Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 於 | yú | to go; to | 於靜室中坐禪思惟 |
2 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於靜室中坐禪思惟 |
3 | 81 | 於 | yú | Yu | 於靜室中坐禪思惟 |
4 | 81 | 於 | wū | a crow | 於靜室中坐禪思惟 |
5 | 72 | 我 | wǒ | self | 豈得如我女人所行 |
6 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈得如我女人所行 |
7 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 豈得如我女人所行 |
8 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈得如我女人所行 |
9 | 72 | 我 | wǒ | ga | 豈得如我女人所行 |
10 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即便勅語主兵臣言 |
11 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即便勅語主兵臣言 |
12 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即便勅語主兵臣言 |
13 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 即便勅語主兵臣言 |
14 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 即便勅語主兵臣言 |
15 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即便勅語主兵臣言 |
16 | 70 | 言 | yán | to regard as | 即便勅語主兵臣言 |
17 | 70 | 言 | yán | to act as | 即便勅語主兵臣言 |
18 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 即便勅語主兵臣言 |
19 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 即便勅語主兵臣言 |
20 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善賢等相隨而進 |
21 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 善賢等相隨而進 |
22 | 68 | 而 | néng | can; able | 善賢等相隨而進 |
23 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善賢等相隨而進 |
24 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 善賢等相隨而進 |
25 | 63 | 之 | zhī | to go | 俄爾之頃 |
26 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俄爾之頃 |
27 | 63 | 之 | zhī | is | 俄爾之頃 |
28 | 63 | 之 | zhī | to use | 俄爾之頃 |
29 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 俄爾之頃 |
30 | 63 | 之 | zhī | winding | 俄爾之頃 |
31 | 55 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
32 | 55 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
33 | 55 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當於如來說此事時 |
34 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 今者宜應禮拜問訊 |
35 | 54 | 今 | jīn | Jin | 今者宜應禮拜問訊 |
36 | 54 | 今 | jīn | modern | 今者宜應禮拜問訊 |
37 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者宜應禮拜問訊 |
38 | 51 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
39 | 51 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
40 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
41 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
42 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
43 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
44 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
45 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
46 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
47 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
48 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
49 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
50 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
51 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
52 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
53 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
54 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
55 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
56 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
57 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
58 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
59 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
60 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
61 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
62 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
63 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
64 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
65 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
66 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
67 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
68 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
69 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
70 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
71 | 42 | 者 | zhě | ca | 今者宜應禮拜問訊 |
72 | 40 | 王 | wáng | Wang | 列王殿前 |
73 | 40 | 王 | wáng | a king | 列王殿前 |
74 | 40 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 列王殿前 |
75 | 40 | 王 | wàng | to be king; to rule | 列王殿前 |
76 | 40 | 王 | wáng | a prince; a duke | 列王殿前 |
77 | 40 | 王 | wáng | grand; great | 列王殿前 |
78 | 40 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 列王殿前 |
79 | 40 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 列王殿前 |
80 | 40 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 列王殿前 |
81 | 40 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 列王殿前 |
82 | 40 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 列王殿前 |
83 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到於王所 |
84 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 到於王所 |
85 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到於王所 |
86 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到於王所 |
87 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 到於王所 |
88 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 到於王所 |
89 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 到於王所 |
90 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即喚前 |
91 | 38 | 即 | jí | at that time | 王即喚前 |
92 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即喚前 |
93 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即喚前 |
94 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即喚前 |
95 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
96 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
97 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
98 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
99 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
100 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
101 | 36 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 見般涅槃 |
102 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
103 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
104 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恒為一切說種種法 |
105 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 恒為一切說種種法 |
106 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 恒為一切說種種法 |
107 | 35 | 為 | wéi | to do | 恒為一切說種種法 |
108 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 恒為一切說種種法 |
109 | 35 | 為 | wéi | to govern | 恒為一切說種種法 |
110 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 恒為一切說種種法 |
111 | 34 | 及 | jí | to reach | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
112 | 34 | 及 | jí | to attain | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
113 | 34 | 及 | jí | to understand | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
114 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
115 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
116 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
117 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
118 | 33 | 聞 | wén | to hear | 大善見王聞此語已 |
119 | 33 | 聞 | wén | Wen | 大善見王聞此語已 |
120 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大善見王聞此語已 |
121 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 大善見王聞此語已 |
122 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大善見王聞此語已 |
123 | 33 | 聞 | wén | information | 大善見王聞此語已 |
124 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 大善見王聞此語已 |
125 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大善見王聞此語已 |
126 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大善見王聞此語已 |
127 | 33 | 聞 | wén | to question | 大善見王聞此語已 |
128 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 大善見王聞此語已 |
129 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大善見王聞此語已 |
130 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來 |
131 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來 |
132 | 33 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來 |
133 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來 |
134 | 28 | 城 | chéng | a city; a town | 如鳩尸婆帝城者 |
135 | 28 | 城 | chéng | a city wall | 如鳩尸婆帝城者 |
136 | 28 | 城 | chéng | to fortify | 如鳩尸婆帝城者 |
137 | 28 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 如鳩尸婆帝城者 |
138 | 28 | 城 | chéng | city; nagara | 如鳩尸婆帝城者 |
139 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見般涅槃 |
140 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見般涅槃 |
141 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見般涅槃 |
142 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見般涅槃 |
143 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見般涅槃 |
144 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見般涅槃 |
145 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見般涅槃 |
146 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見般涅槃 |
147 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見般涅槃 |
148 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見般涅槃 |
149 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見般涅槃 |
150 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見般涅槃 |
151 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見般涅槃 |
152 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
153 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
154 | 27 | 其 | qí | Qi | 不必其滿八萬四千 |
155 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
156 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
157 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
158 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
159 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
160 | 26 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即便勅語主兵臣言 |
161 | 26 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
162 | 26 | 語 | yǔ | verse; writing | 即便勅語主兵臣言 |
163 | 26 | 語 | yù | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
164 | 26 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即便勅語主兵臣言 |
165 | 26 | 語 | yǔ | a signal | 即便勅語主兵臣言 |
166 | 26 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即便勅語主兵臣言 |
167 | 26 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即便勅語主兵臣言 |
168 | 25 | 諸力 | zhūlì | powers; bala | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
169 | 25 | 須 | xū | beard; whiskers | 身之所須 |
170 | 25 | 須 | xū | must | 身之所須 |
171 | 25 | 須 | xū | to wait | 身之所須 |
172 | 25 | 須 | xū | moment | 身之所須 |
173 | 25 | 須 | xū | whiskers | 身之所須 |
174 | 25 | 須 | xū | Xu | 身之所須 |
175 | 25 | 須 | xū | to be slow | 身之所須 |
176 | 25 | 須 | xū | to stop | 身之所須 |
177 | 25 | 須 | xū | to use | 身之所須 |
178 | 25 | 須 | xū | to be; is | 身之所須 |
179 | 25 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 身之所須 |
180 | 25 | 須 | xū | a fine stem | 身之所須 |
181 | 25 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 身之所須 |
182 | 25 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 身之所須 |
183 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
184 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
185 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
186 | 25 | 八 | bā | eight | 雪山有八萬四千白象 |
187 | 25 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 雪山有八萬四千白象 |
188 | 25 | 八 | bā | eighth | 雪山有八萬四千白象 |
189 | 25 | 八 | bā | all around; all sides | 雪山有八萬四千白象 |
190 | 25 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 雪山有八萬四千白象 |
191 | 24 | 士 | shì | a gentleman; a knight | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
192 | 24 | 士 | shì | Kangxi radical 33 | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
193 | 24 | 士 | shì | a soldier | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
194 | 24 | 士 | shì | a social stratum | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
195 | 24 | 士 | shì | an unmarried man; a man | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
196 | 24 | 士 | shì | somebody trained in a specialized field | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
197 | 24 | 士 | shì | a scholar | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
198 | 24 | 士 | shì | a respectful term for a person | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
199 | 24 | 士 | shì | corporal; sergeant | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
200 | 24 | 士 | shì | Shi | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
201 | 24 | 士 | shì | gentleman; puruṣa | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
202 | 24 | 跋陀羅 | bátuóluó | Bhadrika; Bhaddiya | 名須跋陀羅 |
203 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於靜室中坐禪思惟 |
204 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於靜室中坐禪思惟 |
205 | 24 | 中 | zhōng | China | 於靜室中坐禪思惟 |
206 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於靜室中坐禪思惟 |
207 | 24 | 中 | zhōng | midday | 於靜室中坐禪思惟 |
208 | 24 | 中 | zhōng | inside | 於靜室中坐禪思惟 |
209 | 24 | 中 | zhōng | during | 於靜室中坐禪思惟 |
210 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 於靜室中坐禪思惟 |
211 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 於靜室中坐禪思惟 |
212 | 24 | 中 | zhōng | half | 於靜室中坐禪思惟 |
213 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於靜室中坐禪思惟 |
214 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於靜室中坐禪思惟 |
215 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 於靜室中坐禪思惟 |
216 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於靜室中坐禪思惟 |
217 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於靜室中坐禪思惟 |
218 | 24 | 來 | lái | to come | 此諸白象恒來我所 |
219 | 24 | 來 | lái | please | 此諸白象恒來我所 |
220 | 24 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此諸白象恒來我所 |
221 | 24 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此諸白象恒來我所 |
222 | 24 | 來 | lái | wheat | 此諸白象恒來我所 |
223 | 24 | 來 | lái | next; future | 此諸白象恒來我所 |
224 | 24 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此諸白象恒來我所 |
225 | 24 | 來 | lái | to occur; to arise | 此諸白象恒來我所 |
226 | 24 | 來 | lái | to earn | 此諸白象恒來我所 |
227 | 24 | 來 | lái | to come; āgata | 此諸白象恒來我所 |
228 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
229 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各各皆欲往詣佛所 |
230 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
231 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各各皆欲往詣佛所 |
232 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各各皆欲往詣佛所 |
233 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
234 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
235 | 23 | 入 | rù | to enter | 入白王言 |
236 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入白王言 |
237 | 23 | 入 | rù | radical | 入白王言 |
238 | 23 | 入 | rù | income | 入白王言 |
239 | 23 | 入 | rù | to conform with | 入白王言 |
240 | 23 | 入 | rù | to descend | 入白王言 |
241 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 入白王言 |
242 | 23 | 入 | rù | to pay | 入白王言 |
243 | 23 | 入 | rù | to join | 入白王言 |
244 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 入白王言 |
245 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入白王言 |
246 | 23 | 作 | zuò | to do | 作此言已 |
247 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此言已 |
248 | 23 | 作 | zuò | to start | 作此言已 |
249 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此言已 |
250 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此言已 |
251 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作此言已 |
252 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作此言已 |
253 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此言已 |
254 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作此言已 |
255 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作此言已 |
256 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此言已 |
257 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作此言已 |
258 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此言已 |
259 | 22 | 棺 | guān | coffin | 然後內以金棺之中 |
260 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 來朝謁者皆不相見 |
261 | 22 | 萬 | wàn | ten thousand | 雪山有八萬四千白象 |
262 | 22 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 雪山有八萬四千白象 |
263 | 22 | 萬 | wàn | Wan | 雪山有八萬四千白象 |
264 | 22 | 萬 | mò | Mo | 雪山有八萬四千白象 |
265 | 22 | 萬 | wàn | scorpion dance | 雪山有八萬四千白象 |
266 | 22 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 雪山有八萬四千白象 |
267 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
268 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
269 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
270 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
271 | 21 | 與 | yù | to help | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
272 | 21 | 與 | yǔ | for | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
273 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 豈得如我女人所行 |
274 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 豈得如我女人所行 |
275 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 豈得如我女人所行 |
276 | 20 | 得 | dé | de | 豈得如我女人所行 |
277 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 豈得如我女人所行 |
278 | 20 | 得 | dé | to result in | 豈得如我女人所行 |
279 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 豈得如我女人所行 |
280 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 豈得如我女人所行 |
281 | 20 | 得 | dé | to be finished | 豈得如我女人所行 |
282 | 20 | 得 | děi | satisfying | 豈得如我女人所行 |
283 | 20 | 得 | dé | to contract | 豈得如我女人所行 |
284 | 20 | 得 | dé | to hear | 豈得如我女人所行 |
285 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 豈得如我女人所行 |
286 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 豈得如我女人所行 |
287 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 豈得如我女人所行 |
288 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善賢等相隨而進 |
289 | 20 | 等 | děng | to wait | 善賢等相隨而進 |
290 | 20 | 等 | děng | to be equal | 善賢等相隨而進 |
291 | 20 | 等 | děng | degree; level | 善賢等相隨而進 |
292 | 20 | 等 | děng | to compare | 善賢等相隨而進 |
293 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 善賢等相隨而進 |
294 | 20 | 四千 | sì qiān | four thousand | 雪山有八萬四千白象 |
295 | 18 | 既 | jì | to complete; to finish | 事既畢竟 |
296 | 18 | 既 | jì | Ji | 事既畢竟 |
297 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生懊惱 |
298 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生懊惱 |
299 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生懊惱 |
300 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生懊惱 |
301 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生懊惱 |
302 | 18 | 心 | xīn | heart | 心生懊惱 |
303 | 18 | 心 | xīn | emotion | 心生懊惱 |
304 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生懊惱 |
305 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生懊惱 |
306 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生懊惱 |
307 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生懊惱 |
308 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生懊惱 |
309 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 經一千歲可令一來 |
310 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 經一千歲可令一來 |
311 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 經一千歲可令一來 |
312 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 經一千歲可令一來 |
313 | 18 | 令 | lìng | a season | 經一千歲可令一來 |
314 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 經一千歲可令一來 |
315 | 18 | 令 | lìng | good | 經一千歲可令一來 |
316 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 經一千歲可令一來 |
317 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 經一千歲可令一來 |
318 | 18 | 令 | lìng | a commander | 經一千歲可令一來 |
319 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 經一千歲可令一來 |
320 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 經一千歲可令一來 |
321 | 18 | 令 | lìng | Ling | 經一千歲可令一來 |
322 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 經一千歲可令一來 |
323 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲有所說 |
324 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲有所說 |
325 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 欲有所說 |
326 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲有所說 |
327 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲有所說 |
328 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲有所說 |
329 | 18 | 說 | shuō | allocution | 欲有所說 |
330 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲有所說 |
331 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲有所說 |
332 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲有所說 |
333 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲有所說 |
334 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 欲有所說 |
335 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
336 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
337 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
338 | 18 | 人 | rén | everybody | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
339 | 18 | 人 | rén | adult | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
340 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
341 | 18 | 人 | rén | an upright person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
342 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
343 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 心自念言 |
344 | 18 | 自 | zì | Zi | 心自念言 |
345 | 18 | 自 | zì | a nose | 心自念言 |
346 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 心自念言 |
347 | 18 | 自 | zì | origin | 心自念言 |
348 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 心自念言 |
349 | 18 | 自 | zì | to be | 心自念言 |
350 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 心自念言 |
351 | 18 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等來眾既為不少 |
352 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今者宜應禮拜問訊 |
353 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今者宜應禮拜問訊 |
354 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今者宜應禮拜問訊 |
355 | 18 | 應 | yìng | to accept | 今者宜應禮拜問訊 |
356 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今者宜應禮拜問訊 |
357 | 18 | 應 | yìng | to echo | 今者宜應禮拜問訊 |
358 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今者宜應禮拜問訊 |
359 | 18 | 應 | yìng | Ying | 今者宜應禮拜問訊 |
360 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 身之所須 |
361 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身之所須 |
362 | 17 | 身 | shēn | self | 身之所須 |
363 | 17 | 身 | shēn | life | 身之所須 |
364 | 17 | 身 | shēn | an object | 身之所須 |
365 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 身之所須 |
366 | 17 | 身 | shēn | moral character | 身之所須 |
367 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 身之所須 |
368 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 身之所須 |
369 | 17 | 身 | juān | India | 身之所須 |
370 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 身之所須 |
371 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉來此 |
372 | 16 | 悉 | xī | detailed | 皆悉來此 |
373 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉來此 |
374 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉來此 |
375 | 16 | 悉 | xī | strongly | 皆悉來此 |
376 | 16 | 悉 | xī | Xi | 皆悉來此 |
377 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉來此 |
378 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 即便往於說法殿上 |
379 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 即便往於說法殿上 |
380 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 即便往於說法殿上 |
381 | 16 | 上 | shàng | shang | 即便往於說法殿上 |
382 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 即便往於說法殿上 |
383 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 即便往於說法殿上 |
384 | 16 | 上 | shàng | advanced | 即便往於說法殿上 |
385 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 即便往於說法殿上 |
386 | 16 | 上 | shàng | time | 即便往於說法殿上 |
387 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 即便往於說法殿上 |
388 | 16 | 上 | shàng | far | 即便往於說法殿上 |
389 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 即便往於說法殿上 |
390 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 即便往於說法殿上 |
391 | 16 | 上 | shàng | to report | 即便往於說法殿上 |
392 | 16 | 上 | shàng | to offer | 即便往於說法殿上 |
393 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 即便往於說法殿上 |
394 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 即便往於說法殿上 |
395 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 即便往於說法殿上 |
396 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 即便往於說法殿上 |
397 | 16 | 上 | shàng | to burn | 即便往於說法殿上 |
398 | 16 | 上 | shàng | to remember | 即便往於說法殿上 |
399 | 16 | 上 | shàng | to add | 即便往於說法殿上 |
400 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 即便往於說法殿上 |
401 | 16 | 上 | shàng | to meet | 即便往於說法殿上 |
402 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 即便往於說法殿上 |
403 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 即便往於說法殿上 |
404 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 即便往於說法殿上 |
405 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 即便往於說法殿上 |
406 | 16 | 力士 | lìshì | a strong man | 力士聞已 |
407 | 16 | 力士 | lìshì | a ceremonial guard | 力士聞已 |
408 | 16 | 力士 | lìshì | an executioner | 力士聞已 |
409 | 16 | 力士 | lìshì | one of great strength | 力士聞已 |
410 | 16 | 聽 | tīng | to listen | 唯願聽許 |
411 | 16 | 聽 | tīng | to obey | 唯願聽許 |
412 | 16 | 聽 | tīng | to understand | 唯願聽許 |
413 | 16 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 唯願聽許 |
414 | 16 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 唯願聽許 |
415 | 16 | 聽 | tīng | to await | 唯願聽許 |
416 | 16 | 聽 | tīng | to acknowledge | 唯願聽許 |
417 | 16 | 聽 | tīng | information | 唯願聽許 |
418 | 16 | 聽 | tīng | a hall | 唯願聽許 |
419 | 16 | 聽 | tīng | Ting | 唯願聽許 |
420 | 16 | 聽 | tìng | to administer; to process | 唯願聽許 |
421 | 16 | 聽 | tīng | to listen; śru | 唯願聽許 |
422 | 15 | 餘 | yú | extra; surplus | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
423 | 15 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
424 | 15 | 餘 | yú | to remain | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
425 | 15 | 餘 | yú | other | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
426 | 15 | 餘 | yú | additional; complementary | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
427 | 15 | 餘 | yú | remaining | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
428 | 15 | 餘 | yú | incomplete | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
429 | 15 | 餘 | yú | Yu | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
430 | 15 | 餘 | yú | other; anya | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
431 | 15 | 鳩 | jiū | a pigeon; a dove | 如鳩尸婆帝城者 |
432 | 15 | 鳩 | jiū | to collect; to assemble | 如鳩尸婆帝城者 |
433 | 15 | 鳩 | jiū | to be stable | 如鳩尸婆帝城者 |
434 | 15 | 鳩 | jiū | dove | 如鳩尸婆帝城者 |
435 | 15 | 一 | yī | one | 不過一象 |
436 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不過一象 |
437 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 不過一象 |
438 | 15 | 一 | yī | first | 不過一象 |
439 | 15 | 一 | yī | the same | 不過一象 |
440 | 15 | 一 | yī | sole; single | 不過一象 |
441 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 不過一象 |
442 | 15 | 一 | yī | Yi | 不過一象 |
443 | 15 | 一 | yī | other | 不過一象 |
444 | 15 | 一 | yī | to unify | 不過一象 |
445 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不過一象 |
446 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不過一象 |
447 | 15 | 一 | yī | one; eka | 不過一象 |
448 | 15 | 亦 | yì | Yi | 我亦不久當捨棄之 |
449 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是不久王得篤疾 |
450 | 14 | 從 | cóng | to follow | 從爾已來 |
451 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從爾已來 |
452 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 從爾已來 |
453 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從爾已來 |
454 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 從爾已來 |
455 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 從爾已來 |
456 | 14 | 從 | cóng | secondary | 從爾已來 |
457 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從爾已來 |
458 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 從爾已來 |
459 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從爾已來 |
460 | 14 | 從 | zòng | to release | 從爾已來 |
461 | 14 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從爾已來 |
462 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願聽許 |
463 | 14 | 願 | yuàn | hope | 唯願聽許 |
464 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願聽許 |
465 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願聽許 |
466 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 唯願聽許 |
467 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願聽許 |
468 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願聽許 |
469 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 唯願聽許 |
470 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願聽許 |
471 | 14 | 共 | gòng | to share | 我等共在靜室之中 |
472 | 14 | 共 | gòng | Communist | 我等共在靜室之中 |
473 | 14 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 我等共在靜室之中 |
474 | 14 | 共 | gòng | to include | 我等共在靜室之中 |
475 | 14 | 共 | gòng | same; in common | 我等共在靜室之中 |
476 | 14 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 我等共在靜室之中 |
477 | 14 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 我等共在靜室之中 |
478 | 14 | 共 | gōng | to provide | 我等共在靜室之中 |
479 | 14 | 共 | gōng | respectfully | 我等共在靜室之中 |
480 | 14 | 共 | gōng | Gong | 我等共在靜室之中 |
481 | 14 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 諸力士眾收取舍利 |
482 | 14 | 舍利 | shèlì | relic | 諸力士眾收取舍利 |
483 | 14 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 諸力士眾收取舍利 |
484 | 14 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 諸力士眾收取舍利 |
485 | 14 | 諸天 | zhū tiān | devas | 今者諸天充滿虛空 |
486 | 14 | 尸 | shī | corpse | 如鳩尸婆帝城者 |
487 | 14 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 如鳩尸婆帝城者 |
488 | 14 | 尸 | shī | shi | 如鳩尸婆帝城者 |
489 | 14 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 如鳩尸婆帝城者 |
490 | 14 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 如鳩尸婆帝城者 |
491 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切人民莫不宗仰 |
492 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切人民莫不宗仰 |
493 | 14 | 那 | nā | No | 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶 |
494 | 14 | 那 | nuó | to move | 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶 |
495 | 14 | 那 | nuó | much | 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶 |
496 | 14 | 那 | nuó | stable; quiet | 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶 |
497 | 14 | 那 | nà | na | 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶 |
498 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四天下 |
499 | 13 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 我昔為諸比丘 |
500 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告阿難言 |
Frequencies of all Words
Top 985
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 於 | yú | in; at | 於靜室中坐禪思惟 |
2 | 81 | 於 | yú | in; at | 於靜室中坐禪思惟 |
3 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 於靜室中坐禪思惟 |
4 | 81 | 於 | yú | to go; to | 於靜室中坐禪思惟 |
5 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於靜室中坐禪思惟 |
6 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於靜室中坐禪思惟 |
7 | 81 | 於 | yú | from | 於靜室中坐禪思惟 |
8 | 81 | 於 | yú | give | 於靜室中坐禪思惟 |
9 | 81 | 於 | yú | oppposing | 於靜室中坐禪思惟 |
10 | 81 | 於 | yú | and | 於靜室中坐禪思惟 |
11 | 81 | 於 | yú | compared to | 於靜室中坐禪思惟 |
12 | 81 | 於 | yú | by | 於靜室中坐禪思惟 |
13 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 於靜室中坐禪思惟 |
14 | 81 | 於 | yú | for | 於靜室中坐禪思惟 |
15 | 81 | 於 | yú | Yu | 於靜室中坐禪思惟 |
16 | 81 | 於 | wū | a crow | 於靜室中坐禪思惟 |
17 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 於靜室中坐禪思惟 |
18 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 於靜室中坐禪思惟 |
19 | 72 | 我 | wǒ | I; me; my | 豈得如我女人所行 |
20 | 72 | 我 | wǒ | self | 豈得如我女人所行 |
21 | 72 | 我 | wǒ | we; our | 豈得如我女人所行 |
22 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈得如我女人所行 |
23 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 豈得如我女人所行 |
24 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈得如我女人所行 |
25 | 72 | 我 | wǒ | ga | 豈得如我女人所行 |
26 | 72 | 我 | wǒ | I; aham | 豈得如我女人所行 |
27 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即便勅語主兵臣言 |
28 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即便勅語主兵臣言 |
29 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即便勅語主兵臣言 |
30 | 70 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即便勅語主兵臣言 |
31 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 即便勅語主兵臣言 |
32 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 即便勅語主兵臣言 |
33 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即便勅語主兵臣言 |
34 | 70 | 言 | yán | to regard as | 即便勅語主兵臣言 |
35 | 70 | 言 | yán | to act as | 即便勅語主兵臣言 |
36 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 即便勅語主兵臣言 |
37 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 即便勅語主兵臣言 |
38 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 善賢等相隨而進 |
39 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善賢等相隨而進 |
40 | 68 | 而 | ér | you | 善賢等相隨而進 |
41 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 善賢等相隨而進 |
42 | 68 | 而 | ér | right away; then | 善賢等相隨而進 |
43 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 善賢等相隨而進 |
44 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 善賢等相隨而進 |
45 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 善賢等相隨而進 |
46 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 善賢等相隨而進 |
47 | 68 | 而 | ér | so as to | 善賢等相隨而進 |
48 | 68 | 而 | ér | only then | 善賢等相隨而進 |
49 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 善賢等相隨而進 |
50 | 68 | 而 | néng | can; able | 善賢等相隨而進 |
51 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善賢等相隨而進 |
52 | 68 | 而 | ér | me | 善賢等相隨而進 |
53 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 善賢等相隨而進 |
54 | 68 | 而 | ér | possessive | 善賢等相隨而進 |
55 | 68 | 而 | ér | and; ca | 善賢等相隨而進 |
56 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 此諸白象恒來我所 |
57 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 此諸白象恒來我所 |
58 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸白象恒來我所 |
59 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸白象恒來我所 |
60 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸白象恒來我所 |
61 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 俄爾之頃 |
62 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 俄爾之頃 |
63 | 63 | 之 | zhī | to go | 俄爾之頃 |
64 | 63 | 之 | zhī | this; that | 俄爾之頃 |
65 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 俄爾之頃 |
66 | 63 | 之 | zhī | it | 俄爾之頃 |
67 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 俄爾之頃 |
68 | 63 | 之 | zhī | all | 俄爾之頃 |
69 | 63 | 之 | zhī | and | 俄爾之頃 |
70 | 63 | 之 | zhī | however | 俄爾之頃 |
71 | 63 | 之 | zhī | if | 俄爾之頃 |
72 | 63 | 之 | zhī | then | 俄爾之頃 |
73 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俄爾之頃 |
74 | 63 | 之 | zhī | is | 俄爾之頃 |
75 | 63 | 之 | zhī | to use | 俄爾之頃 |
76 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 俄爾之頃 |
77 | 63 | 之 | zhī | winding | 俄爾之頃 |
78 | 55 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
79 | 55 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
80 | 55 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當於如來說此事時 |
81 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 今者宜應禮拜問訊 |
82 | 54 | 今 | jīn | Jin | 今者宜應禮拜問訊 |
83 | 54 | 今 | jīn | modern | 今者宜應禮拜問訊 |
84 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者宜應禮拜問訊 |
85 | 51 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
86 | 51 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
87 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
88 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
89 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
90 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
91 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
92 | 49 | 以 | yǐ | according to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
93 | 49 | 以 | yǐ | because of | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
94 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
95 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
96 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
97 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
98 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
99 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
100 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
101 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
102 | 49 | 以 | yǐ | very | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
103 | 49 | 以 | yǐ | already | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
104 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
105 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
106 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
107 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
108 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
109 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
110 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
111 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
112 | 47 | 時 | shí | at that time | 時 |
113 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
114 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
115 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
116 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
117 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
118 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
119 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
120 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
121 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
122 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
123 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
124 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
125 | 47 | 時 | shí | on time | 時 |
126 | 47 | 時 | shí | this; that | 時 |
127 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
128 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
129 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
130 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
131 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
132 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
133 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
134 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時 |
135 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者宜應禮拜問訊 |
136 | 42 | 者 | zhě | that | 今者宜應禮拜問訊 |
137 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者宜應禮拜問訊 |
138 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者宜應禮拜問訊 |
139 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者宜應禮拜問訊 |
140 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者宜應禮拜問訊 |
141 | 42 | 者 | zhuó | according to | 今者宜應禮拜問訊 |
142 | 42 | 者 | zhě | ca | 今者宜應禮拜問訊 |
143 | 40 | 王 | wáng | Wang | 列王殿前 |
144 | 40 | 王 | wáng | a king | 列王殿前 |
145 | 40 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 列王殿前 |
146 | 40 | 王 | wàng | to be king; to rule | 列王殿前 |
147 | 40 | 王 | wáng | a prince; a duke | 列王殿前 |
148 | 40 | 王 | wáng | grand; great | 列王殿前 |
149 | 40 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 列王殿前 |
150 | 40 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 列王殿前 |
151 | 40 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 列王殿前 |
152 | 40 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 列王殿前 |
153 | 40 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 列王殿前 |
154 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 到於王所 |
155 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 到於王所 |
156 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 到於王所 |
157 | 39 | 所 | suǒ | it | 到於王所 |
158 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 到於王所 |
159 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到於王所 |
160 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 到於王所 |
161 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到於王所 |
162 | 39 | 所 | suǒ | that which | 到於王所 |
163 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到於王所 |
164 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 到於王所 |
165 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 到於王所 |
166 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 到於王所 |
167 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 到於王所 |
168 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸白象恒來我所 |
169 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸白象恒來我所 |
170 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸白象恒來我所 |
171 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸白象恒來我所 |
172 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸白象恒來我所 |
173 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 此諸白象恒來我所 |
174 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸白象恒來我所 |
175 | 38 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 王即喚前 |
176 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即喚前 |
177 | 38 | 即 | jí | at that time | 王即喚前 |
178 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即喚前 |
179 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即喚前 |
180 | 38 | 即 | jí | if; but | 王即喚前 |
181 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即喚前 |
182 | 38 | 即 | jí | then; following | 王即喚前 |
183 | 38 | 即 | jí | so; just so; eva | 王即喚前 |
184 | 37 | 已 | yǐ | already | 自今已後 |
185 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
186 | 37 | 已 | yǐ | from | 自今已後 |
187 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
188 | 37 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 自今已後 |
189 | 37 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 自今已後 |
190 | 37 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 自今已後 |
191 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
192 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
193 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
194 | 37 | 已 | yǐ | certainly | 自今已後 |
195 | 37 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 自今已後 |
196 | 37 | 已 | yǐ | this | 自今已後 |
197 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
198 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
199 | 36 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 見般涅槃 |
200 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
201 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
202 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雪山有八萬四千白象 |
203 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雪山有八萬四千白象 |
204 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雪山有八萬四千白象 |
205 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雪山有八萬四千白象 |
206 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雪山有八萬四千白象 |
207 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雪山有八萬四千白象 |
208 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雪山有八萬四千白象 |
209 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雪山有八萬四千白象 |
210 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雪山有八萬四千白象 |
211 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雪山有八萬四千白象 |
212 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雪山有八萬四千白象 |
213 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 雪山有八萬四千白象 |
214 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 雪山有八萬四千白象 |
215 | 35 | 有 | yǒu | You | 雪山有八萬四千白象 |
216 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雪山有八萬四千白象 |
217 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雪山有八萬四千白象 |
218 | 35 | 為 | wèi | for; to | 恒為一切說種種法 |
219 | 35 | 為 | wèi | because of | 恒為一切說種種法 |
220 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恒為一切說種種法 |
221 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 恒為一切說種種法 |
222 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 恒為一切說種種法 |
223 | 35 | 為 | wéi | to do | 恒為一切說種種法 |
224 | 35 | 為 | wèi | for | 恒為一切說種種法 |
225 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 恒為一切說種種法 |
226 | 35 | 為 | wèi | to | 恒為一切說種種法 |
227 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 恒為一切說種種法 |
228 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 恒為一切說種種法 |
229 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 恒為一切說種種法 |
230 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 恒為一切說種種法 |
231 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 恒為一切說種種法 |
232 | 35 | 為 | wéi | to govern | 恒為一切說種種法 |
233 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 恒為一切說種種法 |
234 | 34 | 及 | jí | to reach | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
235 | 34 | 及 | jí | and | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
236 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
237 | 34 | 及 | jí | to attain | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
238 | 34 | 及 | jí | to understand | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
239 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
240 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
241 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
242 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
243 | 33 | 聞 | wén | to hear | 大善見王聞此語已 |
244 | 33 | 聞 | wén | Wen | 大善見王聞此語已 |
245 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大善見王聞此語已 |
246 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 大善見王聞此語已 |
247 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大善見王聞此語已 |
248 | 33 | 聞 | wén | information | 大善見王聞此語已 |
249 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 大善見王聞此語已 |
250 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大善見王聞此語已 |
251 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大善見王聞此語已 |
252 | 33 | 聞 | wén | to question | 大善見王聞此語已 |
253 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 大善見王聞此語已 |
254 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大善見王聞此語已 |
255 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來 |
256 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來 |
257 | 33 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來 |
258 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來 |
259 | 28 | 城 | chéng | a city; a town | 如鳩尸婆帝城者 |
260 | 28 | 城 | chéng | a city wall | 如鳩尸婆帝城者 |
261 | 28 | 城 | chéng | to fortify | 如鳩尸婆帝城者 |
262 | 28 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 如鳩尸婆帝城者 |
263 | 28 | 城 | chéng | city; nagara | 如鳩尸婆帝城者 |
264 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見般涅槃 |
265 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見般涅槃 |
266 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見般涅槃 |
267 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見般涅槃 |
268 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 見般涅槃 |
269 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見般涅槃 |
270 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見般涅槃 |
271 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見般涅槃 |
272 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見般涅槃 |
273 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見般涅槃 |
274 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見般涅槃 |
275 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見般涅槃 |
276 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見般涅槃 |
277 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見般涅槃 |
278 | 28 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
279 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
280 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
281 | 28 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
282 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆行十善 |
283 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆行十善 |
284 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆行十善 |
285 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不必其滿八萬四千 |
286 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 不必其滿八萬四千 |
287 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不必其滿八萬四千 |
288 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不必其滿八萬四千 |
289 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 不必其滿八萬四千 |
290 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 不必其滿八萬四千 |
291 | 27 | 其 | qí | will | 不必其滿八萬四千 |
292 | 27 | 其 | qí | may | 不必其滿八萬四千 |
293 | 27 | 其 | qí | if | 不必其滿八萬四千 |
294 | 27 | 其 | qí | or | 不必其滿八萬四千 |
295 | 27 | 其 | qí | Qi | 不必其滿八萬四千 |
296 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不必其滿八萬四千 |
297 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
298 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
299 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲有所說 |
300 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
301 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
302 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
303 | 27 | 即便 | jíbiàn | even if; even though | 即便勅語主兵臣言 |
304 | 27 | 即便 | jíbiàn | immediately | 即便勅語主兵臣言 |
305 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即作是言 |
306 | 26 | 是 | shì | is exactly | 即作是言 |
307 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即作是言 |
308 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 即作是言 |
309 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 即作是言 |
310 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即作是言 |
311 | 26 | 是 | shì | true | 即作是言 |
312 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 即作是言 |
313 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即作是言 |
314 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 即作是言 |
315 | 26 | 是 | shì | Shi | 即作是言 |
316 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 即作是言 |
317 | 26 | 是 | shì | this; idam | 即作是言 |
318 | 26 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即便勅語主兵臣言 |
319 | 26 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
320 | 26 | 語 | yǔ | verse; writing | 即便勅語主兵臣言 |
321 | 26 | 語 | yù | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
322 | 26 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即便勅語主兵臣言 |
323 | 26 | 語 | yǔ | a signal | 即便勅語主兵臣言 |
324 | 26 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即便勅語主兵臣言 |
325 | 26 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即便勅語主兵臣言 |
326 | 25 | 諸力 | zhūlì | powers; bala | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
327 | 25 | 須 | xū | necessary; must | 身之所須 |
328 | 25 | 須 | xū | beard; whiskers | 身之所須 |
329 | 25 | 須 | xū | must | 身之所須 |
330 | 25 | 須 | xū | to wait | 身之所須 |
331 | 25 | 須 | xū | moment | 身之所須 |
332 | 25 | 須 | xū | whiskers | 身之所須 |
333 | 25 | 須 | xū | Xu | 身之所須 |
334 | 25 | 須 | xū | to be slow | 身之所須 |
335 | 25 | 須 | xū | should | 身之所須 |
336 | 25 | 須 | xū | to stop | 身之所須 |
337 | 25 | 須 | xū | to use | 身之所須 |
338 | 25 | 須 | xū | to be; is | 身之所須 |
339 | 25 | 須 | xū | in the end; after all | 身之所須 |
340 | 25 | 須 | xū | roughly; approximately | 身之所須 |
341 | 25 | 須 | xū | but; yet; however | 身之所須 |
342 | 25 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 身之所須 |
343 | 25 | 須 | xū | a fine stem | 身之所須 |
344 | 25 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 身之所須 |
345 | 25 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 身之所須 |
346 | 25 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 身之所須 |
347 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
348 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
349 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
350 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
351 | 25 | 八 | bā | eight | 雪山有八萬四千白象 |
352 | 25 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 雪山有八萬四千白象 |
353 | 25 | 八 | bā | eighth | 雪山有八萬四千白象 |
354 | 25 | 八 | bā | all around; all sides | 雪山有八萬四千白象 |
355 | 25 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 雪山有八萬四千白象 |
356 | 24 | 士 | shì | a gentleman; a knight | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
357 | 24 | 士 | shì | Kangxi radical 33 | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
358 | 24 | 士 | shì | a soldier | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
359 | 24 | 士 | shì | a social stratum | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
360 | 24 | 士 | shì | an unmarried man; a man | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
361 | 24 | 士 | shì | somebody trained in a specialized field | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
362 | 24 | 士 | shì | a scholar | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
363 | 24 | 士 | shì | a respectful term for a person | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
364 | 24 | 士 | shì | corporal; sergeant | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
365 | 24 | 士 | shì | Shi | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
366 | 24 | 士 | shì | gentleman; puruṣa | 汝今可入鳩尸那城語諸力士道 |
367 | 24 | 跋陀羅 | bátuóluó | Bhadrika; Bhaddiya | 名須跋陀羅 |
368 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於靜室中坐禪思惟 |
369 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於靜室中坐禪思惟 |
370 | 24 | 中 | zhōng | China | 於靜室中坐禪思惟 |
371 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於靜室中坐禪思惟 |
372 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 於靜室中坐禪思惟 |
373 | 24 | 中 | zhōng | midday | 於靜室中坐禪思惟 |
374 | 24 | 中 | zhōng | inside | 於靜室中坐禪思惟 |
375 | 24 | 中 | zhōng | during | 於靜室中坐禪思惟 |
376 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 於靜室中坐禪思惟 |
377 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 於靜室中坐禪思惟 |
378 | 24 | 中 | zhōng | half | 於靜室中坐禪思惟 |
379 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於靜室中坐禪思惟 |
380 | 24 | 中 | zhōng | while | 於靜室中坐禪思惟 |
381 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於靜室中坐禪思惟 |
382 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於靜室中坐禪思惟 |
383 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 於靜室中坐禪思惟 |
384 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於靜室中坐禪思惟 |
385 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於靜室中坐禪思惟 |
386 | 24 | 來 | lái | to come | 此諸白象恒來我所 |
387 | 24 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 此諸白象恒來我所 |
388 | 24 | 來 | lái | please | 此諸白象恒來我所 |
389 | 24 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此諸白象恒來我所 |
390 | 24 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此諸白象恒來我所 |
391 | 24 | 來 | lái | ever since | 此諸白象恒來我所 |
392 | 24 | 來 | lái | wheat | 此諸白象恒來我所 |
393 | 24 | 來 | lái | next; future | 此諸白象恒來我所 |
394 | 24 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此諸白象恒來我所 |
395 | 24 | 來 | lái | to occur; to arise | 此諸白象恒來我所 |
396 | 24 | 來 | lái | to earn | 此諸白象恒來我所 |
397 | 24 | 來 | lái | to come; āgata | 此諸白象恒來我所 |
398 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有所疑 |
399 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若有所疑 |
400 | 24 | 若 | ruò | if | 若有所疑 |
401 | 24 | 若 | ruò | you | 若有所疑 |
402 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若有所疑 |
403 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若有所疑 |
404 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有所疑 |
405 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若有所疑 |
406 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若有所疑 |
407 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有所疑 |
408 | 24 | 若 | ruò | thus | 若有所疑 |
409 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若有所疑 |
410 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若有所疑 |
411 | 24 | 若 | ruò | only then | 若有所疑 |
412 | 24 | 若 | rě | ja | 若有所疑 |
413 | 24 | 若 | rě | jñā | 若有所疑 |
414 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若有所疑 |
415 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
416 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各各皆欲往詣佛所 |
417 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
418 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各各皆欲往詣佛所 |
419 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各各皆欲往詣佛所 |
420 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
421 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
422 | 23 | 入 | rù | to enter | 入白王言 |
423 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入白王言 |
424 | 23 | 入 | rù | radical | 入白王言 |
425 | 23 | 入 | rù | income | 入白王言 |
426 | 23 | 入 | rù | to conform with | 入白王言 |
427 | 23 | 入 | rù | to descend | 入白王言 |
428 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 入白王言 |
429 | 23 | 入 | rù | to pay | 入白王言 |
430 | 23 | 入 | rù | to join | 入白王言 |
431 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 入白王言 |
432 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入白王言 |
433 | 23 | 作 | zuò | to do | 作此言已 |
434 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此言已 |
435 | 23 | 作 | zuò | to start | 作此言已 |
436 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此言已 |
437 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此言已 |
438 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作此言已 |
439 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作此言已 |
440 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此言已 |
441 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作此言已 |
442 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作此言已 |
443 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此言已 |
444 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作此言已 |
445 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此言已 |
446 | 22 | 棺 | guān | coffin | 然後內以金棺之中 |
447 | 22 | 不 | bù | not; no | 來朝謁者皆不相見 |
448 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 來朝謁者皆不相見 |
449 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 來朝謁者皆不相見 |
450 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 來朝謁者皆不相見 |
451 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 來朝謁者皆不相見 |
452 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 來朝謁者皆不相見 |
453 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 來朝謁者皆不相見 |
454 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 來朝謁者皆不相見 |
455 | 22 | 不 | bù | no; na | 來朝謁者皆不相見 |
456 | 22 | 萬 | wàn | ten thousand | 雪山有八萬四千白象 |
457 | 22 | 萬 | wàn | absolutely | 雪山有八萬四千白象 |
458 | 22 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 雪山有八萬四千白象 |
459 | 22 | 萬 | wàn | Wan | 雪山有八萬四千白象 |
460 | 22 | 萬 | mò | Mo | 雪山有八萬四千白象 |
461 | 22 | 萬 | wàn | scorpion dance | 雪山有八萬四千白象 |
462 | 22 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 雪山有八萬四千白象 |
463 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我亦不久當捨棄之 |
464 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我亦不久當捨棄之 |
465 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我亦不久當捨棄之 |
466 | 22 | 當 | dāng | to face | 我亦不久當捨棄之 |
467 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我亦不久當捨棄之 |
468 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 我亦不久當捨棄之 |
469 | 22 | 當 | dāng | should | 我亦不久當捨棄之 |
470 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我亦不久當捨棄之 |
471 | 22 | 當 | dǎng | to think | 我亦不久當捨棄之 |
472 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我亦不久當捨棄之 |
473 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 我亦不久當捨棄之 |
474 | 22 | 當 | dàng | that | 我亦不久當捨棄之 |
475 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 我亦不久當捨棄之 |
476 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 我亦不久當捨棄之 |
477 | 22 | 當 | dāng | to judge | 我亦不久當捨棄之 |
478 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我亦不久當捨棄之 |
479 | 22 | 當 | dàng | the same | 我亦不久當捨棄之 |
480 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 我亦不久當捨棄之 |
481 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我亦不久當捨棄之 |
482 | 22 | 當 | dàng | a trap | 我亦不久當捨棄之 |
483 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 我亦不久當捨棄之 |
484 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我亦不久當捨棄之 |
485 | 21 | 與 | yǔ | and | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
486 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
487 | 21 | 與 | yǔ | together with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
488 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
489 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
490 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
491 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
492 | 21 | 與 | yù | to help | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
493 | 21 | 與 | yǔ | for | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
494 | 21 | 與 | yǔ | and; ca | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
495 | 20 | 得 | de | potential marker | 豈得如我女人所行 |
496 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 豈得如我女人所行 |
497 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 豈得如我女人所行 |
498 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 豈得如我女人所行 |
499 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 豈得如我女人所行 |
500 | 20 | 得 | dé | de | 豈得如我女人所行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
言 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
如来 | 如來 |
|
|
今 | jīn | now; adhunā | |
阿难 | 阿難 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大善见王 | 大善見王 | 100 | King Mahāsudassana |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
国军 | 國軍 | 103 | National Revolutionary Army |
火界三昧 | 104 | Realm of Fire Samadhi | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
鹿野苑 | 76 |
|
|
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
世尊 | 115 |
|
|
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
四月 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
谒者 | 謁者 | 121 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 162.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
瞋忿 | 99 | rage | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
兜婆 | 100 | stupa | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
静室 | 靜室 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
曼殊 | 109 |
|
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
勤行 | 113 | diligent practice | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |