Glossary and Vocabulary for Chu Yao Jing (Dharmapada) 出曜經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 者 | zhě | ca | 快哉福報所願者得 |
2 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 江水所漂蓋不足言 |
3 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 江水所漂蓋不足言 |
4 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 江水所漂蓋不足言 |
5 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 江水所漂蓋不足言 |
6 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 江水所漂蓋不足言 |
7 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 江水所漂蓋不足言 |
8 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 江水所漂蓋不足言 |
9 | 56 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時諸比丘白世尊曰 |
10 | 56 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時諸比丘白世尊曰 |
11 | 56 | 曰 | yuē | to be called | 時諸比丘白世尊曰 |
12 | 56 | 曰 | yuē | said; ukta | 時諸比丘白世尊曰 |
13 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時比丘聞佛切教 |
14 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時比丘聞佛切教 |
15 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時比丘聞佛切教 |
16 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時比丘聞佛切教 |
17 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時比丘聞佛切教 |
18 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 爾時比丘聞佛切教 |
19 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時比丘聞佛切教 |
20 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊愍彼愚惑 |
21 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊愍彼愚惑 |
22 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
23 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
24 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
25 | 53 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
26 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
27 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
28 | 53 | 時 | shí | tense | 是時 |
29 | 53 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
30 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
31 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
32 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
33 | 53 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
34 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
35 | 53 | 時 | shí | hour | 是時 |
36 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
37 | 53 | 時 | shí | Shi | 是時 |
38 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
39 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
40 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
41 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫為智者以譬喻自解 |
42 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫為智者以譬喻自解 |
43 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 夫為智者以譬喻自解 |
44 | 51 | 為 | wéi | to do | 夫為智者以譬喻自解 |
45 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 夫為智者以譬喻自解 |
46 | 51 | 為 | wéi | to govern | 夫為智者以譬喻自解 |
47 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫為智者以譬喻自解 |
48 | 46 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼比丘聞此語已 |
49 | 46 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼比丘聞此語已 |
50 | 46 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼比丘聞此語已 |
51 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 往而不返 |
52 | 39 | 我 | wǒ | self | 我今出世 |
53 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今出世 |
54 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我今出世 |
55 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今出世 |
56 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我今出世 |
57 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時比丘聞佛切教 |
58 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時比丘聞佛切教 |
59 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 思惟無我無人無命 |
60 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 思惟無我無人無命 |
61 | 35 | 無 | mó | mo | 思惟無我無人無命 |
62 | 35 | 無 | wú | to not have | 思惟無我無人無命 |
63 | 35 | 無 | wú | Wu | 思惟無我無人無命 |
64 | 35 | 無 | mó | mo | 思惟無我無人無命 |
65 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以種種方便導引法味 |
66 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以種種方便導引法味 |
67 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以種種方便導引法味 |
68 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以種種方便導引法味 |
69 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以種種方便導引法味 |
70 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以種種方便導引法味 |
71 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以種種方便導引法味 |
72 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以種種方便導引法味 |
73 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以種種方便導引法味 |
74 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以種種方便導引法味 |
75 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說曰 |
76 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說曰 |
77 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 是故說曰 |
78 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說曰 |
79 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說曰 |
80 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說曰 |
81 | 34 | 說 | shuō | allocution | 是故說曰 |
82 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說曰 |
83 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說曰 |
84 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說曰 |
85 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說曰 |
86 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 是故說曰 |
87 | 33 | 之 | zhī | to go | 無常品之二 |
88 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無常品之二 |
89 | 33 | 之 | zhī | is | 無常品之二 |
90 | 33 | 之 | zhī | to use | 無常品之二 |
91 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 無常品之二 |
92 | 33 | 之 | zhī | winding | 無常品之二 |
93 | 33 | 其 | qí | Qi | 就其美草放烟瞻候 |
94 | 33 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 無常宿對卒至無期 |
95 | 33 | 至 | zhì | to arrive | 無常宿對卒至無期 |
96 | 33 | 至 | zhì | approach; upagama | 無常宿對卒至無期 |
97 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 自佛去世人壽七萬歲 |
98 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 自佛去世人壽七萬歲 |
99 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 自佛去世人壽七萬歲 |
100 | 32 | 人 | rén | everybody | 自佛去世人壽七萬歲 |
101 | 32 | 人 | rén | adult | 自佛去世人壽七萬歲 |
102 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 自佛去世人壽七萬歲 |
103 | 32 | 人 | rén | an upright person | 自佛去世人壽七萬歲 |
104 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 自佛去世人壽七萬歲 |
105 | 32 | 御 | yù | to defend; to resist | 道法御 |
106 | 32 | 御 | yù | imperial | 道法御 |
107 | 32 | 御 | yù | to drive a chariot | 道法御 |
108 | 32 | 御 | yù | charioteer | 道法御 |
109 | 32 | 御 | yù | to govern; to administer | 道法御 |
110 | 32 | 御 | yù | to attend | 道法御 |
111 | 32 | 御 | yù | to offer | 道法御 |
112 | 32 | 御 | yù | to prevent; to block | 道法御 |
113 | 32 | 御 | yù | an attendant; a servant | 道法御 |
114 | 32 | 御 | yù | Yu | 道法御 |
115 | 32 | 御 | yà | to welcome; to greet | 道法御 |
116 | 32 | 御 | yù | to transport; vah | 道法御 |
117 | 31 | 於 | yú | to go; to | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
118 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
119 | 31 | 於 | yú | Yu | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
120 | 31 | 於 | wū | a crow | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
121 | 31 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 有一梵志緣本宿世造立功業緣至應度 |
122 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 內自慚愧 |
123 | 30 | 自 | zì | Zi | 內自慚愧 |
124 | 30 | 自 | zì | a nose | 內自慚愧 |
125 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 內自慚愧 |
126 | 30 | 自 | zì | origin | 內自慚愧 |
127 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 內自慚愧 |
128 | 30 | 自 | zì | to be | 內自慚愧 |
129 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 內自慚愧 |
130 | 29 | 在 | zài | in; at | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
131 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
132 | 29 | 在 | zài | to consist of | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
133 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
134 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
135 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 往而不返 |
136 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 往而不返 |
137 | 27 | 而 | néng | can; able | 往而不返 |
138 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 往而不返 |
139 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 往而不返 |
140 | 26 | 死 | sǐ | to die | 解知一切萬物皆當歸死 |
141 | 26 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 解知一切萬物皆當歸死 |
142 | 26 | 死 | sǐ | dead | 解知一切萬物皆當歸死 |
143 | 26 | 死 | sǐ | death | 解知一切萬物皆當歸死 |
144 | 26 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 解知一切萬物皆當歸死 |
145 | 26 | 死 | sǐ | lost; severed | 解知一切萬物皆當歸死 |
146 | 26 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 解知一切萬物皆當歸死 |
147 | 26 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 解知一切萬物皆當歸死 |
148 | 26 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 解知一切萬物皆當歸死 |
149 | 26 | 死 | sǐ | damned | 解知一切萬物皆當歸死 |
150 | 26 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 解知一切萬物皆當歸死 |
151 | 26 | 吾 | wú | Wu | 計於吾我不知非常 |
152 | 26 | 使 | shǐ | to make; to cause | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
153 | 26 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
154 | 26 | 使 | shǐ | to indulge | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
155 | 26 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
156 | 26 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
157 | 26 | 使 | shǐ | to dispatch | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
158 | 26 | 使 | shǐ | to use | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
159 | 26 | 使 | shǐ | to be able to | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
160 | 26 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
161 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即集大眾告諸比丘 |
162 | 26 | 告 | gào | to request | 即集大眾告諸比丘 |
163 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 即集大眾告諸比丘 |
164 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即集大眾告諸比丘 |
165 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即集大眾告諸比丘 |
166 | 26 | 告 | gào | to reach | 即集大眾告諸比丘 |
167 | 26 | 告 | gào | an announcement | 即集大眾告諸比丘 |
168 | 26 | 告 | gào | a party | 即集大眾告諸比丘 |
169 | 26 | 告 | gào | a vacation | 即集大眾告諸比丘 |
170 | 26 | 告 | gào | Gao | 即集大眾告諸比丘 |
171 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 即集大眾告諸比丘 |
172 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復經百歲復得南看 |
173 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復經百歲復得南看 |
174 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復經百歲復得南看 |
175 | 26 | 復 | fù | to restore | 復經百歲復得南看 |
176 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復經百歲復得南看 |
177 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復經百歲復得南看 |
178 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復經百歲復得南看 |
179 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復經百歲復得南看 |
180 | 26 | 復 | fù | Fu | 復經百歲復得南看 |
181 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復經百歲復得南看 |
182 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復經百歲復得南看 |
183 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 我今出世 |
184 | 25 | 今 | jīn | Jin | 我今出世 |
185 | 25 | 今 | jīn | modern | 我今出世 |
186 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今出世 |
187 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 快哉福報所願者得 |
188 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 快哉福報所願者得 |
189 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 快哉福報所願者得 |
190 | 24 | 得 | dé | de | 快哉福報所願者得 |
191 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 快哉福報所願者得 |
192 | 24 | 得 | dé | to result in | 快哉福報所願者得 |
193 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 快哉福報所願者得 |
194 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 快哉福報所願者得 |
195 | 24 | 得 | dé | to be finished | 快哉福報所願者得 |
196 | 24 | 得 | děi | satisfying | 快哉福報所願者得 |
197 | 24 | 得 | dé | to contract | 快哉福報所願者得 |
198 | 24 | 得 | dé | to hear | 快哉福報所願者得 |
199 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 快哉福報所願者得 |
200 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 快哉福報所願者得 |
201 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 快哉福報所願者得 |
202 | 24 | 世 | shì | a generation | 毘婆尸世尊出現於世 |
203 | 24 | 世 | shì | a period of thirty years | 毘婆尸世尊出現於世 |
204 | 24 | 世 | shì | the world | 毘婆尸世尊出現於世 |
205 | 24 | 世 | shì | years; age | 毘婆尸世尊出現於世 |
206 | 24 | 世 | shì | a dynasty | 毘婆尸世尊出現於世 |
207 | 24 | 世 | shì | secular; worldly | 毘婆尸世尊出現於世 |
208 | 24 | 世 | shì | over generations | 毘婆尸世尊出現於世 |
209 | 24 | 世 | shì | world | 毘婆尸世尊出現於世 |
210 | 24 | 世 | shì | an era | 毘婆尸世尊出現於世 |
211 | 24 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 毘婆尸世尊出現於世 |
212 | 24 | 世 | shì | to keep good family relations | 毘婆尸世尊出現於世 |
213 | 24 | 世 | shì | Shi | 毘婆尸世尊出現於世 |
214 | 24 | 世 | shì | a geologic epoch | 毘婆尸世尊出現於世 |
215 | 24 | 世 | shì | hereditary | 毘婆尸世尊出現於世 |
216 | 24 | 世 | shì | later generations | 毘婆尸世尊出現於世 |
217 | 24 | 世 | shì | a successor; an heir | 毘婆尸世尊出現於世 |
218 | 24 | 世 | shì | the current times | 毘婆尸世尊出現於世 |
219 | 24 | 世 | shì | loka; a world | 毘婆尸世尊出現於世 |
220 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦無疾病凶疫惡氣 |
221 | 24 | 聞 | wén | to hear | 彼比丘聞此語已 |
222 | 24 | 聞 | wén | Wen | 彼比丘聞此語已 |
223 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼比丘聞此語已 |
224 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 彼比丘聞此語已 |
225 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼比丘聞此語已 |
226 | 24 | 聞 | wén | information | 彼比丘聞此語已 |
227 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼比丘聞此語已 |
228 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼比丘聞此語已 |
229 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼比丘聞此語已 |
230 | 24 | 聞 | wén | to question | 彼比丘聞此語已 |
231 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼比丘聞此語已 |
232 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼比丘聞此語已 |
233 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 爾時坐上無數眾生 |
234 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 爾時坐上無數眾生 |
235 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 爾時坐上無數眾生 |
236 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 爾時坐上無數眾生 |
237 | 22 | 與 | yǔ | to give | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
238 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
239 | 22 | 與 | yù | to particate in | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
240 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
241 | 22 | 與 | yù | to help | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
242 | 22 | 與 | yǔ | for | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
243 | 21 | 後 | hòu | after; later | 為後眾生現其大明 |
244 | 21 | 後 | hòu | empress; queen | 為後眾生現其大明 |
245 | 21 | 後 | hòu | sovereign | 為後眾生現其大明 |
246 | 21 | 後 | hòu | the god of the earth | 為後眾生現其大明 |
247 | 21 | 後 | hòu | late; later | 為後眾生現其大明 |
248 | 21 | 後 | hòu | offspring; descendents | 為後眾生現其大明 |
249 | 21 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 為後眾生現其大明 |
250 | 21 | 後 | hòu | behind; back | 為後眾生現其大明 |
251 | 21 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 為後眾生現其大明 |
252 | 21 | 後 | hòu | Hou | 為後眾生現其大明 |
253 | 21 | 後 | hòu | after; behind | 為後眾生現其大明 |
254 | 21 | 後 | hòu | following | 為後眾生現其大明 |
255 | 21 | 後 | hòu | to be delayed | 為後眾生現其大明 |
256 | 21 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 為後眾生現其大明 |
257 | 21 | 後 | hòu | feudal lords | 為後眾生現其大明 |
258 | 21 | 後 | hòu | Hou | 為後眾生現其大明 |
259 | 21 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 為後眾生現其大明 |
260 | 21 | 後 | hòu | rear; paścāt | 為後眾生現其大明 |
261 | 21 | 後 | hòu | later; paścima | 為後眾生現其大明 |
262 | 21 | 園 | yuán | garden; orchard | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
263 | 21 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
264 | 21 | 園 | yuán | a villa | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
265 | 21 | 園 | yuán | a burial ground | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
266 | 21 | 園 | yuán | garden; ārāma | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
267 | 21 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
268 | 20 | 問 | wèn | to ask | 佛問阿難 |
269 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 佛問阿難 |
270 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 佛問阿難 |
271 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 佛問阿難 |
272 | 20 | 問 | wèn | to request something | 佛問阿難 |
273 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 佛問阿難 |
274 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 佛問阿難 |
275 | 20 | 問 | wèn | news | 佛問阿難 |
276 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 佛問阿難 |
277 | 20 | 問 | wén | to inform | 佛問阿難 |
278 | 20 | 問 | wèn | to research | 佛問阿難 |
279 | 20 | 問 | wèn | Wen | 佛問阿難 |
280 | 20 | 問 | wèn | a question | 佛問阿難 |
281 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 佛問阿難 |
282 | 20 | 患 | huàn | to suffer from a misfortune | 時有三疾患 |
283 | 20 | 患 | huàn | a misfortune; a calamity | 時有三疾患 |
284 | 20 | 患 | huàn | to worry; to be troubled | 時有三疾患 |
285 | 20 | 患 | huàn | troubles; vexation | 時有三疾患 |
286 | 20 | 患 | huàn | illness | 時有三疾患 |
287 | 20 | 患 | huàn | distress; ādīnava | 時有三疾患 |
288 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受畜生身復難 |
289 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受畜生身復難 |
290 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受畜生身復難 |
291 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受畜生身復難 |
292 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受畜生身復難 |
293 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 江水所漂蓋不足言 |
294 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 江水所漂蓋不足言 |
295 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 江水所漂蓋不足言 |
296 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 江水所漂蓋不足言 |
297 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 江水所漂蓋不足言 |
298 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 江水所漂蓋不足言 |
299 | 19 | 言 | yán | to regard as | 江水所漂蓋不足言 |
300 | 19 | 言 | yán | to act as | 江水所漂蓋不足言 |
301 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 江水所漂蓋不足言 |
302 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 江水所漂蓋不足言 |
303 | 19 | 欲 | yù | desire | 皆發無欲清淨之行 |
304 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 皆發無欲清淨之行 |
305 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 皆發無欲清淨之行 |
306 | 19 | 欲 | yù | lust | 皆發無欲清淨之行 |
307 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 皆發無欲清淨之行 |
308 | 18 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 太子欲出後園觀看 |
309 | 18 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 太子欲出後園觀看 |
310 | 18 | 見 | jiàn | to see | 道見有人驅牛千頭 |
311 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 道見有人驅牛千頭 |
312 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 道見有人驅牛千頭 |
313 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 道見有人驅牛千頭 |
314 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 道見有人驅牛千頭 |
315 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 道見有人驅牛千頭 |
316 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 道見有人驅牛千頭 |
317 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 道見有人驅牛千頭 |
318 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 道見有人驅牛千頭 |
319 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 道見有人驅牛千頭 |
320 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 道見有人驅牛千頭 |
321 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 道見有人驅牛千頭 |
322 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 道見有人驅牛千頭 |
323 | 18 | 一 | yī | one | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
324 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
325 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
326 | 18 | 一 | yī | first | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
327 | 18 | 一 | yī | the same | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
328 | 18 | 一 | yī | sole; single | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
329 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
330 | 18 | 一 | yī | Yi | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
331 | 18 | 一 | yī | other | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
332 | 18 | 一 | yī | to unify | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
333 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
334 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
335 | 18 | 一 | yī | one; eka | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
336 | 17 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然彼瞎鼈經歷百歲一舉東看 |
337 | 17 | 然 | rán | to burn | 然彼瞎鼈經歷百歲一舉東看 |
338 | 17 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然彼瞎鼈經歷百歲一舉東看 |
339 | 17 | 然 | rán | Ran | 然彼瞎鼈經歷百歲一舉東看 |
340 | 17 | 入 | rù | to enter | 入弗迦羅國 |
341 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入弗迦羅國 |
342 | 17 | 入 | rù | radical | 入弗迦羅國 |
343 | 17 | 入 | rù | income | 入弗迦羅國 |
344 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入弗迦羅國 |
345 | 17 | 入 | rù | to descend | 入弗迦羅國 |
346 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入弗迦羅國 |
347 | 17 | 入 | rù | to pay | 入弗迦羅國 |
348 | 17 | 入 | rù | to join | 入弗迦羅國 |
349 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入弗迦羅國 |
350 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入弗迦羅國 |
351 | 17 | 報 | bào | newspaper | 鬼報彼曰 |
352 | 17 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 鬼報彼曰 |
353 | 17 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 鬼報彼曰 |
354 | 17 | 報 | bào | to respond; to reply | 鬼報彼曰 |
355 | 17 | 報 | bào | to revenge | 鬼報彼曰 |
356 | 17 | 報 | bào | a cable; a telegram | 鬼報彼曰 |
357 | 17 | 報 | bào | a message; information | 鬼報彼曰 |
358 | 17 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 鬼報彼曰 |
359 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
360 | 17 | 即 | jí | at that time | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
361 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
362 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
363 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
364 | 17 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯有何樂 |
365 | 17 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯有何樂 |
366 | 17 | 斯 | sī | Si | 斯有何樂 |
367 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 修增上法無退轉意 |
368 | 16 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 修增上法無退轉意 |
369 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 修增上法無退轉意 |
370 | 16 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 修增上法無退轉意 |
371 | 16 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 修增上法無退轉意 |
372 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 修增上法無退轉意 |
373 | 16 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 修增上法無退轉意 |
374 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見有人驅放群牛不乎 |
375 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見有人驅放群牛不乎 |
376 | 16 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 離則還合 |
377 | 16 | 還 | huán | to pay back; to give back | 離則還合 |
378 | 16 | 還 | huán | to do in return | 離則還合 |
379 | 16 | 還 | huán | Huan | 離則還合 |
380 | 16 | 還 | huán | to revert | 離則還合 |
381 | 16 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 離則還合 |
382 | 16 | 還 | huán | to encircle | 離則還合 |
383 | 16 | 還 | xuán | to rotate | 離則還合 |
384 | 16 | 還 | huán | since | 離則還合 |
385 | 16 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 離則還合 |
386 | 16 | 還 | hái | again; further; punar | 離則還合 |
387 | 16 | 能 | néng | can; able | 能自利者乃得行道修諸善本 |
388 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 能自利者乃得行道修諸善本 |
389 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能自利者乃得行道修諸善本 |
390 | 16 | 能 | néng | energy | 能自利者乃得行道修諸善本 |
391 | 16 | 能 | néng | function; use | 能自利者乃得行道修諸善本 |
392 | 16 | 能 | néng | talent | 能自利者乃得行道修諸善本 |
393 | 16 | 能 | néng | expert at | 能自利者乃得行道修諸善本 |
394 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 能自利者乃得行道修諸善本 |
395 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能自利者乃得行道修諸善本 |
396 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能自利者乃得行道修諸善本 |
397 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 能自利者乃得行道修諸善本 |
398 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能自利者乃得行道修諸善本 |
399 | 16 | 偈 | jì | a verse | 此偈則是 |
400 | 16 | 偈 | jié | martial | 此偈則是 |
401 | 16 | 偈 | jié | brave | 此偈則是 |
402 | 16 | 偈 | jié | swift; hasty | 此偈則是 |
403 | 16 | 偈 | jié | forceful | 此偈則是 |
404 | 16 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 此偈則是 |
405 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
406 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
407 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
408 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
409 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
410 | 15 | 念 | niàn | to miss | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
411 | 15 | 念 | niàn | to consider | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
412 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
413 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
414 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
415 | 15 | 念 | niàn | twenty | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
416 | 15 | 念 | niàn | memory | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
417 | 15 | 念 | niàn | an instant | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
418 | 15 | 念 | niàn | Nian | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
419 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
420 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念勤加興勇猛心無失軀體 |
421 | 15 | 壽 | shòu | old age; long life | 自佛去世人壽七萬歲 |
422 | 15 | 壽 | shòu | lifespan | 自佛去世人壽七萬歲 |
423 | 15 | 壽 | shòu | age | 自佛去世人壽七萬歲 |
424 | 15 | 壽 | shòu | birthday | 自佛去世人壽七萬歲 |
425 | 15 | 壽 | shòu | Shou | 自佛去世人壽七萬歲 |
426 | 15 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 自佛去世人壽七萬歲 |
427 | 15 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 自佛去世人壽七萬歲 |
428 | 15 | 壽 | shòu | long life; āyus | 自佛去世人壽七萬歲 |
429 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
430 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
431 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
432 | 15 | 觀 | guān | Guan | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
433 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
434 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
435 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
436 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
437 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
438 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
439 | 15 | 觀 | guān | Surview | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
440 | 15 | 觀 | guān | Observe | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
441 | 15 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
442 | 15 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
443 | 15 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
444 | 15 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢 |
445 | 14 | 各 | gè | ka | 不隨法禁上下相慢各謂真正 |
446 | 14 | 形 | xíng | appearance | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
447 | 14 | 形 | xíng | adjective | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
448 | 14 | 形 | xíng | shape; form | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
449 | 14 | 形 | xíng | terrain | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
450 | 14 | 形 | xíng | circumstances; situation | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
451 | 14 | 形 | xíng | to form; to become | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
452 | 14 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
453 | 14 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
454 | 14 | 形 | xíng | to describe | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
455 | 14 | 形 | xíng | an entity | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
456 | 14 | 形 | xíng | formal | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
457 | 14 | 形 | xíng | punishment | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
458 | 14 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 四趣眾生雖受形分命則隨減 |
459 | 14 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
460 | 14 | 便 | biàn | advantageous | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
461 | 14 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
462 | 14 | 便 | pián | fat; obese | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
463 | 14 | 便 | biàn | to make easy | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
464 | 14 | 便 | biàn | an unearned advantage | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
465 | 14 | 便 | biàn | ordinary; plain | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
466 | 14 | 便 | biàn | in passing | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
467 | 14 | 便 | biàn | informal | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
468 | 14 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
469 | 14 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
470 | 14 | 便 | biàn | stool | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
471 | 14 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
472 | 14 | 便 | biàn | proficient; skilled | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
473 | 14 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 或有愚闇趣聞一句便得度脫 |
474 | 14 | 中 | zhōng | middle | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
475 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
476 | 14 | 中 | zhōng | China | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
477 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
478 | 14 | 中 | zhōng | midday | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
479 | 14 | 中 | zhōng | inside | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
480 | 14 | 中 | zhōng | during | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
481 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
482 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
483 | 14 | 中 | zhōng | half | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
484 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
485 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
486 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
487 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
488 | 14 | 中 | zhōng | middle | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
489 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 離則還合 |
490 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 離則還合 |
491 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 離則還合 |
492 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 離則還合 |
493 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 離則還合 |
494 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 離則還合 |
495 | 14 | 則 | zé | to do | 離則還合 |
496 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 離則還合 |
497 | 14 | 家 | jiā | house; home; residence | 以信堅固於家出家 |
498 | 14 | 家 | jiā | family | 以信堅固於家出家 |
499 | 14 | 家 | jiā | a specialist | 以信堅固於家出家 |
500 | 14 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 以信堅固於家出家 |
Frequencies of all Words
Top 1136
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 快哉福報所願者得 |
2 | 80 | 者 | zhě | that | 快哉福報所願者得 |
3 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 快哉福報所願者得 |
4 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 快哉福報所願者得 |
5 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 快哉福報所願者得 |
6 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 快哉福報所願者得 |
7 | 80 | 者 | zhuó | according to | 快哉福報所願者得 |
8 | 80 | 者 | zhě | ca | 快哉福報所願者得 |
9 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
10 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
11 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
12 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
13 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
14 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
15 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
16 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
17 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
18 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
19 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
20 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
21 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
22 | 72 | 有 | yǒu | You | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
23 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
24 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水 |
25 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 江水所漂蓋不足言 |
26 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 江水所漂蓋不足言 |
27 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 江水所漂蓋不足言 |
28 | 65 | 所 | suǒ | it | 江水所漂蓋不足言 |
29 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 江水所漂蓋不足言 |
30 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 江水所漂蓋不足言 |
31 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 江水所漂蓋不足言 |
32 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 江水所漂蓋不足言 |
33 | 65 | 所 | suǒ | that which | 江水所漂蓋不足言 |
34 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 江水所漂蓋不足言 |
35 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 江水所漂蓋不足言 |
36 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 江水所漂蓋不足言 |
37 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 江水所漂蓋不足言 |
38 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 江水所漂蓋不足言 |
39 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 彼比丘聞此語已 |
40 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 彼比丘聞此語已 |
41 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼比丘聞此語已 |
42 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼比丘聞此語已 |
43 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼比丘聞此語已 |
44 | 56 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時諸比丘白世尊曰 |
45 | 56 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時諸比丘白世尊曰 |
46 | 56 | 曰 | yuē | to be called | 時諸比丘白世尊曰 |
47 | 56 | 曰 | yuē | particle without meaning | 時諸比丘白世尊曰 |
48 | 56 | 曰 | yuē | said; ukta | 時諸比丘白世尊曰 |
49 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時比丘聞佛切教 |
50 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時比丘聞佛切教 |
51 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時比丘聞佛切教 |
52 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時比丘聞佛切教 |
53 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時比丘聞佛切教 |
54 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 爾時比丘聞佛切教 |
55 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時比丘聞佛切教 |
56 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊愍彼愚惑 |
57 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊愍彼愚惑 |
58 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
59 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
60 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
61 | 53 | 時 | shí | at that time | 是時 |
62 | 53 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
63 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
64 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
65 | 53 | 時 | shí | tense | 是時 |
66 | 53 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
67 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
68 | 53 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
69 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
70 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
71 | 53 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
72 | 53 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
73 | 53 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
74 | 53 | 時 | shí | on time | 是時 |
75 | 53 | 時 | shí | this; that | 是時 |
76 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
77 | 53 | 時 | shí | hour | 是時 |
78 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
79 | 53 | 時 | shí | Shi | 是時 |
80 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
81 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
82 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
83 | 53 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
84 | 51 | 為 | wèi | for; to | 夫為智者以譬喻自解 |
85 | 51 | 為 | wèi | because of | 夫為智者以譬喻自解 |
86 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫為智者以譬喻自解 |
87 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫為智者以譬喻自解 |
88 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 夫為智者以譬喻自解 |
89 | 51 | 為 | wéi | to do | 夫為智者以譬喻自解 |
90 | 51 | 為 | wèi | for | 夫為智者以譬喻自解 |
91 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 夫為智者以譬喻自解 |
92 | 51 | 為 | wèi | to | 夫為智者以譬喻自解 |
93 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 夫為智者以譬喻自解 |
94 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 夫為智者以譬喻自解 |
95 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 夫為智者以譬喻自解 |
96 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 夫為智者以譬喻自解 |
97 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 夫為智者以譬喻自解 |
98 | 51 | 為 | wéi | to govern | 夫為智者以譬喻自解 |
99 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫為智者以譬喻自解 |
100 | 46 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼比丘聞此語已 |
101 | 46 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼比丘聞此語已 |
102 | 46 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼比丘聞此語已 |
103 | 44 | 不 | bù | not; no | 往而不返 |
104 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 往而不返 |
105 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 往而不返 |
106 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 往而不返 |
107 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 往而不返 |
108 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 往而不返 |
109 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 往而不返 |
110 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 往而不返 |
111 | 44 | 不 | bù | no; na | 往而不返 |
112 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 彼比丘聞此語已 |
113 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼比丘聞此語已 |
114 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼比丘聞此語已 |
115 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今出世 |
116 | 39 | 我 | wǒ | self | 我今出世 |
117 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 我今出世 |
118 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今出世 |
119 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我今出世 |
120 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今出世 |
121 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我今出世 |
122 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 我今出世 |
123 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時比丘聞佛切教 |
124 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時比丘聞佛切教 |
125 | 35 | 無 | wú | no | 思惟無我無人無命 |
126 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 思惟無我無人無命 |
127 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 思惟無我無人無命 |
128 | 35 | 無 | wú | has not yet | 思惟無我無人無命 |
129 | 35 | 無 | mó | mo | 思惟無我無人無命 |
130 | 35 | 無 | wú | do not | 思惟無我無人無命 |
131 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 思惟無我無人無命 |
132 | 35 | 無 | wú | regardless of | 思惟無我無人無命 |
133 | 35 | 無 | wú | to not have | 思惟無我無人無命 |
134 | 35 | 無 | wú | um | 思惟無我無人無命 |
135 | 35 | 無 | wú | Wu | 思惟無我無人無命 |
136 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 思惟無我無人無命 |
137 | 35 | 無 | wú | not; non- | 思惟無我無人無命 |
138 | 35 | 無 | mó | mo | 思惟無我無人無命 |
139 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以種種方便導引法味 |
140 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以種種方便導引法味 |
141 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以種種方便導引法味 |
142 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以種種方便導引法味 |
143 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以種種方便導引法味 |
144 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以種種方便導引法味 |
145 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以種種方便導引法味 |
146 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以種種方便導引法味 |
147 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以種種方便導引法味 |
148 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以種種方便導引法味 |
149 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以種種方便導引法味 |
150 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以種種方便導引法味 |
151 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以種種方便導引法味 |
152 | 35 | 以 | yǐ | very | 以種種方便導引法味 |
153 | 35 | 以 | yǐ | already | 以種種方便導引法味 |
154 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以種種方便導引法味 |
155 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以種種方便導引法味 |
156 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以種種方便導引法味 |
157 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以種種方便導引法味 |
158 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以種種方便導引法味 |
159 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說曰 |
160 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說曰 |
161 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 是故說曰 |
162 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說曰 |
163 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說曰 |
164 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說曰 |
165 | 34 | 說 | shuō | allocution | 是故說曰 |
166 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說曰 |
167 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說曰 |
168 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說曰 |
169 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說曰 |
170 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 是故說曰 |
171 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無常品之二 |
172 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無常品之二 |
173 | 33 | 之 | zhī | to go | 無常品之二 |
174 | 33 | 之 | zhī | this; that | 無常品之二 |
175 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 無常品之二 |
176 | 33 | 之 | zhī | it | 無常品之二 |
177 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 無常品之二 |
178 | 33 | 之 | zhī | all | 無常品之二 |
179 | 33 | 之 | zhī | and | 無常品之二 |
180 | 33 | 之 | zhī | however | 無常品之二 |
181 | 33 | 之 | zhī | if | 無常品之二 |
182 | 33 | 之 | zhī | then | 無常品之二 |
183 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無常品之二 |
184 | 33 | 之 | zhī | is | 無常品之二 |
185 | 33 | 之 | zhī | to use | 無常品之二 |
186 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 無常品之二 |
187 | 33 | 之 | zhī | winding | 無常品之二 |
188 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 就其美草放烟瞻候 |
189 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 就其美草放烟瞻候 |
190 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 就其美草放烟瞻候 |
191 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 就其美草放烟瞻候 |
192 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 就其美草放烟瞻候 |
193 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 就其美草放烟瞻候 |
194 | 33 | 其 | qí | will | 就其美草放烟瞻候 |
195 | 33 | 其 | qí | may | 就其美草放烟瞻候 |
196 | 33 | 其 | qí | if | 就其美草放烟瞻候 |
197 | 33 | 其 | qí | or | 就其美草放烟瞻候 |
198 | 33 | 其 | qí | Qi | 就其美草放烟瞻候 |
199 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 就其美草放烟瞻候 |
200 | 33 | 至 | zhì | to; until | 無常宿對卒至無期 |
201 | 33 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 無常宿對卒至無期 |
202 | 33 | 至 | zhì | extremely; very; most | 無常宿對卒至無期 |
203 | 33 | 至 | zhì | to arrive | 無常宿對卒至無期 |
204 | 33 | 至 | zhì | approach; upagama | 無常宿對卒至無期 |
205 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 自佛去世人壽七萬歲 |
206 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 自佛去世人壽七萬歲 |
207 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 自佛去世人壽七萬歲 |
208 | 32 | 人 | rén | everybody | 自佛去世人壽七萬歲 |
209 | 32 | 人 | rén | adult | 自佛去世人壽七萬歲 |
210 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 自佛去世人壽七萬歲 |
211 | 32 | 人 | rén | an upright person | 自佛去世人壽七萬歲 |
212 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 自佛去世人壽七萬歲 |
213 | 32 | 御 | yù | to defend; to resist | 道法御 |
214 | 32 | 御 | yù | imperial | 道法御 |
215 | 32 | 御 | yù | to drive a chariot | 道法御 |
216 | 32 | 御 | yù | charioteer | 道法御 |
217 | 32 | 御 | yù | to govern; to administer | 道法御 |
218 | 32 | 御 | yù | to attend | 道法御 |
219 | 32 | 御 | yù | to offer | 道法御 |
220 | 32 | 御 | yù | to prevent; to block | 道法御 |
221 | 32 | 御 | yù | an attendant; a servant | 道法御 |
222 | 32 | 御 | yù | Yu | 道法御 |
223 | 32 | 御 | yà | to welcome; to greet | 道法御 |
224 | 32 | 御 | yù | to transport; vah | 道法御 |
225 | 31 | 於 | yú | in; at | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
226 | 31 | 於 | yú | in; at | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
227 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
228 | 31 | 於 | yú | to go; to | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
229 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
230 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
231 | 31 | 於 | yú | from | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
232 | 31 | 於 | yú | give | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
233 | 31 | 於 | yú | oppposing | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
234 | 31 | 於 | yú | and | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
235 | 31 | 於 | yú | compared to | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
236 | 31 | 於 | yú | by | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
237 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
238 | 31 | 於 | yú | for | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
239 | 31 | 於 | yú | Yu | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
240 | 31 | 於 | wū | a crow | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
241 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
242 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 即於佛前離生死難成阿羅漢 |
243 | 31 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 有一梵志緣本宿世造立功業緣至應度 |
244 | 30 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 內自慚愧 |
245 | 30 | 自 | zì | from; since | 內自慚愧 |
246 | 30 | 自 | zì | self; oneself; itself | 內自慚愧 |
247 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 內自慚愧 |
248 | 30 | 自 | zì | Zi | 內自慚愧 |
249 | 30 | 自 | zì | a nose | 內自慚愧 |
250 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 內自慚愧 |
251 | 30 | 自 | zì | origin | 內自慚愧 |
252 | 30 | 自 | zì | originally | 內自慚愧 |
253 | 30 | 自 | zì | still; to remain | 內自慚愧 |
254 | 30 | 自 | zì | in person; personally | 內自慚愧 |
255 | 30 | 自 | zì | in addition; besides | 內自慚愧 |
256 | 30 | 自 | zì | if; even if | 內自慚愧 |
257 | 30 | 自 | zì | but | 內自慚愧 |
258 | 30 | 自 | zì | because | 內自慚愧 |
259 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 內自慚愧 |
260 | 30 | 自 | zì | to be | 內自慚愧 |
261 | 30 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 內自慚愧 |
262 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 內自慚愧 |
263 | 29 | 在 | zài | in; at | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
264 | 29 | 在 | zài | at | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
265 | 29 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
266 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
267 | 29 | 在 | zài | to consist of | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
268 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
269 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 昔佛在毘耶離城甘梨園中 |
270 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 往而不返 |
271 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 往而不返 |
272 | 27 | 而 | ér | you | 往而不返 |
273 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 往而不返 |
274 | 27 | 而 | ér | right away; then | 往而不返 |
275 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 往而不返 |
276 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 往而不返 |
277 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 往而不返 |
278 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 往而不返 |
279 | 27 | 而 | ér | so as to | 往而不返 |
280 | 27 | 而 | ér | only then | 往而不返 |
281 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 往而不返 |
282 | 27 | 而 | néng | can; able | 往而不返 |
283 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 往而不返 |
284 | 27 | 而 | ér | me | 往而不返 |
285 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 往而不返 |
286 | 27 | 而 | ér | possessive | 往而不返 |
287 | 27 | 而 | ér | and; ca | 往而不返 |
288 | 26 | 死 | sǐ | to die | 解知一切萬物皆當歸死 |
289 | 26 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 解知一切萬物皆當歸死 |
290 | 26 | 死 | sǐ | extremely; very | 解知一切萬物皆當歸死 |
291 | 26 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 解知一切萬物皆當歸死 |
292 | 26 | 死 | sǐ | dead | 解知一切萬物皆當歸死 |
293 | 26 | 死 | sǐ | death | 解知一切萬物皆當歸死 |
294 | 26 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 解知一切萬物皆當歸死 |
295 | 26 | 死 | sǐ | lost; severed | 解知一切萬物皆當歸死 |
296 | 26 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 解知一切萬物皆當歸死 |
297 | 26 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 解知一切萬物皆當歸死 |
298 | 26 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 解知一切萬物皆當歸死 |
299 | 26 | 死 | sǐ | damned | 解知一切萬物皆當歸死 |
300 | 26 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 解知一切萬物皆當歸死 |
301 | 26 | 吾 | wú | I | 計於吾我不知非常 |
302 | 26 | 吾 | wú | my | 計於吾我不知非常 |
303 | 26 | 吾 | wú | Wu | 計於吾我不知非常 |
304 | 26 | 吾 | wú | I; aham | 計於吾我不知非常 |
305 | 26 | 使 | shǐ | to make; to cause | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
306 | 26 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
307 | 26 | 使 | shǐ | to indulge | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
308 | 26 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
309 | 26 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
310 | 26 | 使 | shǐ | to dispatch | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
311 | 26 | 使 | shǐ | if | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
312 | 26 | 使 | shǐ | to use | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
313 | 26 | 使 | shǐ | to be able to | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
314 | 26 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就 |
315 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即集大眾告諸比丘 |
316 | 26 | 告 | gào | to request | 即集大眾告諸比丘 |
317 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 即集大眾告諸比丘 |
318 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即集大眾告諸比丘 |
319 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即集大眾告諸比丘 |
320 | 26 | 告 | gào | to reach | 即集大眾告諸比丘 |
321 | 26 | 告 | gào | an announcement | 即集大眾告諸比丘 |
322 | 26 | 告 | gào | a party | 即集大眾告諸比丘 |
323 | 26 | 告 | gào | a vacation | 即集大眾告諸比丘 |
324 | 26 | 告 | gào | Gao | 即集大眾告諸比丘 |
325 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 即集大眾告諸比丘 |
326 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復經百歲復得南看 |
327 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復經百歲復得南看 |
328 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復經百歲復得南看 |
329 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復經百歲復得南看 |
330 | 26 | 復 | fù | to restore | 復經百歲復得南看 |
331 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復經百歲復得南看 |
332 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 復經百歲復得南看 |
333 | 26 | 復 | fù | even if; although | 復經百歲復得南看 |
334 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復經百歲復得南看 |
335 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復經百歲復得南看 |
336 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復經百歲復得南看 |
337 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 復經百歲復得南看 |
338 | 26 | 復 | fù | Fu | 復經百歲復得南看 |
339 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 復經百歲復得南看 |
340 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復經百歲復得南看 |
341 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復經百歲復得南看 |
342 | 26 | 復 | fù | again; punar | 復經百歲復得南看 |
343 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 我今出世 |
344 | 25 | 今 | jīn | Jin | 我今出世 |
345 | 25 | 今 | jīn | modern | 我今出世 |
346 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今出世 |
347 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當求方便去離駛流 |
348 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當求方便去離駛流 |
349 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當求方便去離駛流 |
350 | 25 | 當 | dāng | to face | 當求方便去離駛流 |
351 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當求方便去離駛流 |
352 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 當求方便去離駛流 |
353 | 25 | 當 | dāng | should | 當求方便去離駛流 |
354 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當求方便去離駛流 |
355 | 25 | 當 | dǎng | to think | 當求方便去離駛流 |
356 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當求方便去離駛流 |
357 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 當求方便去離駛流 |
358 | 25 | 當 | dàng | that | 當求方便去離駛流 |
359 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 當求方便去離駛流 |
360 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 當求方便去離駛流 |
361 | 25 | 當 | dāng | to judge | 當求方便去離駛流 |
362 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當求方便去離駛流 |
363 | 25 | 當 | dàng | the same | 當求方便去離駛流 |
364 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 當求方便去離駛流 |
365 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當求方便去離駛流 |
366 | 25 | 當 | dàng | a trap | 當求方便去離駛流 |
367 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 當求方便去離駛流 |
368 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當求方便去離駛流 |
369 | 24 | 得 | de | potential marker | 快哉福報所願者得 |
370 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 快哉福報所願者得 |
371 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 快哉福報所願者得 |
372 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 快哉福報所願者得 |
373 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 快哉福報所願者得 |
374 | 24 | 得 | dé | de | 快哉福報所願者得 |
375 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 快哉福報所願者得 |
376 | 24 | 得 | dé | to result in | 快哉福報所願者得 |
377 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 快哉福報所願者得 |
378 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 快哉福報所願者得 |
379 | 24 | 得 | dé | to be finished | 快哉福報所願者得 |
380 | 24 | 得 | de | result of degree | 快哉福報所願者得 |
381 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 快哉福報所願者得 |
382 | 24 | 得 | děi | satisfying | 快哉福報所願者得 |
383 | 24 | 得 | dé | to contract | 快哉福報所願者得 |
384 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 快哉福報所願者得 |
385 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 快哉福報所願者得 |
386 | 24 | 得 | dé | to hear | 快哉福報所願者得 |
387 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 快哉福報所願者得 |
388 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 快哉福報所願者得 |
389 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 快哉福報所願者得 |
390 | 24 | 世 | shì | a generation | 毘婆尸世尊出現於世 |
391 | 24 | 世 | shì | a period of thirty years | 毘婆尸世尊出現於世 |
392 | 24 | 世 | shì | the world | 毘婆尸世尊出現於世 |
393 | 24 | 世 | shì | years; age | 毘婆尸世尊出現於世 |
394 | 24 | 世 | shì | a dynasty | 毘婆尸世尊出現於世 |
395 | 24 | 世 | shì | secular; worldly | 毘婆尸世尊出現於世 |
396 | 24 | 世 | shì | over generations | 毘婆尸世尊出現於世 |
397 | 24 | 世 | shì | always | 毘婆尸世尊出現於世 |
398 | 24 | 世 | shì | world | 毘婆尸世尊出現於世 |
399 | 24 | 世 | shì | a life; a lifetime | 毘婆尸世尊出現於世 |
400 | 24 | 世 | shì | an era | 毘婆尸世尊出現於世 |
401 | 24 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 毘婆尸世尊出現於世 |
402 | 24 | 世 | shì | to keep good family relations | 毘婆尸世尊出現於世 |
403 | 24 | 世 | shì | Shi | 毘婆尸世尊出現於世 |
404 | 24 | 世 | shì | a geologic epoch | 毘婆尸世尊出現於世 |
405 | 24 | 世 | shì | hereditary | 毘婆尸世尊出現於世 |
406 | 24 | 世 | shì | later generations | 毘婆尸世尊出現於世 |
407 | 24 | 世 | shì | a successor; an heir | 毘婆尸世尊出現於世 |
408 | 24 | 世 | shì | the current times | 毘婆尸世尊出現於世 |
409 | 24 | 世 | shì | loka; a world | 毘婆尸世尊出現於世 |
410 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦無疾病凶疫惡氣 |
411 | 24 | 亦 | yì | but | 亦無疾病凶疫惡氣 |
412 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無疾病凶疫惡氣 |
413 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦無疾病凶疫惡氣 |
414 | 24 | 亦 | yì | already | 亦無疾病凶疫惡氣 |
415 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無疾病凶疫惡氣 |
416 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦無疾病凶疫惡氣 |
417 | 24 | 聞 | wén | to hear | 彼比丘聞此語已 |
418 | 24 | 聞 | wén | Wen | 彼比丘聞此語已 |
419 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼比丘聞此語已 |
420 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 彼比丘聞此語已 |
421 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼比丘聞此語已 |
422 | 24 | 聞 | wén | information | 彼比丘聞此語已 |
423 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼比丘聞此語已 |
424 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼比丘聞此語已 |
425 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼比丘聞此語已 |
426 | 24 | 聞 | wén | to question | 彼比丘聞此語已 |
427 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼比丘聞此語已 |
428 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼比丘聞此語已 |
429 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 爾時坐上無數眾生 |
430 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 爾時坐上無數眾生 |
431 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 爾時坐上無數眾生 |
432 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 爾時坐上無數眾生 |
433 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如河駛流 |
434 | 24 | 如 | rú | if | 如河駛流 |
435 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如河駛流 |
436 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如河駛流 |
437 | 24 | 如 | rú | this | 如河駛流 |
438 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如河駛流 |
439 | 24 | 如 | rú | to go to | 如河駛流 |
440 | 24 | 如 | rú | to meet | 如河駛流 |
441 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如河駛流 |
442 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如河駛流 |
443 | 24 | 如 | rú | and | 如河駛流 |
444 | 24 | 如 | rú | or | 如河駛流 |
445 | 24 | 如 | rú | but | 如河駛流 |
446 | 24 | 如 | rú | then | 如河駛流 |
447 | 24 | 如 | rú | naturally | 如河駛流 |
448 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如河駛流 |
449 | 24 | 如 | rú | you | 如河駛流 |
450 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如河駛流 |
451 | 24 | 如 | rú | in; at | 如河駛流 |
452 | 24 | 如 | rú | Ru | 如河駛流 |
453 | 24 | 如 | rú | Thus | 如河駛流 |
454 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如河駛流 |
455 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如河駛流 |
456 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如河駛流 |
457 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
458 | 22 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
459 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
460 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
461 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
462 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
463 | 22 | 是 | shì | true | 是時 |
464 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
465 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
466 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
467 | 22 | 是 | shì | Shi | 是時 |
468 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
469 | 22 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
470 | 22 | 與 | yǔ | and | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
471 | 22 | 與 | yǔ | to give | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
472 | 22 | 與 | yǔ | together with | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
473 | 22 | 與 | yú | interrogative particle | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
474 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
475 | 22 | 與 | yù | to particate in | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
476 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
477 | 22 | 與 | yù | to help | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
478 | 22 | 與 | yǔ | for | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
479 | 22 | 與 | yǔ | and; ca | 此瞎鼈身會當與孔相值不耶 |
480 | 21 | 後 | hòu | after; later | 為後眾生現其大明 |
481 | 21 | 後 | hòu | empress; queen | 為後眾生現其大明 |
482 | 21 | 後 | hòu | sovereign | 為後眾生現其大明 |
483 | 21 | 後 | hòu | behind | 為後眾生現其大明 |
484 | 21 | 後 | hòu | the god of the earth | 為後眾生現其大明 |
485 | 21 | 後 | hòu | late; later | 為後眾生現其大明 |
486 | 21 | 後 | hòu | arriving late | 為後眾生現其大明 |
487 | 21 | 後 | hòu | offspring; descendents | 為後眾生現其大明 |
488 | 21 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 為後眾生現其大明 |
489 | 21 | 後 | hòu | behind; back | 為後眾生現其大明 |
490 | 21 | 後 | hòu | then | 為後眾生現其大明 |
491 | 21 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 為後眾生現其大明 |
492 | 21 | 後 | hòu | Hou | 為後眾生現其大明 |
493 | 21 | 後 | hòu | after; behind | 為後眾生現其大明 |
494 | 21 | 後 | hòu | following | 為後眾生現其大明 |
495 | 21 | 後 | hòu | to be delayed | 為後眾生現其大明 |
496 | 21 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 為後眾生現其大明 |
497 | 21 | 後 | hòu | feudal lords | 為後眾生現其大明 |
498 | 21 | 後 | hòu | Hou | 為後眾生現其大明 |
499 | 21 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 為後眾生現其大明 |
500 | 21 | 後 | hòu | rear; paścāt | 為後眾生現其大明 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
曰 | yuē | said; ukta | |
佛 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
时 | 時 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
比丘 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
迦鸠留 | 迦鳩留 | 106 | Krakucchanda |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
久保 | 106 | Kubo | |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
真净王 | 真淨王 | 122 | Shuddhodana; Suddhodana |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
床座 | 99 | seat; āsana | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
静室 | 靜室 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上人 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无余 | 無餘 | 119 |
|
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
永劫 | 121 | eternity | |
有相 | 121 | having form | |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正趣 | 122 | correct path | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |