Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 47

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 爾時 ěr shí at that time 爾時
2 115 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
3 109 提婆達兜 típódádōu Devadatta 提婆達兜王子往至世尊所
4 91 zhī to go 還復縮之
5 91 zhī to arrive; to go 還復縮之
6 91 zhī is 還復縮之
7 91 zhī to use 還復縮之
8 91 zhī Zhi 還復縮之
9 91 zhī winding 還復縮之
10 76 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊即吐舌
11 76 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊即吐舌
12 60 suǒ a few; various; some 汝等各所好者
13 60 suǒ a place; a location 汝等各所好者
14 60 suǒ indicates a passive voice 汝等各所好者
15 60 suǒ an ordinal number 汝等各所好者
16 60 suǒ meaning 汝等各所好者
17 60 suǒ garrison 汝等各所好者
18 60 suǒ place; pradeśa 汝等各所好者
19 60 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
20 60 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
21 60 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
22 58 to go back; to return 還復縮之
23 58 to resume; to restart 還復縮之
24 58 to do in detail 還復縮之
25 58 to restore 還復縮之
26 58 to respond; to reply to 還復縮之
27 58 Fu; Return 還復縮之
28 58 to retaliate; to reciprocate 還復縮之
29 58 to avoid forced labor or tax 還復縮之
30 58 Fu 還復縮之
31 58 doubled; to overlapping; folded 還復縮之
32 58 a lined garment with doubled thickness 還復縮之
33 55 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門剎利種
34 55 沙門 shāmén sramana 沙門剎利種
35 55 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門剎利種
36 55 shí time; a point or period of time
37 55 shí a season; a quarter of a year
38 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day
39 55 shí fashionable
40 55 shí fate; destiny; luck
41 55 shí occasion; opportunity; chance
42 55 shí tense
43 55 shí particular; special
44 55 shí to plant; to cultivate
45 55 shí an era; a dynasty
46 55 shí time [abstract]
47 55 shí seasonal
48 55 shí to wait upon
49 55 shí hour
50 55 shí appropriate; proper; timely
51 55 shí Shi
52 55 shí a present; currentlt
53 55 shí time; kāla
54 55 shí at that time; samaya
55 53 jīn today; present; now 放牛品第四十九今分品
56 53 jīn Jin 放牛品第四十九今分品
57 53 jīn modern 放牛品第四十九今分品
58 53 jīn now; adhunā 放牛品第四十九今分品
59 49 ér Kangxi radical 126 就座而坐
60 49 ér as if; to seem like 就座而坐
61 49 néng can; able 就座而坐
62 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 就座而坐
63 49 ér to arrive; up to 就座而坐
64 48 self 我今婆羅門
65 48 [my] dear 我今婆羅門
66 48 Wo 我今婆羅門
67 48 self; atman; attan 我今婆羅門
68 48 ga 我今婆羅門
69 48 to use; to grasp 以若干種華
70 48 to rely on 以若干種華
71 48 to regard 以若干種華
72 48 to be able to 以若干種華
73 48 to order; to command 以若干種華
74 48 used after a verb 以若干種華
75 48 a reason; a cause 以若干種華
76 48 Israel 以若干種華
77 48 Yi 以若干種華
78 48 use; yogena 以若干種華
79 47 gào to tell; to say; said; told 佛告梵志
80 47 gào to request 佛告梵志
81 47 gào to report; to inform 佛告梵志
82 47 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告梵志
83 47 gào to accuse; to sue 佛告梵志
84 47 gào to reach 佛告梵志
85 47 gào an announcement 佛告梵志
86 47 gào a party 佛告梵志
87 47 gào a vacation 佛告梵志
88 47 gào Gao 佛告梵志
89 47 gào to tell; jalp 佛告梵志
90 47 zhě ca 有此眾生其不解者
91 43 Buddha; Awakened One 佛告梵志
92 43 relating to Buddhism 佛告梵志
93 43 a statue or image of a Buddha 佛告梵志
94 43 a Buddhist text 佛告梵志
95 43 to touch; to stroke 佛告梵志
96 43 Buddha 佛告梵志
97 43 Buddha; Awakened One 佛告梵志
98 43 yán to speak; to say; said 施羅梵志白佛言
99 43 yán language; talk; words; utterance; speech 施羅梵志白佛言
100 43 yán Kangxi radical 149 施羅梵志白佛言
101 43 yán phrase; sentence 施羅梵志白佛言
102 43 yán a word; a syllable 施羅梵志白佛言
103 43 yán a theory; a doctrine 施羅梵志白佛言
104 43 yán to regard as 施羅梵志白佛言
105 43 yán to act as 施羅梵志白佛言
106 43 yán word; vacana 施羅梵志白佛言
107 43 yán speak; vad 施羅梵志白佛言
108 42 yuē to speak; to say 梵志報曰
109 42 yuē Kangxi radical 73 梵志報曰
110 42 yuē to be called 梵志報曰
111 42 yuē said; ukta 梵志報曰
112 41 infix potential marker 世尊默然不報
113 40 Kangxi radical 49 世尊飯食已訖
114 40 to bring to an end; to stop 世尊飯食已訖
115 40 to complete 世尊飯食已訖
116 40 to demote; to dismiss 世尊飯食已訖
117 40 to recover from an illness 世尊飯食已訖
118 40 former; pūrvaka 世尊飯食已訖
119 39 Ru River 汝有此見
120 39 Ru 汝有此見
121 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等有得同一道乎
122 39 děi to want to; to need to 我等有得同一道乎
123 39 děi must; ought to 我等有得同一道乎
124 39 de 我等有得同一道乎
125 39 de infix potential marker 我等有得同一道乎
126 39 to result in 我等有得同一道乎
127 39 to be proper; to fit; to suit 我等有得同一道乎
128 39 to be satisfied 我等有得同一道乎
129 39 to be finished 我等有得同一道乎
130 39 děi satisfying 我等有得同一道乎
131 39 to contract 我等有得同一道乎
132 39 to hear 我等有得同一道乎
133 39 to have; there is 我等有得同一道乎
134 39 marks time passed 我等有得同一道乎
135 39 obtain; attain; prāpta 我等有得同一道乎
136 38 阿難 Ānán Ananda 世尊告阿難曰
137 38 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊告阿難曰
138 37 shí food; food and drink 躬自行食
139 37 shí Kangxi radical 184 躬自行食
140 37 shí to eat 躬自行食
141 37 to feed 躬自行食
142 37 shí meal; cooked cereals 躬自行食
143 37 to raise; to nourish 躬自行食
144 37 shí to receive; to accept 躬自行食
145 37 shí to receive an official salary 躬自行食
146 37 shí an eclipse 躬自行食
147 37 shí food; bhakṣa 躬自行食
148 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當說此八種道時
149 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當說此八種道時
150 35 shuì to persuade 當說此八種道時
151 35 shuō to teach; to recite; to explain 當說此八種道時
152 35 shuō a doctrine; a theory 當說此八種道時
153 35 shuō to claim; to assert 當說此八種道時
154 35 shuō allocution 當說此八種道時
155 35 shuō to criticize; to scold 當說此八種道時
156 35 shuō to indicate; to refer to 當說此八種道時
157 35 shuō speach; vāda 當說此八種道時
158 35 shuō to speak; bhāṣate 當說此八種道時
159 35 shuō to instruct 當說此八種道時
160 33 xíng to walk 我亦不堪行此法
161 33 xíng capable; competent 我亦不堪行此法
162 33 háng profession 我亦不堪行此法
163 33 xíng Kangxi radical 144 我亦不堪行此法
164 33 xíng to travel 我亦不堪行此法
165 33 xìng actions; conduct 我亦不堪行此法
166 33 xíng to do; to act; to practice 我亦不堪行此法
167 33 xíng all right; OK; okay 我亦不堪行此法
168 33 háng horizontal line 我亦不堪行此法
169 33 héng virtuous deeds 我亦不堪行此法
170 33 hàng a line of trees 我亦不堪行此法
171 33 hàng bold; steadfast 我亦不堪行此法
172 33 xíng to move 我亦不堪行此法
173 33 xíng to put into effect; to implement 我亦不堪行此法
174 33 xíng travel 我亦不堪行此法
175 33 xíng to circulate 我亦不堪行此法
176 33 xíng running script; running script 我亦不堪行此法
177 33 xíng temporary 我亦不堪行此法
178 33 háng rank; order 我亦不堪行此法
179 33 háng a business; a shop 我亦不堪行此法
180 33 xíng to depart; to leave 我亦不堪行此法
181 33 xíng to experience 我亦不堪行此法
182 33 xíng path; way 我亦不堪行此法
183 33 xíng xing; ballad 我亦不堪行此法
184 33 xíng Xing 我亦不堪行此法
185 33 xíng Practice 我亦不堪行此法
186 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我亦不堪行此法
187 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我亦不堪行此法
188 32 如來 rúlái Tathagata 起惡念向如來
189 32 如來 Rúlái Tathagata 起惡念向如來
190 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 起惡念向如來
191 32 to be near by; to be close to 世尊即吐舌
192 32 at that time 世尊即吐舌
193 32 to be exactly the same as; to be thus 世尊即吐舌
194 32 supposed; so-called 世尊即吐舌
195 32 to arrive at; to ascend 世尊即吐舌
196 30 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 使彼梵志見陰馬藏
197 30 Yi 亦不知是男
198 29 zhì Kangxi radical 133 得至涅槃
199 29 zhì to arrive 得至涅槃
200 29 zhì approach; upagama 得至涅槃
201 27 rén person; people; a human being 非一人也
202 27 rén Kangxi radical 9 非一人也
203 27 rén a kind of person 非一人也
204 27 rén everybody 非一人也
205 27 rén adult 非一人也
206 27 rén somebody; others 非一人也
207 27 rén an upright person 非一人也
208 27 rén person; manuṣya 非一人也
209 27 to go; to 吾欲於如來所
210 27 to rely on; to depend on 吾欲於如來所
211 27 Yu 吾欲於如來所
212 27 a crow 吾欲於如來所
213 26 zhōng middle 或在地獄中
214 26 zhōng medium; medium sized 或在地獄中
215 26 zhōng China 或在地獄中
216 26 zhòng to hit the mark 或在地獄中
217 26 zhōng midday 或在地獄中
218 26 zhōng inside 或在地獄中
219 26 zhōng during 或在地獄中
220 26 zhōng Zhong 或在地獄中
221 26 zhōng intermediary 或在地獄中
222 26 zhōng half 或在地獄中
223 26 zhòng to reach; to attain 或在地獄中
224 26 zhòng to suffer; to infect 或在地獄中
225 26 zhòng to obtain 或在地獄中
226 26 zhòng to pass an exam 或在地獄中
227 26 zhōng middle 或在地獄中
228 26 Kangxi radical 71 無反復
229 26 to not have; without 無反復
230 26 mo 無反復
231 26 to not have 無反復
232 26 Wu 無反復
233 26 mo 無反復
234 25 desire 吾欲於如來所
235 25 to desire; to wish 吾欲於如來所
236 25 to desire; to intend 吾欲於如來所
237 25 lust 吾欲於如來所
238 25 desire; intention; wish; kāma 吾欲於如來所
239 25 白佛 bái fó to address the Buddha 施羅梵志白佛言
240 25 zhī to know 頗有此眾生知此八種道乎
241 25 zhī to comprehend 頗有此眾生知此八種道乎
242 25 zhī to inform; to tell 頗有此眾生知此八種道乎
243 25 zhī to administer 頗有此眾生知此八種道乎
244 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 頗有此眾生知此八種道乎
245 25 zhī to be close friends 頗有此眾生知此八種道乎
246 25 zhī to feel; to sense; to perceive 頗有此眾生知此八種道乎
247 25 zhī to receive; to entertain 頗有此眾生知此八種道乎
248 25 zhī knowledge 頗有此眾生知此八種道乎
249 25 zhī consciousness; perception 頗有此眾生知此八種道乎
250 25 zhī a close friend 頗有此眾生知此八種道乎
251 25 zhì wisdom 頗有此眾生知此八種道乎
252 25 zhì Zhi 頗有此眾生知此八種道乎
253 25 zhī to appreciate 頗有此眾生知此八種道乎
254 25 zhī to make known 頗有此眾生知此八種道乎
255 25 zhī to have control over 頗有此眾生知此八種道乎
256 25 zhī to expect; to foresee 頗有此眾生知此八種道乎
257 25 zhī Understanding 頗有此眾生知此八種道乎
258 25 zhī know; jña 頗有此眾生知此八種道乎
259 25 wén to hear 翅甯梵志聞佛所說
260 25 wén Wen 翅甯梵志聞佛所說
261 25 wén sniff at; to smell 翅甯梵志聞佛所說
262 25 wén to be widely known 翅甯梵志聞佛所說
263 25 wén to confirm; to accept 翅甯梵志聞佛所說
264 25 wén information 翅甯梵志聞佛所說
265 25 wèn famous; well known 翅甯梵志聞佛所說
266 25 wén knowledge; learning 翅甯梵志聞佛所說
267 25 wèn popularity; prestige; reputation 翅甯梵志聞佛所說
268 25 wén to question 翅甯梵志聞佛所說
269 25 wén heard; śruta 翅甯梵志聞佛所說
270 25 wén hearing; śruti 翅甯梵志聞佛所說
271 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
272 24 名為 míngwèi to be called 名為乞食
273 24 jìn to the greatest extent; utmost 時彼梵志諸塵垢盡
274 24 jìn perfect; flawless 時彼梵志諸塵垢盡
275 24 jìn to give priority to; to do one's utmost 時彼梵志諸塵垢盡
276 24 jìn to vanish 時彼梵志諸塵垢盡
277 24 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 時彼梵志諸塵垢盡
278 24 jìn to die 時彼梵志諸塵垢盡
279 24 jìn exhaustion; kṣaya 時彼梵志諸塵垢盡
280 24 zuò to sit 就座而坐
281 24 zuò to ride 就座而坐
282 24 zuò to visit 就座而坐
283 24 zuò a seat 就座而坐
284 24 zuò to hold fast to; to stick to 就座而坐
285 24 zuò to be in a position 就座而坐
286 24 zuò to convict; to try 就座而坐
287 24 zuò to stay 就座而坐
288 24 zuò to kneel 就座而坐
289 24 zuò to violate 就座而坐
290 24 zuò to sit; niṣad 就座而坐
291 24 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 就座而坐
292 23 Qi 有此眾生其不解者
293 23 wéi to act as; to serve 云何為十一
294 23 wéi to change into; to become 云何為十一
295 23 wéi to be; is 云何為十一
296 23 wéi to do 云何為十一
297 23 wèi to support; to help 云何為十一
298 23 wéi to govern 云何為十一
299 23 wèi to be; bhū 云何為十一
300 23 Kangxi radical 132 不能自勝
301 23 Zi 不能自勝
302 23 a nose 不能自勝
303 23 the beginning; the start 不能自勝
304 23 origin 不能自勝
305 23 to employ; to use 不能自勝
306 23 to be 不能自勝
307 23 self; soul; ātman 不能自勝
308 23 jiàn to see 使彼梵志見陰馬藏
309 23 jiàn opinion; view; understanding 使彼梵志見陰馬藏
310 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 使彼梵志見陰馬藏
311 23 jiàn refer to; for details see 使彼梵志見陰馬藏
312 23 jiàn to listen to 使彼梵志見陰馬藏
313 23 jiàn to meet 使彼梵志見陰馬藏
314 23 jiàn to receive (a guest) 使彼梵志見陰馬藏
315 23 jiàn let me; kindly 使彼梵志見陰馬藏
316 23 jiàn Jian 使彼梵志見陰馬藏
317 23 xiàn to appear 使彼梵志見陰馬藏
318 23 xiàn to introduce 使彼梵志見陰馬藏
319 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 使彼梵志見陰馬藏
320 23 jiàn seeing; observing; darśana 使彼梵志見陰馬藏
321 23 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 佛告目連
322 23 niàn to read aloud 當念修習
323 23 niàn to remember; to expect 當念修習
324 23 niàn to miss 當念修習
325 23 niàn to consider 當念修習
326 23 niàn to recite; to chant 當念修習
327 23 niàn to show affection for 當念修習
328 23 niàn a thought; an idea 當念修習
329 23 niàn twenty 當念修習
330 23 niàn memory 當念修習
331 23 niàn an instant 當念修習
332 23 niàn Nian 當念修習
333 23 niàn mindfulness; smrti 當念修習
334 23 niàn a thought; citta 當念修習
335 21 to enter 世尊即入三昧
336 21 Kangxi radical 11 世尊即入三昧
337 21 radical 世尊即入三昧
338 21 income 世尊即入三昧
339 21 to conform with 世尊即入三昧
340 21 to descend 世尊即入三昧
341 21 the entering tone 世尊即入三昧
342 21 to pay 世尊即入三昧
343 21 to join 世尊即入三昧
344 21 entering; praveśa 世尊即入三昧
345 21 entered; attained; āpanna 世尊即入三昧
346 20 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
347 20 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
348 20 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
349 20 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
350 20 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
351 20 bào newspaper 梵志報曰
352 20 bào to announce; to inform; to report 梵志報曰
353 20 bào to repay; to reply with a gift 梵志報曰
354 20 bào to respond; to reply 梵志報曰
355 20 bào to revenge 梵志報曰
356 20 bào a cable; a telegram 梵志報曰
357 20 bào a message; information 梵志報曰
358 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 梵志報曰
359 20 shēng to be born; to give birth 猶如男女身生瘡痍
360 20 shēng to live 猶如男女身生瘡痍
361 20 shēng raw 猶如男女身生瘡痍
362 20 shēng a student 猶如男女身生瘡痍
363 20 shēng life 猶如男女身生瘡痍
364 20 shēng to produce; to give rise 猶如男女身生瘡痍
365 20 shēng alive 猶如男女身生瘡痍
366 20 shēng a lifetime 猶如男女身生瘡痍
367 20 shēng to initiate; to become 猶如男女身生瘡痍
368 20 shēng to grow 猶如男女身生瘡痍
369 20 shēng unfamiliar 猶如男女身生瘡痍
370 20 shēng not experienced 猶如男女身生瘡痍
371 20 shēng hard; stiff; strong 猶如男女身生瘡痍
372 20 shēng having academic or professional knowledge 猶如男女身生瘡痍
373 20 shēng a male role in traditional theatre 猶如男女身生瘡痍
374 20 shēng gender 猶如男女身生瘡痍
375 20 shēng to develop; to grow 猶如男女身生瘡痍
376 20 shēng to set up 猶如男女身生瘡痍
377 20 shēng a prostitute 猶如男女身生瘡痍
378 20 shēng a captive 猶如男女身生瘡痍
379 20 shēng a gentleman 猶如男女身生瘡痍
380 20 shēng Kangxi radical 100 猶如男女身生瘡痍
381 20 shēng unripe 猶如男女身生瘡痍
382 20 shēng nature 猶如男女身生瘡痍
383 20 shēng to inherit; to succeed 猶如男女身生瘡痍
384 20 shēng destiny 猶如男女身生瘡痍
385 20 shēng birth 猶如男女身生瘡痍
386 20 shēng arise; produce; utpad 猶如男女身生瘡痍
387 20 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等各所好者
388 20 method; way 頗復有眾生不得此法乎
389 20 France 頗復有眾生不得此法乎
390 20 the law; rules; regulations 頗復有眾生不得此法乎
391 20 the teachings of the Buddha; Dharma 頗復有眾生不得此法乎
392 20 a standard; a norm 頗復有眾生不得此法乎
393 20 an institution 頗復有眾生不得此法乎
394 20 to emulate 頗復有眾生不得此法乎
395 20 magic; a magic trick 頗復有眾生不得此法乎
396 20 punishment 頗復有眾生不得此法乎
397 20 Fa 頗復有眾生不得此法乎
398 20 a precedent 頗復有眾生不得此法乎
399 20 a classification of some kinds of Han texts 頗復有眾生不得此法乎
400 20 relating to a ceremony or rite 頗復有眾生不得此法乎
401 20 Dharma 頗復有眾生不得此法乎
402 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 頗復有眾生不得此法乎
403 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 頗復有眾生不得此法乎
404 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 頗復有眾生不得此法乎
405 20 quality; characteristic 頗復有眾生不得此法乎
406 19 to split; to tear 我有斯見
407 19 to depart; to leave 我有斯見
408 19 Si 我有斯見
409 19 sufficient; enough 頭面禮足
410 19 Kangxi radical 157 頭面禮足
411 19 foot 頭面禮足
412 19 to attain; to suffice; to be qualified 頭面禮足
413 19 to satisfy 頭面禮足
414 19 leg 頭面禮足
415 19 football 頭面禮足
416 19 sound of footsteps; patter 頭面禮足
417 19 permitted 頭面禮足
418 19 to amount to; worthy 頭面禮足
419 19 Zu 頭面禮足
420 19 to step; to tread 頭面禮足
421 19 to stop; to halt 頭面禮足
422 19 prosperous 頭面禮足
423 19 excessive 頭面禮足
424 19 Contented 頭面禮足
425 19 foot; pāda 頭面禮足
426 19 satisfied; tṛpta 頭面禮足
427 18 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
428 18 xīn heart [organ] 心已得解
429 18 xīn Kangxi radical 61 心已得解
430 18 xīn mind; consciousness 心已得解
431 18 xīn the center; the core; the middle 心已得解
432 18 xīn one of the 28 star constellations 心已得解
433 18 xīn heart 心已得解
434 18 xīn emotion 心已得解
435 18 xīn intention; consideration 心已得解
436 18 xīn disposition; temperament 心已得解
437 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心已得解
438 18 xīn heart; hṛdaya 心已得解
439 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心已得解
440 18 dialect; language; speech 如來說此語時
441 18 to speak; to tell 如來說此語時
442 18 verse; writing 如來說此語時
443 18 to speak; to tell 如來說此語時
444 18 proverbs; common sayings; old expressions 如來說此語時
445 18 a signal 如來說此語時
446 18 to chirp; to tweet 如來說此語時
447 18 words; discourse; vac 如來說此語時
448 18 xiàng figure; image; appearance
449 18 xiàng elephant
450 18 xiàng ivory
451 18 xiàng to be like; to seem
452 18 xiàng premier
453 18 xiàng a representation; an icon; an effigy
454 18 xiàng phenomena
455 18 xiàng a decree; an ordinance; a law
456 18 xiàng image commentary
457 18 xiàng a kind of weapon
458 18 xiàng Xiang
459 18 xiàng to imitate
460 18 xiàng elephant; gaja
461 18 hài to injure; to harm to 害父母
462 18 hài to destroy; to kill 害父母
463 18 hài a disaster; a calamity 害父母
464 18 hài damage; a fault 害父母
465 18 hài a crucial point; a strategic location 害父母
466 18 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 害父母
467 18 hài to fall sick 害父母
468 18 hài to feel; to sense 害父母
469 18 hài to be jealous of to envy 害父母
470 18 hài causing harm; hiṃsā 害父母
471 17 one 我恒一坐而食
472 17 Kangxi radical 1 我恒一坐而食
473 17 pure; concentrated 我恒一坐而食
474 17 first 我恒一坐而食
475 17 the same 我恒一坐而食
476 17 sole; single 我恒一坐而食
477 17 a very small amount 我恒一坐而食
478 17 Yi 我恒一坐而食
479 17 other 我恒一坐而食
480 17 to unify 我恒一坐而食
481 17 accidentally; coincidentally 我恒一坐而食
482 17 abruptly; suddenly 我恒一坐而食
483 17 one; eka 我恒一坐而食
484 17 lái to come 行來無忌
485 17 lái please 行來無忌
486 17 lái used to substitute for another verb 行來無忌
487 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 行來無忌
488 17 lái wheat 行來無忌
489 17 lái next; future 行來無忌
490 17 lái a simple complement of direction 行來無忌
491 17 lái to occur; to arise 行來無忌
492 17 lái to earn 行來無忌
493 17 lái to come; āgata 行來無忌
494 17 wáng Wang 當如面王比丘
495 17 wáng a king 當如面王比丘
496 17 wáng Kangxi radical 96 當如面王比丘
497 17 wàng to be king; to rule 當如面王比丘
498 17 wáng a prince; a duke 當如面王比丘
499 17 wáng grand; great 當如面王比丘
500 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 當如面王比丘

Frequencies of all Words

Top 1067

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 爾時 ěr shí at that time 爾時
2 115 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
3 109 提婆達兜 típódádōu Devadatta 提婆達兜王子往至世尊所
4 91 zhī him; her; them; that 還復縮之
5 91 zhī used between a modifier and a word to form a word group 還復縮之
6 91 zhī to go 還復縮之
7 91 zhī this; that 還復縮之
8 91 zhī genetive marker 還復縮之
9 91 zhī it 還復縮之
10 91 zhī in; in regards to 還復縮之
11 91 zhī all 還復縮之
12 91 zhī and 還復縮之
13 91 zhī however 還復縮之
14 91 zhī if 還復縮之
15 91 zhī then 還復縮之
16 91 zhī to arrive; to go 還復縮之
17 91 zhī is 還復縮之
18 91 zhī to use 還復縮之
19 91 zhī Zhi 還復縮之
20 91 zhī winding 還復縮之
21 84 this; these 汝有此見
22 84 in this way 汝有此見
23 84 otherwise; but; however; so 汝有此見
24 84 at this time; now; here 汝有此見
25 84 this; here; etad 汝有此見
26 76 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊即吐舌
27 76 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊即吐舌
28 70 shì is; are; am; to be 所謂正見是也
29 70 shì is exactly 所謂正見是也
30 70 shì is suitable; is in contrast 所謂正見是也
31 70 shì this; that; those 所謂正見是也
32 70 shì really; certainly 所謂正見是也
33 70 shì correct; yes; affirmative 所謂正見是也
34 70 shì true 所謂正見是也
35 70 shì is; has; exists 所謂正見是也
36 70 shì used between repetitions of a word 所謂正見是也
37 70 shì a matter; an affair 所謂正見是也
38 70 shì Shi 所謂正見是也
39 70 shì is; bhū 所謂正見是也
40 70 shì this; idam 所謂正見是也
41 60 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝等各所好者
42 60 suǒ an office; an institute 汝等各所好者
43 60 suǒ introduces a relative clause 汝等各所好者
44 60 suǒ it 汝等各所好者
45 60 suǒ if; supposing 汝等各所好者
46 60 suǒ a few; various; some 汝等各所好者
47 60 suǒ a place; a location 汝等各所好者
48 60 suǒ indicates a passive voice 汝等各所好者
49 60 suǒ that which 汝等各所好者
50 60 suǒ an ordinal number 汝等各所好者
51 60 suǒ meaning 汝等各所好者
52 60 suǒ garrison 汝等各所好者
53 60 suǒ place; pradeśa 汝等各所好者
54 60 suǒ that which; yad 汝等各所好者
55 60 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
56 60 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
57 60 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
58 60 dāng to be; to act as; to serve as 汝當興意向一解脫
59 60 dāng at or in the very same; be apposite 汝當興意向一解脫
60 60 dāng dang (sound of a bell) 汝當興意向一解脫
61 60 dāng to face 汝當興意向一解脫
62 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當興意向一解脫
63 60 dāng to manage; to host 汝當興意向一解脫
64 60 dāng should 汝當興意向一解脫
65 60 dāng to treat; to regard as 汝當興意向一解脫
66 60 dǎng to think 汝當興意向一解脫
67 60 dàng suitable; correspond to 汝當興意向一解脫
68 60 dǎng to be equal 汝當興意向一解脫
69 60 dàng that 汝當興意向一解脫
70 60 dāng an end; top 汝當興意向一解脫
71 60 dàng clang; jingle 汝當興意向一解脫
72 60 dāng to judge 汝當興意向一解脫
73 60 dǎng to bear on one's shoulder 汝當興意向一解脫
74 60 dàng the same 汝當興意向一解脫
75 60 dàng to pawn 汝當興意向一解脫
76 60 dàng to fail [an exam] 汝當興意向一解脫
77 60 dàng a trap 汝當興意向一解脫
78 60 dàng a pawned item 汝當興意向一解脫
79 60 dāng will be; bhaviṣyati 汝當興意向一解脫
80 58 again; more; repeatedly 還復縮之
81 58 to go back; to return 還復縮之
82 58 to resume; to restart 還復縮之
83 58 to do in detail 還復縮之
84 58 to restore 還復縮之
85 58 to respond; to reply to 還復縮之
86 58 after all; and then 還復縮之
87 58 even if; although 還復縮之
88 58 Fu; Return 還復縮之
89 58 to retaliate; to reciprocate 還復縮之
90 58 to avoid forced labor or tax 還復縮之
91 58 particle without meaing 還復縮之
92 58 Fu 還復縮之
93 58 repeated; again 還復縮之
94 58 doubled; to overlapping; folded 還復縮之
95 58 a lined garment with doubled thickness 還復縮之
96 58 again; punar 還復縮之
97 55 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門剎利種
98 55 沙門 shāmén sramana 沙門剎利種
99 55 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門剎利種
100 55 shí time; a point or period of time
101 55 shí a season; a quarter of a year
102 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day
103 55 shí at that time
104 55 shí fashionable
105 55 shí fate; destiny; luck
106 55 shí occasion; opportunity; chance
107 55 shí tense
108 55 shí particular; special
109 55 shí to plant; to cultivate
110 55 shí hour (measure word)
111 55 shí an era; a dynasty
112 55 shí time [abstract]
113 55 shí seasonal
114 55 shí frequently; often
115 55 shí occasionally; sometimes
116 55 shí on time
117 55 shí this; that
118 55 shí to wait upon
119 55 shí hour
120 55 shí appropriate; proper; timely
121 55 shí Shi
122 55 shí a present; currentlt
123 55 shí time; kāla
124 55 shí at that time; samaya
125 55 shí then; atha
126 53 jīn today; present; now 放牛品第四十九今分品
127 53 jīn Jin 放牛品第四十九今分品
128 53 jīn modern 放牛品第四十九今分品
129 53 jīn now; adhunā 放牛品第四十九今分品
130 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 就座而坐
131 49 ér Kangxi radical 126 就座而坐
132 49 ér you 就座而坐
133 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 就座而坐
134 49 ér right away; then 就座而坐
135 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 就座而坐
136 49 ér if; in case; in the event that 就座而坐
137 49 ér therefore; as a result; thus 就座而坐
138 49 ér how can it be that? 就座而坐
139 49 ér so as to 就座而坐
140 49 ér only then 就座而坐
141 49 ér as if; to seem like 就座而坐
142 49 néng can; able 就座而坐
143 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 就座而坐
144 49 ér me 就座而坐
145 49 ér to arrive; up to 就座而坐
146 49 ér possessive 就座而坐
147 49 ér and; ca 就座而坐
148 48 I; me; my 我今婆羅門
149 48 self 我今婆羅門
150 48 we; our 我今婆羅門
151 48 [my] dear 我今婆羅門
152 48 Wo 我今婆羅門
153 48 self; atman; attan 我今婆羅門
154 48 ga 我今婆羅門
155 48 I; aham 我今婆羅門
156 48 so as to; in order to 以若干種華
157 48 to use; to regard as 以若干種華
158 48 to use; to grasp 以若干種華
159 48 according to 以若干種華
160 48 because of 以若干種華
161 48 on a certain date 以若干種華
162 48 and; as well as 以若干種華
163 48 to rely on 以若干種華
164 48 to regard 以若干種華
165 48 to be able to 以若干種華
166 48 to order; to command 以若干種華
167 48 further; moreover 以若干種華
168 48 used after a verb 以若干種華
169 48 very 以若干種華
170 48 already 以若干種華
171 48 increasingly 以若干種華
172 48 a reason; a cause 以若干種華
173 48 Israel 以若干種華
174 48 Yi 以若干種華
175 48 use; yogena 以若干種華
176 47 gào to tell; to say; said; told 佛告梵志
177 47 gào to request 佛告梵志
178 47 gào to report; to inform 佛告梵志
179 47 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告梵志
180 47 gào to accuse; to sue 佛告梵志
181 47 gào to reach 佛告梵志
182 47 gào an announcement 佛告梵志
183 47 gào a party 佛告梵志
184 47 gào a vacation 佛告梵志
185 47 gào Gao 佛告梵志
186 47 gào to tell; jalp 佛告梵志
187 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有此眾生其不解者
188 47 zhě that 有此眾生其不解者
189 47 zhě nominalizing function word 有此眾生其不解者
190 47 zhě used to mark a definition 有此眾生其不解者
191 47 zhě used to mark a pause 有此眾生其不解者
192 47 zhě topic marker; that; it 有此眾生其不解者
193 47 zhuó according to 有此眾生其不解者
194 47 zhě ca 有此眾生其不解者
195 43 Buddha; Awakened One 佛告梵志
196 43 relating to Buddhism 佛告梵志
197 43 a statue or image of a Buddha 佛告梵志
198 43 a Buddhist text 佛告梵志
199 43 to touch; to stroke 佛告梵志
200 43 Buddha 佛告梵志
201 43 Buddha; Awakened One 佛告梵志
202 43 yán to speak; to say; said 施羅梵志白佛言
203 43 yán language; talk; words; utterance; speech 施羅梵志白佛言
204 43 yán Kangxi radical 149 施羅梵志白佛言
205 43 yán a particle with no meaning 施羅梵志白佛言
206 43 yán phrase; sentence 施羅梵志白佛言
207 43 yán a word; a syllable 施羅梵志白佛言
208 43 yán a theory; a doctrine 施羅梵志白佛言
209 43 yán to regard as 施羅梵志白佛言
210 43 yán to act as 施羅梵志白佛言
211 43 yán word; vacana 施羅梵志白佛言
212 43 yán speak; vad 施羅梵志白佛言
213 42 that; those 使彼梵志見陰馬藏
214 42 another; the other 使彼梵志見陰馬藏
215 42 that; tad 使彼梵志見陰馬藏
216 42 yuē to speak; to say 梵志報曰
217 42 yuē Kangxi radical 73 梵志報曰
218 42 yuē to be called 梵志報曰
219 42 yuē particle without meaning 梵志報曰
220 42 yuē said; ukta 梵志報曰
221 41 not; no 世尊默然不報
222 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 世尊默然不報
223 41 as a correlative 世尊默然不報
224 41 no (answering a question) 世尊默然不報
225 41 forms a negative adjective from a noun 世尊默然不報
226 41 at the end of a sentence to form a question 世尊默然不報
227 41 to form a yes or no question 世尊默然不報
228 41 infix potential marker 世尊默然不報
229 41 no; na 世尊默然不報
230 40 yǒu is; are; to exist 我等有得同一道乎
231 40 yǒu to have; to possess 我等有得同一道乎
232 40 yǒu indicates an estimate 我等有得同一道乎
233 40 yǒu indicates a large quantity 我等有得同一道乎
234 40 yǒu indicates an affirmative response 我等有得同一道乎
235 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我等有得同一道乎
236 40 yǒu used to compare two things 我等有得同一道乎
237 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我等有得同一道乎
238 40 yǒu used before the names of dynasties 我等有得同一道乎
239 40 yǒu a certain thing; what exists 我等有得同一道乎
240 40 yǒu multiple of ten and ... 我等有得同一道乎
241 40 yǒu abundant 我等有得同一道乎
242 40 yǒu purposeful 我等有得同一道乎
243 40 yǒu You 我等有得同一道乎
244 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 我等有得同一道乎
245 40 yǒu becoming; bhava 我等有得同一道乎
246 40 already 世尊飯食已訖
247 40 Kangxi radical 49 世尊飯食已訖
248 40 from 世尊飯食已訖
249 40 to bring to an end; to stop 世尊飯食已訖
250 40 final aspectual particle 世尊飯食已訖
251 40 afterwards; thereafter 世尊飯食已訖
252 40 too; very; excessively 世尊飯食已訖
253 40 to complete 世尊飯食已訖
254 40 to demote; to dismiss 世尊飯食已訖
255 40 to recover from an illness 世尊飯食已訖
256 40 certainly 世尊飯食已訖
257 40 an interjection of surprise 世尊飯食已訖
258 40 this 世尊飯食已訖
259 40 former; pūrvaka 世尊飯食已訖
260 40 former; pūrvaka 世尊飯食已訖
261 39 you; thou 汝有此見
262 39 Ru River 汝有此見
263 39 Ru 汝有此見
264 39 you; tvam; bhavat 汝有此見
265 39 de potential marker 我等有得同一道乎
266 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等有得同一道乎
267 39 děi must; ought to 我等有得同一道乎
268 39 děi to want to; to need to 我等有得同一道乎
269 39 děi must; ought to 我等有得同一道乎
270 39 de 我等有得同一道乎
271 39 de infix potential marker 我等有得同一道乎
272 39 to result in 我等有得同一道乎
273 39 to be proper; to fit; to suit 我等有得同一道乎
274 39 to be satisfied 我等有得同一道乎
275 39 to be finished 我等有得同一道乎
276 39 de result of degree 我等有得同一道乎
277 39 de marks completion of an action 我等有得同一道乎
278 39 děi satisfying 我等有得同一道乎
279 39 to contract 我等有得同一道乎
280 39 marks permission or possibility 我等有得同一道乎
281 39 expressing frustration 我等有得同一道乎
282 39 to hear 我等有得同一道乎
283 39 to have; there is 我等有得同一道乎
284 39 marks time passed 我等有得同一道乎
285 39 obtain; attain; prāpta 我等有得同一道乎
286 38 阿難 Ānán Ananda 世尊告阿難曰
287 38 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊告阿難曰
288 37 zhū all; many; various 時彼梵志諸塵垢盡
289 37 zhū Zhu 時彼梵志諸塵垢盡
290 37 zhū all; members of the class 時彼梵志諸塵垢盡
291 37 zhū interrogative particle 時彼梵志諸塵垢盡
292 37 zhū him; her; them; it 時彼梵志諸塵垢盡
293 37 zhū of; in 時彼梵志諸塵垢盡
294 37 zhū all; many; sarva 時彼梵志諸塵垢盡
295 37 shí food; food and drink 躬自行食
296 37 shí Kangxi radical 184 躬自行食
297 37 shí to eat 躬自行食
298 37 to feed 躬自行食
299 37 shí meal; cooked cereals 躬自行食
300 37 to raise; to nourish 躬自行食
301 37 shí to receive; to accept 躬自行食
302 37 shí to receive an official salary 躬自行食
303 37 shí an eclipse 躬自行食
304 37 shí food; bhakṣa 躬自行食
305 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當說此八種道時
306 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當說此八種道時
307 35 shuì to persuade 當說此八種道時
308 35 shuō to teach; to recite; to explain 當說此八種道時
309 35 shuō a doctrine; a theory 當說此八種道時
310 35 shuō to claim; to assert 當說此八種道時
311 35 shuō allocution 當說此八種道時
312 35 shuō to criticize; to scold 當說此八種道時
313 35 shuō to indicate; to refer to 當說此八種道時
314 35 shuō speach; vāda 當說此八種道時
315 35 shuō to speak; bhāṣate 當說此八種道時
316 35 shuō to instruct 當說此八種道時
317 33 xíng to walk 我亦不堪行此法
318 33 xíng capable; competent 我亦不堪行此法
319 33 háng profession 我亦不堪行此法
320 33 háng line; row 我亦不堪行此法
321 33 xíng Kangxi radical 144 我亦不堪行此法
322 33 xíng to travel 我亦不堪行此法
323 33 xìng actions; conduct 我亦不堪行此法
324 33 xíng to do; to act; to practice 我亦不堪行此法
325 33 xíng all right; OK; okay 我亦不堪行此法
326 33 háng horizontal line 我亦不堪行此法
327 33 héng virtuous deeds 我亦不堪行此法
328 33 hàng a line of trees 我亦不堪行此法
329 33 hàng bold; steadfast 我亦不堪行此法
330 33 xíng to move 我亦不堪行此法
331 33 xíng to put into effect; to implement 我亦不堪行此法
332 33 xíng travel 我亦不堪行此法
333 33 xíng to circulate 我亦不堪行此法
334 33 xíng running script; running script 我亦不堪行此法
335 33 xíng temporary 我亦不堪行此法
336 33 xíng soon 我亦不堪行此法
337 33 háng rank; order 我亦不堪行此法
338 33 háng a business; a shop 我亦不堪行此法
339 33 xíng to depart; to leave 我亦不堪行此法
340 33 xíng to experience 我亦不堪行此法
341 33 xíng path; way 我亦不堪行此法
342 33 xíng xing; ballad 我亦不堪行此法
343 33 xíng a round [of drinks] 我亦不堪行此法
344 33 xíng Xing 我亦不堪行此法
345 33 xíng moreover; also 我亦不堪行此法
346 33 xíng Practice 我亦不堪行此法
347 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我亦不堪行此法
348 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我亦不堪行此法
349 32 如來 rúlái Tathagata 起惡念向如來
350 32 如來 Rúlái Tathagata 起惡念向如來
351 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 起惡念向如來
352 32 promptly; right away; immediately 世尊即吐舌
353 32 to be near by; to be close to 世尊即吐舌
354 32 at that time 世尊即吐舌
355 32 to be exactly the same as; to be thus 世尊即吐舌
356 32 supposed; so-called 世尊即吐舌
357 32 if; but 世尊即吐舌
358 32 to arrive at; to ascend 世尊即吐舌
359 32 then; following 世尊即吐舌
360 32 so; just so; eva 世尊即吐舌
361 30 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 使彼梵志見陰馬藏
362 30 also; too 亦不知是男
363 30 but 亦不知是男
364 30 this; he; she 亦不知是男
365 30 although; even though 亦不知是男
366 30 already 亦不知是男
367 30 particle with no meaning 亦不知是男
368 30 Yi 亦不知是男
369 29 zhì to; until 得至涅槃
370 29 zhì Kangxi radical 133 得至涅槃
371 29 zhì extremely; very; most 得至涅槃
372 29 zhì to arrive 得至涅槃
373 29 zhì approach; upagama 得至涅槃
374 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆由貪欲故
375 27 old; ancient; former; past 皆由貪欲故
376 27 reason; cause; purpose 皆由貪欲故
377 27 to die 皆由貪欲故
378 27 so; therefore; hence 皆由貪欲故
379 27 original 皆由貪欲故
380 27 accident; happening; instance 皆由貪欲故
381 27 a friend; an acquaintance; friendship 皆由貪欲故
382 27 something in the past 皆由貪欲故
383 27 deceased; dead 皆由貪欲故
384 27 still; yet 皆由貪欲故
385 27 therefore; tasmāt 皆由貪欲故
386 27 rén person; people; a human being 非一人也
387 27 rén Kangxi radical 9 非一人也
388 27 rén a kind of person 非一人也
389 27 rén everybody 非一人也
390 27 rén adult 非一人也
391 27 rén somebody; others 非一人也
392 27 rén an upright person 非一人也
393 27 rén person; manuṣya 非一人也
394 27 in; at 吾欲於如來所
395 27 in; at 吾欲於如來所
396 27 in; at; to; from 吾欲於如來所
397 27 to go; to 吾欲於如來所
398 27 to rely on; to depend on 吾欲於如來所
399 27 to go to; to arrive at 吾欲於如來所
400 27 from 吾欲於如來所
401 27 give 吾欲於如來所
402 27 oppposing 吾欲於如來所
403 27 and 吾欲於如來所
404 27 compared to 吾欲於如來所
405 27 by 吾欲於如來所
406 27 and; as well as 吾欲於如來所
407 27 for 吾欲於如來所
408 27 Yu 吾欲於如來所
409 27 a crow 吾欲於如來所
410 27 whew; wow 吾欲於如來所
411 27 near to; antike 吾欲於如來所
412 26 zhōng middle 或在地獄中
413 26 zhōng medium; medium sized 或在地獄中
414 26 zhōng China 或在地獄中
415 26 zhòng to hit the mark 或在地獄中
416 26 zhōng in; amongst 或在地獄中
417 26 zhōng midday 或在地獄中
418 26 zhōng inside 或在地獄中
419 26 zhōng during 或在地獄中
420 26 zhōng Zhong 或在地獄中
421 26 zhōng intermediary 或在地獄中
422 26 zhōng half 或在地獄中
423 26 zhōng just right; suitably 或在地獄中
424 26 zhōng while 或在地獄中
425 26 zhòng to reach; to attain 或在地獄中
426 26 zhòng to suffer; to infect 或在地獄中
427 26 zhòng to obtain 或在地獄中
428 26 zhòng to pass an exam 或在地獄中
429 26 zhōng middle 或在地獄中
430 26 no 無反復
431 26 Kangxi radical 71 無反復
432 26 to not have; without 無反復
433 26 has not yet 無反復
434 26 mo 無反復
435 26 do not 無反復
436 26 not; -less; un- 無反復
437 26 regardless of 無反復
438 26 to not have 無反復
439 26 um 無反復
440 26 Wu 無反復
441 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無反復
442 26 not; non- 無反復
443 26 mo 無反復
444 25 desire 吾欲於如來所
445 25 to desire; to wish 吾欲於如來所
446 25 almost; nearly; about to occur 吾欲於如來所
447 25 to desire; to intend 吾欲於如來所
448 25 lust 吾欲於如來所
449 25 desire; intention; wish; kāma 吾欲於如來所
450 25 白佛 bái fó to address the Buddha 施羅梵志白佛言
451 25 zhī to know 頗有此眾生知此八種道乎
452 25 zhī to comprehend 頗有此眾生知此八種道乎
453 25 zhī to inform; to tell 頗有此眾生知此八種道乎
454 25 zhī to administer 頗有此眾生知此八種道乎
455 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 頗有此眾生知此八種道乎
456 25 zhī to be close friends 頗有此眾生知此八種道乎
457 25 zhī to feel; to sense; to perceive 頗有此眾生知此八種道乎
458 25 zhī to receive; to entertain 頗有此眾生知此八種道乎
459 25 zhī knowledge 頗有此眾生知此八種道乎
460 25 zhī consciousness; perception 頗有此眾生知此八種道乎
461 25 zhī a close friend 頗有此眾生知此八種道乎
462 25 zhì wisdom 頗有此眾生知此八種道乎
463 25 zhì Zhi 頗有此眾生知此八種道乎
464 25 zhī to appreciate 頗有此眾生知此八種道乎
465 25 zhī to make known 頗有此眾生知此八種道乎
466 25 zhī to have control over 頗有此眾生知此八種道乎
467 25 zhī to expect; to foresee 頗有此眾生知此八種道乎
468 25 zhī Understanding 頗有此眾生知此八種道乎
469 25 zhī know; jña 頗有此眾生知此八種道乎
470 25 wén to hear 翅甯梵志聞佛所說
471 25 wén Wen 翅甯梵志聞佛所說
472 25 wén sniff at; to smell 翅甯梵志聞佛所說
473 25 wén to be widely known 翅甯梵志聞佛所說
474 25 wén to confirm; to accept 翅甯梵志聞佛所說
475 25 wén information 翅甯梵志聞佛所說
476 25 wèn famous; well known 翅甯梵志聞佛所說
477 25 wén knowledge; learning 翅甯梵志聞佛所說
478 25 wèn popularity; prestige; reputation 翅甯梵志聞佛所說
479 25 wén to question 翅甯梵志聞佛所說
480 25 wén heard; śruta 翅甯梵志聞佛所說
481 25 wén hearing; śruti 翅甯梵志聞佛所說
482 24 如是 rúshì thus; so 聞如是
483 24 如是 rúshì thus, so 聞如是
484 24 如是 rúshì thus; evam 聞如是
485 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
486 24 名為 míngwèi to be called 名為乞食
487 24 jìn to the greatest extent; utmost 時彼梵志諸塵垢盡
488 24 jìn all; every 時彼梵志諸塵垢盡
489 24 jìn perfect; flawless 時彼梵志諸塵垢盡
490 24 jìn to give priority to; to do one's utmost 時彼梵志諸塵垢盡
491 24 jìn furthest; extreme 時彼梵志諸塵垢盡
492 24 jìn to vanish 時彼梵志諸塵垢盡
493 24 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 時彼梵志諸塵垢盡
494 24 jìn to be within the limit 時彼梵志諸塵垢盡
495 24 jìn all; every 時彼梵志諸塵垢盡
496 24 jìn to die 時彼梵志諸塵垢盡
497 24 jìn exhaustion; kṣaya 時彼梵志諸塵垢盡
498 24 zuò to sit 就座而坐
499 24 zuò to ride 就座而坐
500 24 zuò to visit 就座而坐

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
提婆达兜 提婆達兜 típódádōu Devadatta
this; here; etad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
dāng will be; bhaviṣyati
again; punar
沙门 沙門
  1. shāmén
  2. shāmén
  1. sramana
  2. a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
大劫 100 Maha-Kalpa
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
化自在天 104 Nirmanarati heaven
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
魔天 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
悉达 悉達 120 Siddhartha
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
元本 121 Yuan Edition
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道迹 道跡 100 follower of the path
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二种 二種 195 two kinds
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
福报 福報 102 a blessed reward
果报 果報 103 fruition; the result of karma
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦尽谛 苦盡諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利养 利養 108 gain
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
能行 110 ability to act
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
施论 施論 115 discourse on generosity
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
所作已办 所作已辦 115 their work done
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
要行 121 essential conduct
一解脱 一解脫 121 one liberation
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
于现法 於現法 121 here in the present life
怨家 121 an enemy
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds