 23 zhèng standard 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
442 23 zhèng chief; principal; primary 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
443 23 zhèng honest 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
444 23 zhèng to execute; to carry out 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
445 23 zhèng precisely 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
446 23 zhèng accepted; conventional 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
447 23 zhèng to govern 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
448 23 zhèng only; just 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
449 23 zhēng first month 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
450 23 zhēng center of a target 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
451 23 zhèng Righteous 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
452 23 zhèng right manner; nyāya 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
453 23 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
454 23 desire 欲退壞我所發無上正等覺心
455 23 to desire; to wish 欲退壞我所發無上正等覺心
456 23 almost; nearly; about to occur 欲退壞我所發無上正等覺心
457 23 to desire; to intend 欲退壞我所發無上正等覺心
458 23 lust 欲退壞我所發無上正等覺心
459 23 desire; intention; wish; kāma 欲退壞我所發無上正等覺心
460 22 already 已入菩薩正性離生
461 22 Kangxi radical 49 已入菩薩正性離生
462 22 from 已入菩薩正性離生
463 22 to bring to an end; to stop 已入菩薩正性離生
464 22 final aspectual particle 已入菩薩正性離生
465 22 afterwards; thereafter 已入菩薩正性離生
466 22 too; very; excessively 已入菩薩正性離生
467 22 to complete 已入菩薩正性離生
468 22 to demote; to dismiss 已入菩薩正性離生
469 22 to recover from an illness 已入菩薩正性離生
470 22 certainly 已入菩薩正性離生
471 22 an interjection of surprise 已入菩薩正性離生
472 22 this 已入菩薩正性離生
473 22 former; pūrvaka 已入菩薩正性離生
474 22 former; pūrvaka 已入菩薩正性離生
475 21 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
476 21 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
477 21 I; me; my 我今不應信受彼說
478 21 self 我今不應信受彼說
479 21 we; our 我今不應信受彼說
480 21 [my] dear 我今不應信受彼說
481 21 Wo 我今不應信受彼說
482 21 self; atman; attan 我今不應信受彼說
483 21 ga 我今不應信受彼說
484 21 I; aham 我今不應信受彼說
485 21 yīng should; ought 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
486 21 yìng to answer; to respond 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
487 21 yìng to confirm; to verify 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
488 21 yīng soon; immediately 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
489 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
490 21 yìng to accept 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
491 21 yīng or; either 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
492 21 yìng to permit; to allow 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
493 21 yìng to echo 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
494 21 yìng to handle; to deal with 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
495 21 yìng Ying 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
496 21 yīng suitable; yukta 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提
497 21 so as to; in order to 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
498 21 to use; to regard as 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
499 21 to use; to grasp 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法
500 21 according to 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
therefore; tasmāt
不退转 不退轉
  1. bùtuìzhuàn
  2. bù tuì zhuàn
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
執金刚 執金剛 122 Vajrapani

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍处 遍處 98 kasina
鼻根 98 organ of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地想 100 contemplation of the earth
定根 100 faculty of meditatative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
揭路荼 106 garuda
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
儒童 114 a young boy
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
舌根 115 organ of taste; tongue
身根 115 sense of touch
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
邪命 120 heterodox practices
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
修空 120 cultivation of emptiness
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
义利 義利 121 weal; benefit
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha