Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 327
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
2 | 143 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
3 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不應信受彼說 |
4 | 89 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 初分不退轉品第四十九之三 |
5 | 89 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 初分不退轉品第四十九之三 |
6 | 71 | 貴重 | guìzhòng | precious; valuable | 不貴重色 |
7 | 63 | 於 | yú | to go; to | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
8 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
9 | 63 | 於 | yú | Yu | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
10 | 63 | 於 | wū | a crow | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
11 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
12 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
13 | 46 | 名 | míng | rank; position | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
14 | 46 | 名 | míng | an excuse | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
15 | 46 | 名 | míng | life | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
16 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
17 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
18 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
19 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
20 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
21 | 46 | 名 | míng | moral | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
22 | 46 | 名 | míng | name; naman | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
23 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
24 | 43 | 亦 | yì | Yi | 自相亦然 |
25 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
26 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
27 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
28 | 42 | 為 | wéi | to do | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
29 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
30 | 42 | 為 | wéi | to govern | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
31 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
32 | 40 | 行 | xíng | to walk | 若成就如是諸行 |
33 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 若成就如是諸行 |
34 | 40 | 行 | háng | profession | 若成就如是諸行 |
35 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若成就如是諸行 |
36 | 40 | 行 | xíng | to travel | 若成就如是諸行 |
37 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 若成就如是諸行 |
38 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若成就如是諸行 |
39 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若成就如是諸行 |
40 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 若成就如是諸行 |
41 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 若成就如是諸行 |
42 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 若成就如是諸行 |
43 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若成就如是諸行 |
44 | 40 | 行 | xíng | to move | 若成就如是諸行 |
45 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若成就如是諸行 |
46 | 40 | 行 | xíng | travel | 若成就如是諸行 |
47 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 若成就如是諸行 |
48 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 若成就如是諸行 |
49 | 40 | 行 | xíng | temporary | 若成就如是諸行 |
50 | 40 | 行 | háng | rank; order | 若成就如是諸行 |
51 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 若成就如是諸行 |
52 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若成就如是諸行 |
53 | 40 | 行 | xíng | to experience | 若成就如是諸行 |
54 | 40 | 行 | xíng | path; way | 若成就如是諸行 |
55 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 若成就如是諸行 |
56 | 40 | 行 | xíng | 若成就如是諸行 | |
57 | 40 | 行 | xíng | Practice | 若成就如是諸行 |
58 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若成就如是諸行 |
59 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若成就如是諸行 |
60 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
61 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
62 | 39 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
63 | 39 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
64 | 39 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
65 | 39 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
66 | 39 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
67 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於道相智 |
68 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於道相智 |
69 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於道相智 |
70 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於道相智 |
71 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於道相智 |
72 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於道相智 |
73 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於道相智 |
74 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 於道相智 |
75 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 於道相智 |
76 | 37 | 相 | xiāng | to express | 於道相智 |
77 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 於道相智 |
78 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 於道相智 |
79 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於道相智 |
80 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於道相智 |
81 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 於道相智 |
82 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 於道相智 |
83 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 於道相智 |
84 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於道相智 |
85 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於道相智 |
86 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於道相智 |
87 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 於道相智 |
88 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 於道相智 |
89 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於道相智 |
90 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於道相智 |
91 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於道相智 |
92 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於道相智 |
93 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於道相智 |
94 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸有情生死長夜 |
95 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸有情生死長夜 |
96 | 36 | 而 | néng | can; able | 而諸有情生死長夜 |
97 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸有情生死長夜 |
98 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸有情生死長夜 |
99 | 36 | 想 | xiǎng | to think | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
100 | 36 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
101 | 36 | 想 | xiǎng | to want | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
102 | 36 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
103 | 36 | 想 | xiǎng | to plan | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
104 | 36 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
105 | 35 | 不樂 | bùlè | unhappy | 雖亦善知而不樂著 |
106 | 34 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
107 | 34 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
108 | 34 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
109 | 34 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
110 | 34 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
111 | 34 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
112 | 34 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
113 | 34 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
114 | 34 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
115 | 34 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
116 | 34 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
117 | 34 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
118 | 34 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
119 | 34 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
120 | 34 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
121 | 34 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
122 | 34 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
123 | 34 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
124 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不可得故無所造作 |
125 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 不可得故無所造作 |
126 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不可得故無所造作 |
127 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不可得故無所造作 |
128 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 不可得故無所造作 |
129 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 不可得故無所造作 |
130 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不可得故無所造作 |
131 | 33 | 能 | néng | can; able | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
132 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
133 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
134 | 33 | 能 | néng | energy | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
135 | 33 | 能 | néng | function; use | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
136 | 33 | 能 | néng | talent | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
137 | 33 | 能 | néng | expert at | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
138 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
139 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
140 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
141 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
142 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
143 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 乃至不見少法可得 |
144 | 32 | 法 | fǎ | France | 乃至不見少法可得 |
145 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至不見少法可得 |
146 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至不見少法可得 |
147 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至不見少法可得 |
148 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 乃至不見少法可得 |
149 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至不見少法可得 |
150 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至不見少法可得 |
151 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 乃至不見少法可得 |
152 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 乃至不見少法可得 |
153 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至不見少法可得 |
154 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至不見少法可得 |
155 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至不見少法可得 |
156 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至不見少法可得 |
157 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至不見少法可得 |
158 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至不見少法可得 |
159 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至不見少法可得 |
160 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至不見少法可得 |
161 | 32 | 論說 | lùnshuō | to discuss | 不樂觀察論說色蘊 |
162 | 32 | 論說 | lùnshuō | discussion | 不樂觀察論說色蘊 |
163 | 32 | 論說 | lùnshuō | to explain reasoning | 不樂觀察論說色蘊 |
164 | 32 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
165 | 32 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
166 | 32 | 觀察 | guānchá | clear perception | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
167 | 32 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
168 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
169 | 31 | 等 | děng | to wait | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
170 | 31 | 等 | děng | to be equal | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
171 | 31 | 等 | děng | degree; level | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
172 | 31 | 等 | děng | to compare | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
173 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
174 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常不遠離大菩提心 |
175 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常不遠離大菩提心 |
176 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常不遠離大菩提心 |
177 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常不遠離大菩提心 |
178 | 31 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 欲起四念住即隨意能起 |
179 | 31 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 欲起四念住即隨意能起 |
180 | 31 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 欲起四念住即隨意能起 |
181 | 31 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 欲起四念住即隨意能起 |
182 | 31 | 起 | qǐ | to start | 欲起四念住即隨意能起 |
183 | 31 | 起 | qǐ | to establish; to build | 欲起四念住即隨意能起 |
184 | 31 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 欲起四念住即隨意能起 |
185 | 31 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 欲起四念住即隨意能起 |
186 | 31 | 起 | qǐ | to get out of bed | 欲起四念住即隨意能起 |
187 | 31 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 欲起四念住即隨意能起 |
188 | 31 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 欲起四念住即隨意能起 |
189 | 31 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 欲起四念住即隨意能起 |
190 | 31 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 欲起四念住即隨意能起 |
191 | 31 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 欲起四念住即隨意能起 |
192 | 31 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 欲起四念住即隨意能起 |
193 | 31 | 起 | qǐ | to conjecture | 欲起四念住即隨意能起 |
194 | 31 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 欲起四念住即隨意能起 |
195 | 31 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 欲起四念住即隨意能起 |
196 | 30 | 入 | rù | to enter | 已入菩薩正性離生 |
197 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 已入菩薩正性離生 |
198 | 30 | 入 | rù | radical | 已入菩薩正性離生 |
199 | 30 | 入 | rù | income | 已入菩薩正性離生 |
200 | 30 | 入 | rù | to conform with | 已入菩薩正性離生 |
201 | 30 | 入 | rù | to descend | 已入菩薩正性離生 |
202 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 已入菩薩正性離生 |
203 | 30 | 入 | rù | to pay | 已入菩薩正性離生 |
204 | 30 | 入 | rù | to join | 已入菩薩正性離生 |
205 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 已入菩薩正性離生 |
206 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 已入菩薩正性離生 |
207 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉 |
208 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉 |
209 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉 |
210 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩 |
211 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆是魔說非真佛語 |
212 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆是魔說非真佛語 |
213 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 皆是魔說非真佛語 |
214 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆是魔說非真佛語 |
215 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆是魔說非真佛語 |
216 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆是魔說非真佛語 |
217 | 26 | 說 | shuō | allocution | 皆是魔說非真佛語 |
218 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆是魔說非真佛語 |
219 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆是魔說非真佛語 |
220 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆是魔說非真佛語 |
221 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆是魔說非真佛語 |
222 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 皆是魔說非真佛語 |
223 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
224 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
225 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
226 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
227 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
228 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
229 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
230 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
231 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
232 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
233 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
234 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
235 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
236 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
237 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
238 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
239 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
240 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
241 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
242 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 而諸有情生死長夜 |
243 | 25 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 而諸有情生死長夜 |
244 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 而諸有情生死長夜 |
245 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 而諸有情生死長夜 |
246 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 而諸有情生死長夜 |
247 | 24 | 地 | dì | soil; ground; land | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
248 | 24 | 地 | dì | floor | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
249 | 24 | 地 | dì | the earth | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
250 | 24 | 地 | dì | fields | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
251 | 24 | 地 | dì | a place | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
252 | 24 | 地 | dì | a situation; a position | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
253 | 24 | 地 | dì | background | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
254 | 24 | 地 | dì | terrain | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
255 | 24 | 地 | dì | a territory; a region | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
256 | 24 | 地 | dì | used after a distance measure | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
257 | 24 | 地 | dì | coming from the same clan | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
258 | 24 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
259 | 24 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
260 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若成就如是諸行 |
261 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若成就如是諸行 |
262 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若成就如是諸行 |
263 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若成就如是諸行 |
264 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若成就如是諸行 |
265 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若成就如是諸行 |
266 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若成就如是諸行 |
267 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
268 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
269 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
270 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
271 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
272 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
273 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
274 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
275 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
276 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
277 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
278 | 23 | 正 | zhèng | standard | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
279 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
280 | 23 | 正 | zhèng | honest | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
281 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
282 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
283 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
284 | 23 | 正 | zhēng | first month | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
285 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
286 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
287 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
288 | 23 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
289 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
290 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
291 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
292 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
293 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
294 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已入菩薩正性離生 |
295 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已入菩薩正性離生 |
296 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 已入菩薩正性離生 |
297 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已入菩薩正性離生 |
298 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已入菩薩正性離生 |
299 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已入菩薩正性離生 |
300 | 21 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
301 | 21 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
302 | 21 | 我 | wǒ | self | 我今不應信受彼說 |
303 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今不應信受彼說 |
304 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我今不應信受彼說 |
305 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今不應信受彼說 |
306 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我今不應信受彼說 |
307 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
308 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
309 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
310 | 21 | 應 | yìng | to accept | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
311 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
312 | 21 | 應 | yìng | to echo | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
313 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
314 | 21 | 應 | yìng | Ying | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
315 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
316 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
317 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
318 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
319 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
320 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
321 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
322 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
323 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
324 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
325 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃至不見少法可得 |
326 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃至不見少法可得 |
327 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 乃至不見少法可得 |
328 | 21 | 得 | dé | de | 乃至不見少法可得 |
329 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 乃至不見少法可得 |
330 | 21 | 得 | dé | to result in | 乃至不見少法可得 |
331 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃至不見少法可得 |
332 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 乃至不見少法可得 |
333 | 21 | 得 | dé | to be finished | 乃至不見少法可得 |
334 | 21 | 得 | děi | satisfying | 乃至不見少法可得 |
335 | 21 | 得 | dé | to contract | 乃至不見少法可得 |
336 | 21 | 得 | dé | to hear | 乃至不見少法可得 |
337 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 乃至不見少法可得 |
338 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 乃至不見少法可得 |
339 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃至不見少法可得 |
340 | 20 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 而不受初靜慮果 |
341 | 20 | 果 | guǒ | fruit | 而不受初靜慮果 |
342 | 20 | 果 | guǒ | to eat until full | 而不受初靜慮果 |
343 | 20 | 果 | guǒ | to realize | 而不受初靜慮果 |
344 | 20 | 果 | guǒ | a fruit tree | 而不受初靜慮果 |
345 | 20 | 果 | guǒ | resolute; determined | 而不受初靜慮果 |
346 | 20 | 果 | guǒ | Fruit | 而不受初靜慮果 |
347 | 20 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 而不受初靜慮果 |
348 | 20 | 狀 | zhuàng | form; appearance; shape | 狀 |
349 | 20 | 狀 | zhuàng | condition | 狀 |
350 | 20 | 狀 | zhuàng | official | 狀 |
351 | 20 | 狀 | zhuàng | merit | 狀 |
352 | 20 | 狀 | zhuàng | a written accusation; a record of conduct | 狀 |
353 | 20 | 狀 | zhuàng | a certificate | 狀 |
354 | 20 | 狀 | zhuàng | to describe; to attest | 狀 |
355 | 20 | 狀 | zhuàng | a mark; liṅga | 狀 |
356 | 20 | 不受 | bùshòu | to not accept | 而不受初靜慮果 |
357 | 20 | 不受 | bùshòu | to not meet; to not encounter | 而不受初靜慮果 |
358 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 而愛樂正法不樂非法 |
359 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 而愛樂正法不樂非法 |
360 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 而愛樂正法不樂非法 |
361 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 而愛樂正法不樂非法 |
362 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 而愛樂正法不樂非法 |
363 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
364 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
365 | 19 | 修 | xiū | to repair | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
366 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
367 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
368 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
369 | 19 | 修 | xiū | to practice | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
370 | 19 | 修 | xiū | to cut | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
371 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
372 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
373 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
374 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
375 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
376 | 19 | 修 | xiū | excellent | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
377 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
378 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
379 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
380 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
381 | 19 | 位 | wèi | position; location; place | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
382 | 19 | 位 | wèi | bit | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
383 | 19 | 位 | wèi | a seat | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
384 | 19 | 位 | wèi | a post | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
385 | 19 | 位 | wèi | a rank; status | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
386 | 19 | 位 | wèi | a throne | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
387 | 19 | 位 | wèi | Wei | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
388 | 19 | 位 | wèi | the standard form of an object | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
389 | 19 | 位 | wèi | a polite form of address | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
390 | 19 | 位 | wèi | at; located at | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
391 | 19 | 位 | wèi | to arrange | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
392 | 19 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
393 | 19 | 隨意 | suíyì | fulfilment of a wish | 欲入初靜慮即隨意能入 |
394 | 18 | 恒 | héng | constant; regular | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
395 | 18 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
396 | 18 | 恒 | héng | perseverance | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
397 | 18 | 恒 | héng | ordinary; common | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
398 | 18 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
399 | 18 | 恒 | gèng | crescent moon | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
400 | 18 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
401 | 18 | 恒 | héng | Heng | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
402 | 18 | 恒 | héng | Eternity | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
403 | 18 | 恒 | héng | eternal | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
404 | 18 | 恒 | gèng | Ganges | 於恒住捨性想退轉故名不退轉 |
405 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 乃至不見少法可得 |
406 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 乃至不見少法可得 |
407 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 乃至不見少法可得 |
408 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所作事業皆住正念 |
409 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所作事業皆住正念 |
410 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所作事業皆住正念 |
411 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所作事業皆住正念 |
412 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 所作事業皆住正念 |
413 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所作事業皆住正念 |
414 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩想 |
415 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩想 |
416 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩想 |
417 | 17 | 定 | dìng | to decide | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
418 | 17 | 定 | dìng | certainly; definitely | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
419 | 17 | 定 | dìng | to determine | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
420 | 17 | 定 | dìng | to calm down | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
421 | 17 | 定 | dìng | to set; to fix | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
422 | 17 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
423 | 17 | 定 | dìng | still | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
424 | 17 | 定 | dìng | Concentration | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
425 | 17 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
426 | 17 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 欲入空無邊處定即隨意能入 |
427 | 16 | 與 | yǔ | to give | 無上菩提與虛空等 |
428 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 無上菩提與虛空等 |
429 | 16 | 與 | yù | to particate in | 無上菩提與虛空等 |
430 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 無上菩提與虛空等 |
431 | 16 | 與 | yù | to help | 無上菩提與虛空等 |
432 | 16 | 與 | yǔ | for | 無上菩提與虛空等 |
433 | 15 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 自行淨戒波羅蜜多 |
434 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 欲入初靜慮即隨意能入 |
435 | 15 | 即 | jí | at that time | 欲入初靜慮即隨意能入 |
436 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 欲入初靜慮即隨意能入 |
437 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 欲入初靜慮即隨意能入 |
438 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 欲入初靜慮即隨意能入 |
439 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 此惡魔事 |
440 | 15 | 事 | shì | to serve | 此惡魔事 |
441 | 15 | 事 | shì | a government post | 此惡魔事 |
442 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 此惡魔事 |
443 | 15 | 事 | shì | occupation | 此惡魔事 |
444 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 此惡魔事 |
445 | 15 | 事 | shì | an accident | 此惡魔事 |
446 | 15 | 事 | shì | to attend | 此惡魔事 |
447 | 15 | 事 | shì | an allusion | 此惡魔事 |
448 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 此惡魔事 |
449 | 15 | 事 | shì | to engage in | 此惡魔事 |
450 | 15 | 事 | shì | to enslave | 此惡魔事 |
451 | 15 | 事 | shì | to pursue | 此惡魔事 |
452 | 15 | 事 | shì | to administer | 此惡魔事 |
453 | 15 | 事 | shì | to appoint | 此惡魔事 |
454 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 此惡魔事 |
455 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 此惡魔事 |
456 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦 |
457 | 15 | 自 | zì | Zi | 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦 |
458 | 15 | 自 | zì | a nose | 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦 |
459 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦 |
460 | 15 | 自 | zì | origin | 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦 |
461 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦 |
462 | 15 | 自 | zì | to be | 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦 |
463 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 勿於長夜唐為利樂一切有情自受勤苦 |
464 | 15 | 者 | zhě | ca | 生者 |
465 | 15 | 及 | jí | to reach | 證時及由此證亦不可得 |
466 | 15 | 及 | jí | to attain | 證時及由此證亦不可得 |
467 | 15 | 及 | jí | to understand | 證時及由此證亦不可得 |
468 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 證時及由此證亦不可得 |
469 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 證時及由此證亦不可得 |
470 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 證時及由此證亦不可得 |
471 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 證時及由此證亦不可得 |
472 | 15 | 第二 | dì èr | second | 欲入第二 |
473 | 15 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 欲入第二 |
474 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
475 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
476 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
477 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
478 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
479 | 14 | 聞 | wén | to hear | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
480 | 14 | 聞 | wén | Wen | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
481 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
482 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
483 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
484 | 14 | 聞 | wén | information | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
485 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
486 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
487 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
488 | 14 | 聞 | wén | to question | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
489 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
490 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
491 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 證處 |
492 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 證處 |
493 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 證處 |
494 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 證處 |
495 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 證處 |
496 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 證處 |
497 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 證處 |
498 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 證處 |
499 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 證處 |
500 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 證處 |
Frequencies of all Words
Top 992
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
2 | 143 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
3 | 139 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
4 | 139 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
5 | 139 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
6 | 139 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
7 | 139 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
8 | 139 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
9 | 139 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
10 | 139 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
11 | 139 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
12 | 139 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
13 | 139 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
14 | 139 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
15 | 139 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
16 | 105 | 不 | bù | not; no | 我今不應信受彼說 |
17 | 105 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我今不應信受彼說 |
18 | 105 | 不 | bù | as a correlative | 我今不應信受彼說 |
19 | 105 | 不 | bù | no (answering a question) | 我今不應信受彼說 |
20 | 105 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我今不應信受彼說 |
21 | 105 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我今不應信受彼說 |
22 | 105 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我今不應信受彼說 |
23 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不應信受彼說 |
24 | 105 | 不 | bù | no; na | 我今不應信受彼說 |
25 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
26 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
27 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
28 | 100 | 故 | gù | to die | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
29 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
30 | 100 | 故 | gù | original | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
31 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
32 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
33 | 100 | 故 | gù | something in the past | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
34 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
35 | 100 | 故 | gù | still; yet | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
36 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
37 | 89 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 初分不退轉品第四十九之三 |
38 | 89 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 初分不退轉品第四十九之三 |
39 | 71 | 貴重 | guìzhòng | precious; valuable | 不貴重色 |
40 | 63 | 於 | yú | in; at | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
41 | 63 | 於 | yú | in; at | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
42 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
43 | 63 | 於 | yú | to go; to | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
44 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
45 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
46 | 63 | 於 | yú | from | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
47 | 63 | 於 | yú | give | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
48 | 63 | 於 | yú | oppposing | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
49 | 63 | 於 | yú | and | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
50 | 63 | 於 | yú | compared to | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
51 | 63 | 於 | yú | by | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
52 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
53 | 63 | 於 | yú | for | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
54 | 63 | 於 | yú | Yu | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
55 | 63 | 於 | wū | a crow | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
56 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
57 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
58 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 若成就如是諸行 |
59 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 若成就如是諸行 |
60 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若成就如是諸行 |
61 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若成就如是諸行 |
62 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若成就如是諸行 |
63 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 若成就如是諸行 |
64 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若成就如是諸行 |
65 | 46 | 名 | míng | measure word for people | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
66 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
67 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
68 | 46 | 名 | míng | rank; position | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
69 | 46 | 名 | míng | an excuse | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
70 | 46 | 名 | míng | life | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
71 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
72 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
73 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
74 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
75 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
76 | 46 | 名 | míng | moral | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
77 | 46 | 名 | míng | name; naman | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
78 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
79 | 43 | 亦 | yì | also; too | 自相亦然 |
80 | 43 | 亦 | yì | but | 自相亦然 |
81 | 43 | 亦 | yì | this; he; she | 自相亦然 |
82 | 43 | 亦 | yì | although; even though | 自相亦然 |
83 | 43 | 亦 | yì | already | 自相亦然 |
84 | 43 | 亦 | yì | particle with no meaning | 自相亦然 |
85 | 43 | 亦 | yì | Yi | 自相亦然 |
86 | 42 | 為 | wèi | for; to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
87 | 42 | 為 | wèi | because of | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
88 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
89 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
90 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
91 | 42 | 為 | wéi | to do | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
92 | 42 | 為 | wèi | for | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
93 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
94 | 42 | 為 | wèi | to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
95 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
96 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
97 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
98 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
99 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
100 | 42 | 為 | wéi | to govern | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
101 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
102 | 40 | 行 | xíng | to walk | 若成就如是諸行 |
103 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 若成就如是諸行 |
104 | 40 | 行 | háng | profession | 若成就如是諸行 |
105 | 40 | 行 | háng | line; row | 若成就如是諸行 |
106 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若成就如是諸行 |
107 | 40 | 行 | xíng | to travel | 若成就如是諸行 |
108 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 若成就如是諸行 |
109 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若成就如是諸行 |
110 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若成就如是諸行 |
111 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 若成就如是諸行 |
112 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 若成就如是諸行 |
113 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 若成就如是諸行 |
114 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若成就如是諸行 |
115 | 40 | 行 | xíng | to move | 若成就如是諸行 |
116 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若成就如是諸行 |
117 | 40 | 行 | xíng | travel | 若成就如是諸行 |
118 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 若成就如是諸行 |
119 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 若成就如是諸行 |
120 | 40 | 行 | xíng | temporary | 若成就如是諸行 |
121 | 40 | 行 | xíng | soon | 若成就如是諸行 |
122 | 40 | 行 | háng | rank; order | 若成就如是諸行 |
123 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 若成就如是諸行 |
124 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若成就如是諸行 |
125 | 40 | 行 | xíng | to experience | 若成就如是諸行 |
126 | 40 | 行 | xíng | path; way | 若成就如是諸行 |
127 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 若成就如是諸行 |
128 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若成就如是諸行 |
129 | 40 | 行 | xíng | 若成就如是諸行 | |
130 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 若成就如是諸行 |
131 | 40 | 行 | xíng | Practice | 若成就如是諸行 |
132 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若成就如是諸行 |
133 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若成就如是諸行 |
134 | 39 | 無 | wú | no | 無變異空 |
135 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
136 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
137 | 39 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
138 | 39 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
139 | 39 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
140 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
141 | 39 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
142 | 39 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
143 | 39 | 無 | wú | um | 無變異空 |
144 | 39 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
145 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
146 | 39 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
147 | 39 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
148 | 39 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
149 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若成就如是諸行 |
150 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 若成就如是諸行 |
151 | 38 | 若 | ruò | if | 若成就如是諸行 |
152 | 38 | 若 | ruò | you | 若成就如是諸行 |
153 | 38 | 若 | ruò | this; that | 若成就如是諸行 |
154 | 38 | 若 | ruò | and; or | 若成就如是諸行 |
155 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若成就如是諸行 |
156 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 若成就如是諸行 |
157 | 38 | 若 | ruò | to choose | 若成就如是諸行 |
158 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若成就如是諸行 |
159 | 38 | 若 | ruò | thus | 若成就如是諸行 |
160 | 38 | 若 | ruò | pollia | 若成就如是諸行 |
161 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 若成就如是諸行 |
162 | 38 | 若 | ruò | only then | 若成就如是諸行 |
163 | 38 | 若 | rě | ja | 若成就如是諸行 |
164 | 38 | 若 | rě | jñā | 若成就如是諸行 |
165 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 若成就如是諸行 |
166 | 37 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 於道相智 |
167 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於道相智 |
168 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於道相智 |
169 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於道相智 |
170 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於道相智 |
171 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於道相智 |
172 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於道相智 |
173 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於道相智 |
174 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 於道相智 |
175 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 於道相智 |
176 | 37 | 相 | xiāng | to express | 於道相智 |
177 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 於道相智 |
178 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 於道相智 |
179 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於道相智 |
180 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於道相智 |
181 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 於道相智 |
182 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 於道相智 |
183 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 於道相智 |
184 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於道相智 |
185 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於道相智 |
186 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於道相智 |
187 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 於道相智 |
188 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 於道相智 |
189 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於道相智 |
190 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於道相智 |
191 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於道相智 |
192 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於道相智 |
193 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於道相智 |
194 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸有情生死長夜 |
195 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸有情生死長夜 |
196 | 36 | 而 | ér | you | 而諸有情生死長夜 |
197 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸有情生死長夜 |
198 | 36 | 而 | ér | right away; then | 而諸有情生死長夜 |
199 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸有情生死長夜 |
200 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸有情生死長夜 |
201 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸有情生死長夜 |
202 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸有情生死長夜 |
203 | 36 | 而 | ér | so as to | 而諸有情生死長夜 |
204 | 36 | 而 | ér | only then | 而諸有情生死長夜 |
205 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸有情生死長夜 |
206 | 36 | 而 | néng | can; able | 而諸有情生死長夜 |
207 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸有情生死長夜 |
208 | 36 | 而 | ér | me | 而諸有情生死長夜 |
209 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸有情生死長夜 |
210 | 36 | 而 | ér | possessive | 而諸有情生死長夜 |
211 | 36 | 而 | ér | and; ca | 而諸有情生死長夜 |
212 | 36 | 想 | xiǎng | to think | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
213 | 36 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
214 | 36 | 想 | xiǎng | to want | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
215 | 36 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
216 | 36 | 想 | xiǎng | to plan | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
217 | 36 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多想退轉故名不退轉 |
218 | 35 | 不樂 | bùlè | unhappy | 雖亦善知而不樂著 |
219 | 34 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
220 | 34 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
221 | 34 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
222 | 34 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
223 | 34 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
224 | 34 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
225 | 34 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
226 | 34 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
227 | 34 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
228 | 34 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
229 | 34 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
230 | 34 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
231 | 34 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
232 | 34 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
233 | 34 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
234 | 34 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
235 | 34 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
236 | 34 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
237 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不可得故無所造作 |
238 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不可得故無所造作 |
239 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不可得故無所造作 |
240 | 34 | 所 | suǒ | it | 不可得故無所造作 |
241 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 不可得故無所造作 |
242 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不可得故無所造作 |
243 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 不可得故無所造作 |
244 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不可得故無所造作 |
245 | 34 | 所 | suǒ | that which | 不可得故無所造作 |
246 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不可得故無所造作 |
247 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 不可得故無所造作 |
248 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 不可得故無所造作 |
249 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不可得故無所造作 |
250 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 不可得故無所造作 |
251 | 33 | 能 | néng | can; able | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
252 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
253 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
254 | 33 | 能 | néng | energy | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
255 | 33 | 能 | néng | function; use | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
256 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
257 | 33 | 能 | néng | talent | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
258 | 33 | 能 | néng | expert at | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
259 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
260 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
261 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
262 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
263 | 33 | 能 | néng | even if | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
264 | 33 | 能 | néng | but | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
265 | 33 | 能 | néng | in this way | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
266 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
267 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 自相畢竟空中無有一法可名能證 |
268 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 乃至不見少法可得 |
269 | 32 | 法 | fǎ | France | 乃至不見少法可得 |
270 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至不見少法可得 |
271 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至不見少法可得 |
272 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至不見少法可得 |
273 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 乃至不見少法可得 |
274 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至不見少法可得 |
275 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至不見少法可得 |
276 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 乃至不見少法可得 |
277 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 乃至不見少法可得 |
278 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至不見少法可得 |
279 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至不見少法可得 |
280 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至不見少法可得 |
281 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至不見少法可得 |
282 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至不見少法可得 |
283 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至不見少法可得 |
284 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至不見少法可得 |
285 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至不見少法可得 |
286 | 32 | 論說 | lùnshuō | to discuss | 不樂觀察論說色蘊 |
287 | 32 | 論說 | lùnshuō | discussion | 不樂觀察論說色蘊 |
288 | 32 | 論說 | lùnshuō | to explain reasoning | 不樂觀察論說色蘊 |
289 | 32 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
290 | 32 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
291 | 32 | 觀察 | guānchá | clear perception | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
292 | 32 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 是菩薩摩訶薩聞彼語時能審觀察 |
293 | 31 | 雖 | suī | although; even though | 雖行種種難行苦行欲求菩提終不能得 |
294 | 31 | 雖 | suī | only | 雖行種種難行苦行欲求菩提終不能得 |
295 | 31 | 雖 | suī | although; api | 雖行種種難行苦行欲求菩提終不能得 |
296 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
297 | 31 | 等 | děng | to wait | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
298 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
299 | 31 | 等 | děng | plural | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
300 | 31 | 等 | děng | to be equal | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
301 | 31 | 等 | děng | degree; level | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
302 | 31 | 等 | děng | to compare | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
303 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
304 | 31 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常不遠離大菩提心 |
305 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常不遠離大菩提心 |
306 | 31 | 常 | cháng | long-lasting | 常不遠離大菩提心 |
307 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常不遠離大菩提心 |
308 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常不遠離大菩提心 |
309 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常不遠離大菩提心 |
310 | 31 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 欲起四念住即隨意能起 |
311 | 31 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 欲起四念住即隨意能起 |
312 | 31 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 欲起四念住即隨意能起 |
313 | 31 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 欲起四念住即隨意能起 |
314 | 31 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 欲起四念住即隨意能起 |
315 | 31 | 起 | qǐ | to start | 欲起四念住即隨意能起 |
316 | 31 | 起 | qǐ | to establish; to build | 欲起四念住即隨意能起 |
317 | 31 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 欲起四念住即隨意能起 |
318 | 31 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 欲起四念住即隨意能起 |
319 | 31 | 起 | qǐ | to get out of bed | 欲起四念住即隨意能起 |
320 | 31 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 欲起四念住即隨意能起 |
321 | 31 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 欲起四念住即隨意能起 |
322 | 31 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 欲起四念住即隨意能起 |
323 | 31 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 欲起四念住即隨意能起 |
324 | 31 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 欲起四念住即隨意能起 |
325 | 31 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 欲起四念住即隨意能起 |
326 | 31 | 起 | qǐ | from | 欲起四念住即隨意能起 |
327 | 31 | 起 | qǐ | to conjecture | 欲起四念住即隨意能起 |
328 | 31 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 欲起四念住即隨意能起 |
329 | 31 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 欲起四念住即隨意能起 |
330 | 30 | 入 | rù | to enter | 已入菩薩正性離生 |
331 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 已入菩薩正性離生 |
332 | 30 | 入 | rù | radical | 已入菩薩正性離生 |
333 | 30 | 入 | rù | income | 已入菩薩正性離生 |
334 | 30 | 入 | rù | to conform with | 已入菩薩正性離生 |
335 | 30 | 入 | rù | to descend | 已入菩薩正性離生 |
336 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 已入菩薩正性離生 |
337 | 30 | 入 | rù | to pay | 已入菩薩正性離生 |
338 | 30 | 入 | rù | to join | 已入菩薩正性離生 |
339 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 已入菩薩正性離生 |
340 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 已入菩薩正性離生 |
341 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉 |
342 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉 |
343 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是菩薩摩訶薩於獨覺菩提想退轉故名不退轉 |
344 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不貴重有見 |
345 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不貴重有見 |
346 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不貴重有見 |
347 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不貴重有見 |
348 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不貴重有見 |
349 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不貴重有見 |
350 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不貴重有見 |
351 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不貴重有見 |
352 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不貴重有見 |
353 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不貴重有見 |
354 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不貴重有見 |
355 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 不貴重有見 |
356 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 不貴重有見 |
357 | 26 | 有 | yǒu | You | 不貴重有見 |
358 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不貴重有見 |
359 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不貴重有見 |
360 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩 |
361 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩 |
362 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩 |
363 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩 |
364 | 26 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不見少法可得 |
365 | 26 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不見少法可得 |
366 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆是魔說非真佛語 |
367 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆是魔說非真佛語 |
368 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 皆是魔說非真佛語 |
369 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆是魔說非真佛語 |
370 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆是魔說非真佛語 |
371 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆是魔說非真佛語 |
372 | 26 | 說 | shuō | allocution | 皆是魔說非真佛語 |
373 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆是魔說非真佛語 |
374 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆是魔說非真佛語 |
375 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆是魔說非真佛語 |
376 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆是魔說非真佛語 |
377 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 皆是魔說非真佛語 |
378 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
379 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
380 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
381 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
382 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
383 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
384 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
385 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
386 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
387 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
388 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
389 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
390 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
391 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
392 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
393 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
394 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
395 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
396 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
397 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 而諸有情生死長夜 |
398 | 25 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 而諸有情生死長夜 |
399 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 而諸有情生死長夜 |
400 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 而諸有情生死長夜 |
401 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 而諸有情生死長夜 |
402 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 自相皆畢竟空都無所有 |
403 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 自相皆畢竟空都無所有 |
404 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 自相皆畢竟空都無所有 |
405 | 24 | 地 | dì | soil; ground; land | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
406 | 24 | 地 | de | subordinate particle | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
407 | 24 | 地 | dì | floor | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
408 | 24 | 地 | dì | the earth | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
409 | 24 | 地 | dì | fields | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
410 | 24 | 地 | dì | a place | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
411 | 24 | 地 | dì | a situation; a position | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
412 | 24 | 地 | dì | background | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
413 | 24 | 地 | dì | terrain | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
414 | 24 | 地 | dì | a territory; a region | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
415 | 24 | 地 | dì | used after a distance measure | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
416 | 24 | 地 | dì | coming from the same clan | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
417 | 24 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
418 | 24 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
419 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若成就如是諸行 |
420 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若成就如是諸行 |
421 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若成就如是諸行 |
422 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若成就如是諸行 |
423 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若成就如是諸行 |
424 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若成就如是諸行 |
425 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若成就如是諸行 |
426 | 23 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
427 | 23 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
428 | 23 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
429 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
430 | 23 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
431 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
432 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
433 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
434 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
435 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
436 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
437 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
438 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
439 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
440 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
441 | 23 | 正 | zhèng | standard | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
442 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
443 | 23 | 正 | zhèng | honest | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
444 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
445 | 23 | 正 | zhèng | precisely | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
446 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
447 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
448 | 23 | 正 | zhèng | only; just | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
449 | 23 | 正 | zhēng | first month | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
450 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
451 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
452 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
453 | 23 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
454 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
455 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
456 | 23 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
457 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
458 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
459 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲退壞我所發無上正等覺心 |
460 | 22 | 已 | yǐ | already | 已入菩薩正性離生 |
461 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已入菩薩正性離生 |
462 | 22 | 已 | yǐ | from | 已入菩薩正性離生 |
463 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已入菩薩正性離生 |
464 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已入菩薩正性離生 |
465 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已入菩薩正性離生 |
466 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已入菩薩正性離生 |
467 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 已入菩薩正性離生 |
468 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已入菩薩正性離生 |
469 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已入菩薩正性離生 |
470 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 已入菩薩正性離生 |
471 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已入菩薩正性離生 |
472 | 22 | 已 | yǐ | this | 已入菩薩正性離生 |
473 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已入菩薩正性離生 |
474 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已入菩薩正性離生 |
475 | 21 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
476 | 21 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
477 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今不應信受彼說 |
478 | 21 | 我 | wǒ | self | 我今不應信受彼說 |
479 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 我今不應信受彼說 |
480 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今不應信受彼說 |
481 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我今不應信受彼說 |
482 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今不應信受彼說 |
483 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我今不應信受彼說 |
484 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 我今不應信受彼說 |
485 | 21 | 應 | yīng | should; ought | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
486 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
487 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
488 | 21 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
489 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
490 | 21 | 應 | yìng | to accept | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
491 | 21 | 應 | yīng | or; either | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
492 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
493 | 21 | 應 | yìng | to echo | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
494 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
495 | 21 | 應 | yìng | Ying | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
496 | 21 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝先所聞諸菩薩眾應證無上正等菩提 |
497 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
498 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
499 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
500 | 21 | 以 | yǐ | according to | 是菩薩摩訶薩以自相空觀一切法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不退转 | 不退轉 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
名 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大乘 | 100 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
揭路荼 | 106 | garuda | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
儒童 | 114 | a young boy | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
身根 | 115 | sense of touch | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往生 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意生 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
作佛 | 122 | to become a Buddha |