Glossary and Vocabulary for Collection of records concerning the Chinese Buddhist Canon (Chu San Zang Ji Ji) 出三藏記集, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 67 | 經 | jīng | to go through; to experience | 原夫經出西域 |
2 | 67 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 原夫經出西域 |
3 | 67 | 經 | jīng | warp | 原夫經出西域 |
4 | 67 | 經 | jīng | longitude | 原夫經出西域 |
5 | 67 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 原夫經出西域 |
6 | 67 | 經 | jīng | a woman's period | 原夫經出西域 |
7 | 67 | 經 | jīng | to bear; to endure | 原夫經出西域 |
8 | 67 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 原夫經出西域 |
9 | 67 | 經 | jīng | classics | 原夫經出西域 |
10 | 67 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 原夫經出西域 |
11 | 67 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 原夫經出西域 |
12 | 67 | 經 | jīng | a standard; a norm | 原夫經出西域 |
13 | 67 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 原夫經出西域 |
14 | 67 | 經 | jīng | to measure | 原夫經出西域 |
15 | 67 | 經 | jīng | human pulse | 原夫經出西域 |
16 | 67 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 原夫經出西域 |
17 | 67 | 經 | jīng | sutra; discourse | 原夫經出西域 |
18 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而開物導俗非言莫津 |
19 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而開物導俗非言莫津 |
20 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而開物導俗非言莫津 |
21 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 而開物導俗非言莫津 |
22 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 而開物導俗非言莫津 |
23 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而開物導俗非言莫津 |
24 | 64 | 言 | yán | to regard as | 而開物導俗非言莫津 |
25 | 64 | 言 | yán | to act as | 而開物導俗非言莫津 |
26 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 而開物導俗非言莫津 |
27 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 而開物導俗非言莫津 |
28 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
29 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
30 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
31 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
32 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
33 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
34 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
35 | 43 | 之 | zhī | to go | 會於義空之門 |
36 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 會於義空之門 |
37 | 43 | 之 | zhī | is | 會於義空之門 |
38 | 43 | 之 | zhī | to use | 會於義空之門 |
39 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 會於義空之門 |
40 | 43 | 之 | zhī | winding | 會於義空之門 |
41 | 41 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯阿難親愛未除未離欲故 |
42 | 41 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯阿難親愛未除未離欲故 |
43 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝守佛法藏 |
44 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 汝守佛法藏 |
45 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而開物導俗非言莫津 |
46 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而開物導俗非言莫津 |
47 | 34 | 而 | néng | can; able | 而開物導俗非言莫津 |
48 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而開物導俗非言莫津 |
49 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而開物導俗非言莫津 |
50 | 31 | 我 | wǒ | self | 若我現在若我滅後 |
51 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我現在若我滅後 |
52 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 若我現在若我滅後 |
53 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我現在若我滅後 |
54 | 31 | 我 | wǒ | ga | 若我現在若我滅後 |
55 | 31 | 舊 | jiù | old; ancient | 故題有新舊 |
56 | 31 | 舊 | jiù | former; past | 故題有新舊 |
57 | 31 | 舊 | jiù | old friend | 故題有新舊 |
58 | 31 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 故題有新舊 |
59 | 31 | 舊 | jiù | former; pūrva | 故題有新舊 |
60 | 30 | 於 | yú | to go; to | 會於義空之門 |
61 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 會於義空之門 |
62 | 30 | 於 | yú | Yu | 會於義空之門 |
63 | 30 | 於 | wū | a crow | 會於義空之門 |
64 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
65 | 28 | 法 | fǎ | France | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
66 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
67 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
68 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
69 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
70 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
71 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
72 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
73 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
74 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
75 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
76 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
77 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
78 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
79 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
80 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
81 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
82 | 28 | 新 | xīn | new; fresh; modern | 故題有新舊 |
83 | 28 | 新 | xīn | xinjiang | 故題有新舊 |
84 | 28 | 新 | xīn | to renew; to refresh | 故題有新舊 |
85 | 28 | 新 | xīn | new people or things | 故題有新舊 |
86 | 28 | 新 | xīn | Xin | 故題有新舊 |
87 | 28 | 新 | xīn | Xin | 故題有新舊 |
88 | 28 | 新 | xīn | new; nava | 故題有新舊 |
89 | 27 | 者 | zhě | ca | 有證者既標 |
90 | 27 | 亦 | yì | Yi | 授之受道亦已闕矣 |
91 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 像法得人於斯為盛 |
92 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 像法得人於斯為盛 |
93 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 像法得人於斯為盛 |
94 | 25 | 為 | wéi | to do | 像法得人於斯為盛 |
95 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 像法得人於斯為盛 |
96 | 25 | 為 | wéi | to govern | 像法得人於斯為盛 |
97 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 像法得人於斯為盛 |
98 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
99 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今愁悶失所受事 |
100 | 23 | 今 | jīn | Jin | 汝今愁悶失所受事 |
101 | 23 | 今 | jīn | modern | 汝今愁悶失所受事 |
102 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今愁悶失所受事 |
103 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時來 |
104 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時來 |
105 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時來 |
106 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時來 |
107 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時來 |
108 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時來 |
109 | 22 | 時 | shí | tense | 時來 |
110 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時來 |
111 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時來 |
112 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時來 |
113 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時來 |
114 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時來 |
115 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時來 |
116 | 22 | 時 | shí | hour | 時來 |
117 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時來 |
118 | 22 | 時 | shí | Shi | 時來 |
119 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時來 |
120 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時來 |
121 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時來 |
122 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 金河究其後說 |
123 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 金河究其後說 |
124 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 金河究其後說 |
125 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 金河究其後說 |
126 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 金河究其後說 |
127 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 金河究其後說 |
128 | 22 | 說 | shuō | allocution | 金河究其後說 |
129 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 金河究其後說 |
130 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 金河究其後說 |
131 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 金河究其後說 |
132 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 金河究其後說 |
133 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 金河究其後說 |
134 | 21 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 四疊漚多羅僧 |
135 | 21 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 四疊漚多羅僧 |
136 | 21 | 僧 | sēng | Seng | 四疊漚多羅僧 |
137 | 21 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 四疊漚多羅僧 |
138 | 21 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 各共集會來詣大迦葉 |
139 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 契經以誘小學 |
140 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 契經以誘小學 |
141 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 契經以誘小學 |
142 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 契經以誘小學 |
143 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 契經以誘小學 |
144 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 契經以誘小學 |
145 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 契經以誘小學 |
146 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 契經以誘小學 |
147 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 契經以誘小學 |
148 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 契經以誘小學 |
149 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悶心小醒得念道力 |
150 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 悶心小醒得念道力 |
151 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 悶心小醒得念道力 |
152 | 21 | 得 | dé | de | 悶心小醒得念道力 |
153 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 悶心小醒得念道力 |
154 | 21 | 得 | dé | to result in | 悶心小醒得念道力 |
155 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悶心小醒得念道力 |
156 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 悶心小醒得念道力 |
157 | 21 | 得 | dé | to be finished | 悶心小醒得念道力 |
158 | 21 | 得 | děi | satisfying | 悶心小醒得念道力 |
159 | 21 | 得 | dé | to contract | 悶心小醒得念道力 |
160 | 21 | 得 | dé | to hear | 悶心小醒得念道力 |
161 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 悶心小醒得念道力 |
162 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 悶心小醒得念道力 |
163 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悶心小醒得念道力 |
164 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 然道由人弘 |
165 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然道由人弘 |
166 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 然道由人弘 |
167 | 19 | 人 | rén | everybody | 然道由人弘 |
168 | 19 | 人 | rén | adult | 然道由人弘 |
169 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 然道由人弘 |
170 | 19 | 人 | rén | an upright person | 然道由人弘 |
171 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 然道由人弘 |
172 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 會於義空之門 |
173 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 會於義空之門 |
174 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 會於義空之門 |
175 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 會於義空之門 |
176 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 會於義空之門 |
177 | 18 | 義 | yì | adopted | 會於義空之門 |
178 | 18 | 義 | yì | a relationship | 會於義空之門 |
179 | 18 | 義 | yì | volunteer | 會於義空之門 |
180 | 18 | 義 | yì | something suitable | 會於義空之門 |
181 | 18 | 義 | yì | a martyr | 會於義空之門 |
182 | 18 | 義 | yì | a law | 會於義空之門 |
183 | 18 | 義 | yì | Yi | 會於義空之門 |
184 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 會於義空之門 |
185 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 會於義空之門 |
186 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 授之受道亦已闕矣 |
187 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 授之受道亦已闕矣 |
188 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 授之受道亦已闕矣 |
189 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 授之受道亦已闕矣 |
190 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 授之受道亦已闕矣 |
191 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 授之受道亦已闕矣 |
192 | 17 | 字 | zì | letter; symbol; character | 故字為言蹄 |
193 | 17 | 字 | zì | Zi | 故字為言蹄 |
194 | 17 | 字 | zì | to love | 故字為言蹄 |
195 | 17 | 字 | zì | to teach; to educate | 故字為言蹄 |
196 | 17 | 字 | zì | to be allowed to marry | 故字為言蹄 |
197 | 17 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 故字為言蹄 |
198 | 17 | 字 | zì | diction; wording | 故字為言蹄 |
199 | 17 | 字 | zì | handwriting | 故字為言蹄 |
200 | 17 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 故字為言蹄 |
201 | 17 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 故字為言蹄 |
202 | 17 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 故字為言蹄 |
203 | 17 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 故字為言蹄 |
204 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 始則 |
205 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 始則 |
206 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 始則 |
207 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 始則 |
208 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 始則 |
209 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 始則 |
210 | 17 | 則 | zé | to do | 始則 |
211 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 始則 |
212 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中則五部分戒 |
213 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中則五部分戒 |
214 | 17 | 中 | zhōng | China | 中則五部分戒 |
215 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中則五部分戒 |
216 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中則五部分戒 |
217 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中則五部分戒 |
218 | 17 | 中 | zhōng | during | 中則五部分戒 |
219 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中則五部分戒 |
220 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中則五部分戒 |
221 | 17 | 中 | zhōng | half | 中則五部分戒 |
222 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中則五部分戒 |
223 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中則五部分戒 |
224 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中則五部分戒 |
225 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中則五部分戒 |
226 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中則五部分戒 |
227 | 17 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 阿泥盧豆語阿難 |
228 | 17 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 阿泥盧豆語阿難 |
229 | 17 | 語 | yǔ | verse; writing | 阿泥盧豆語阿難 |
230 | 17 | 語 | yù | to speak; to tell | 阿泥盧豆語阿難 |
231 | 17 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 阿泥盧豆語阿難 |
232 | 17 | 語 | yǔ | a signal | 阿泥盧豆語阿難 |
233 | 17 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 阿泥盧豆語阿難 |
234 | 17 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 阿泥盧豆語阿難 |
235 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後生疑惑奚所取明 |
236 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 後生疑惑奚所取明 |
237 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後生疑惑奚所取明 |
238 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後生疑惑奚所取明 |
239 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 後生疑惑奚所取明 |
240 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 後生疑惑奚所取明 |
241 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後生疑惑奚所取明 |
242 | 16 | 來 | lái | to come | 時來 |
243 | 16 | 來 | lái | please | 時來 |
244 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時來 |
245 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時來 |
246 | 16 | 來 | lái | wheat | 時來 |
247 | 16 | 來 | lái | next; future | 時來 |
248 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時來 |
249 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 時來 |
250 | 16 | 來 | lái | to earn | 時來 |
251 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 時來 |
252 | 16 | 集 | jí | to gather; to collect | 渭濱務逍遙之集 |
253 | 16 | 集 | jí | collected works; collection | 渭濱務逍遙之集 |
254 | 16 | 集 | jí | to stablize; to settle | 渭濱務逍遙之集 |
255 | 16 | 集 | jí | used in place names | 渭濱務逍遙之集 |
256 | 16 | 集 | jí | to mix; to blend | 渭濱務逍遙之集 |
257 | 16 | 集 | jí | to hit the mark | 渭濱務逍遙之集 |
258 | 16 | 集 | jí | to compile | 渭濱務逍遙之集 |
259 | 16 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 渭濱務逍遙之集 |
260 | 16 | 集 | jí | to rest; to perch | 渭濱務逍遙之集 |
261 | 16 | 集 | jí | a market | 渭濱務逍遙之集 |
262 | 16 | 集 | jí | the origin of suffering | 渭濱務逍遙之集 |
263 | 16 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 渭濱務逍遙之集 |
264 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時大迦葉即入禪定 |
265 | 16 | 即 | jí | at that time | 時大迦葉即入禪定 |
266 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時大迦葉即入禪定 |
267 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 時大迦葉即入禪定 |
268 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時大迦葉即入禪定 |
269 | 15 | 也 | yě | ya | 自我師能仁之出世也 |
270 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛委付汝法 |
271 | 15 | 其 | qí | Qi | 苑唱其初言 |
272 | 15 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 苑唱其初言 |
273 | 15 | 初 | chū | original | 苑唱其初言 |
274 | 15 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 苑唱其初言 |
275 | 15 | 可 | kě | can; may; permissible | 我知是法可得久住 |
276 | 15 | 可 | kě | to approve; to permit | 我知是法可得久住 |
277 | 15 | 可 | kě | to be worth | 我知是法可得久住 |
278 | 15 | 可 | kě | to suit; to fit | 我知是法可得久住 |
279 | 15 | 可 | kè | khan | 我知是法可得久住 |
280 | 15 | 可 | kě | to recover | 我知是法可得久住 |
281 | 15 | 可 | kě | to act as | 我知是法可得久住 |
282 | 15 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我知是法可得久住 |
283 | 15 | 可 | kě | used to add emphasis | 我知是法可得久住 |
284 | 15 | 可 | kě | beautiful | 我知是法可得久住 |
285 | 15 | 可 | kě | Ke | 我知是法可得久住 |
286 | 15 | 可 | kě | can; may; śakta | 我知是法可得久住 |
287 | 15 | 在 | zài | in; at | 大寶斯在含識資焉 |
288 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 大寶斯在含識資焉 |
289 | 15 | 在 | zài | to consist of | 大寶斯在含識資焉 |
290 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 大寶斯在含識資焉 |
291 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 大寶斯在含識資焉 |
292 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
293 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
294 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種未來之事 |
295 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 三復九思事取實錄 |
296 | 12 | 事 | shì | to serve | 三復九思事取實錄 |
297 | 12 | 事 | shì | a government post | 三復九思事取實錄 |
298 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 三復九思事取實錄 |
299 | 12 | 事 | shì | occupation | 三復九思事取實錄 |
300 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 三復九思事取實錄 |
301 | 12 | 事 | shì | an accident | 三復九思事取實錄 |
302 | 12 | 事 | shì | to attend | 三復九思事取實錄 |
303 | 12 | 事 | shì | an allusion | 三復九思事取實錄 |
304 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 三復九思事取實錄 |
305 | 12 | 事 | shì | to engage in | 三復九思事取實錄 |
306 | 12 | 事 | shì | to enslave | 三復九思事取實錄 |
307 | 12 | 事 | shì | to pursue | 三復九思事取實錄 |
308 | 12 | 事 | shì | to administer | 三復九思事取實錄 |
309 | 12 | 事 | shì | to appoint | 三復九思事取實錄 |
310 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 三復九思事取實錄 |
311 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 三復九思事取實錄 |
312 | 12 | 作 | zuò | to do | 佛經初首作何等語 |
313 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛經初首作何等語 |
314 | 12 | 作 | zuò | to start | 佛經初首作何等語 |
315 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛經初首作何等語 |
316 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛經初首作何等語 |
317 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 佛經初首作何等語 |
318 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 佛經初首作何等語 |
319 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛經初首作何等語 |
320 | 12 | 作 | zuò | to rise | 佛經初首作何等語 |
321 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 佛經初首作何等語 |
322 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛經初首作何等語 |
323 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 佛經初首作何等語 |
324 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛經初首作何等語 |
325 | 12 | 云 | yún | cloud | 又十誦律序云 |
326 | 12 | 云 | yún | Yunnan | 又十誦律序云 |
327 | 12 | 云 | yún | Yun | 又十誦律序云 |
328 | 12 | 云 | yún | to say | 又十誦律序云 |
329 | 12 | 云 | yún | to have | 又十誦律序云 |
330 | 12 | 云 | yún | cloud; megha | 又十誦律序云 |
331 | 12 | 云 | yún | to say; iti | 又十誦律序云 |
332 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應乎群有之境 |
333 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應乎群有之境 |
334 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應乎群有之境 |
335 | 11 | 應 | yìng | to accept | 應乎群有之境 |
336 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應乎群有之境 |
337 | 11 | 應 | yìng | to echo | 應乎群有之境 |
338 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應乎群有之境 |
339 | 11 | 應 | yìng | Ying | 應乎群有之境 |
340 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 今復乾枯 |
341 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 今復乾枯 |
342 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 今復乾枯 |
343 | 11 | 復 | fù | to restore | 今復乾枯 |
344 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今復乾枯 |
345 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 今復乾枯 |
346 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今復乾枯 |
347 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今復乾枯 |
348 | 11 | 復 | fù | Fu | 今復乾枯 |
349 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今復乾枯 |
350 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今復乾枯 |
351 | 11 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 皆阿羅漢 |
352 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 皆阿羅漢 |
353 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 皆阿羅漢 |
354 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自晉氏中興三藏彌廣 |
355 | 11 | 自 | zì | Zi | 自晉氏中興三藏彌廣 |
356 | 11 | 自 | zì | a nose | 自晉氏中興三藏彌廣 |
357 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 自晉氏中興三藏彌廣 |
358 | 11 | 自 | zì | origin | 自晉氏中興三藏彌廣 |
359 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 自晉氏中興三藏彌廣 |
360 | 11 | 自 | zì | to be | 自晉氏中興三藏彌廣 |
361 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自晉氏中興三藏彌廣 |
362 | 11 | 聞 | wén | to hear | 雖並世而弗聞 |
363 | 11 | 聞 | wén | Wen | 雖並世而弗聞 |
364 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 雖並世而弗聞 |
365 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 雖並世而弗聞 |
366 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 雖並世而弗聞 |
367 | 11 | 聞 | wén | information | 雖並世而弗聞 |
368 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 雖並世而弗聞 |
369 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 雖並世而弗聞 |
370 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 雖並世而弗聞 |
371 | 11 | 聞 | wén | to question | 雖並世而弗聞 |
372 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 雖並世而弗聞 |
373 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 雖並世而弗聞 |
374 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 云何比丘自依止法不餘依止 |
375 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 云何比丘自依止法不餘依止 |
376 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 云何比丘自依止法不餘依止 |
377 | 11 | 能 | néng | can; able | 皆能論議降伏異學 |
378 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 皆能論議降伏異學 |
379 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆能論議降伏異學 |
380 | 11 | 能 | néng | energy | 皆能論議降伏異學 |
381 | 11 | 能 | néng | function; use | 皆能論議降伏異學 |
382 | 11 | 能 | néng | talent | 皆能論議降伏異學 |
383 | 11 | 能 | néng | expert at | 皆能論議降伏異學 |
384 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 皆能論議降伏異學 |
385 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆能論議降伏異學 |
386 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆能論議降伏異學 |
387 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 皆能論議降伏異學 |
388 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆能論議降伏異學 |
389 | 11 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉心大如海澄靜不動 |
390 | 11 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉心大如海澄靜不動 |
391 | 10 | 問 | wèn | to ask | 汝當問佛 |
392 | 10 | 問 | wèn | to inquire after | 汝當問佛 |
393 | 10 | 問 | wèn | to interrogate | 汝當問佛 |
394 | 10 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝當問佛 |
395 | 10 | 問 | wèn | to request something | 汝當問佛 |
396 | 10 | 問 | wèn | to rebuke | 汝當問佛 |
397 | 10 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝當問佛 |
398 | 10 | 問 | wèn | news | 汝當問佛 |
399 | 10 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝當問佛 |
400 | 10 | 問 | wén | to inform | 汝當問佛 |
401 | 10 | 問 | wèn | to research | 汝當問佛 |
402 | 10 | 問 | wèn | Wen | 汝當問佛 |
403 | 10 | 問 | wèn | a question | 汝當問佛 |
404 | 10 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝當問佛 |
405 | 10 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 是汝之罪 |
406 | 10 | 罪 | zuì | fault; error | 是汝之罪 |
407 | 10 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 是汝之罪 |
408 | 10 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 是汝之罪 |
409 | 10 | 罪 | zuì | punishment | 是汝之罪 |
410 | 10 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 是汝之罪 |
411 | 10 | 罪 | zuì | sin; agha | 是汝之罪 |
412 | 10 | 欲 | yù | desire | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 |
413 | 10 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 |
414 | 10 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 |
415 | 10 | 欲 | yù | lust | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 |
416 | 10 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 |
417 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 惡口車匿云何共住 |
418 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 惡口車匿云何共住 |
419 | 10 | 住 | zhù | to retain; to remain | 惡口車匿云何共住 |
420 | 10 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 惡口車匿云何共住 |
421 | 10 | 住 | zhù | verb complement | 惡口車匿云何共住 |
422 | 10 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 惡口車匿云何共住 |
423 | 10 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 安高宣譯轉明 |
424 | 10 | 明 | míng | Ming | 安高宣譯轉明 |
425 | 10 | 明 | míng | Ming Dynasty | 安高宣譯轉明 |
426 | 10 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 安高宣譯轉明 |
427 | 10 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 安高宣譯轉明 |
428 | 10 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 安高宣譯轉明 |
429 | 10 | 明 | míng | consecrated | 安高宣譯轉明 |
430 | 10 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 安高宣譯轉明 |
431 | 10 | 明 | míng | to explain; to clarify | 安高宣譯轉明 |
432 | 10 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 安高宣譯轉明 |
433 | 10 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 安高宣譯轉明 |
434 | 10 | 明 | míng | eyesight; vision | 安高宣譯轉明 |
435 | 10 | 明 | míng | a god; a spirit | 安高宣譯轉明 |
436 | 10 | 明 | míng | fame; renown | 安高宣譯轉明 |
437 | 10 | 明 | míng | open; public | 安高宣譯轉明 |
438 | 10 | 明 | míng | clear | 安高宣譯轉明 |
439 | 10 | 明 | míng | to become proficient | 安高宣譯轉明 |
440 | 10 | 明 | míng | to be proficient | 安高宣譯轉明 |
441 | 10 | 明 | míng | virtuous | 安高宣譯轉明 |
442 | 10 | 明 | míng | open and honest | 安高宣譯轉明 |
443 | 10 | 明 | míng | clean; neat | 安高宣譯轉明 |
444 | 10 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 安高宣譯轉明 |
445 | 10 | 明 | míng | next; afterwards | 安高宣譯轉明 |
446 | 10 | 明 | míng | positive | 安高宣譯轉明 |
447 | 10 | 明 | míng | Clear | 安高宣譯轉明 |
448 | 10 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 安高宣譯轉明 |
449 | 10 | 藏 | cáng | to hide | 而應真結藏 |
450 | 10 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 而應真結藏 |
451 | 10 | 藏 | cáng | to store | 而應真結藏 |
452 | 10 | 藏 | zàng | Tibet | 而應真結藏 |
453 | 10 | 藏 | zàng | a treasure | 而應真結藏 |
454 | 10 | 藏 | zàng | a store | 而應真結藏 |
455 | 10 | 藏 | zāng | Zang | 而應真結藏 |
456 | 10 | 藏 | zāng | good | 而應真結藏 |
457 | 10 | 藏 | zāng | a male slave | 而應真結藏 |
458 | 10 | 藏 | zāng | booty | 而應真結藏 |
459 | 10 | 藏 | zàng | an internal organ | 而應真結藏 |
460 | 10 | 藏 | zàng | to bury | 而應真結藏 |
461 | 10 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 而應真結藏 |
462 | 10 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 而應真結藏 |
463 | 10 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 而應真結藏 |
464 | 10 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 而應真結藏 |
465 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 佛涅槃後 |
466 | 10 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 佛涅槃後 |
467 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 佛涅槃後 |
468 | 10 | 從 | cóng | to follow | 從今解脫戒經即是大 |
469 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今解脫戒經即是大 |
470 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 從今解脫戒經即是大 |
471 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今解脫戒經即是大 |
472 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 從今解脫戒經即是大 |
473 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 從今解脫戒經即是大 |
474 | 10 | 從 | cóng | secondary | 從今解脫戒經即是大 |
475 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今解脫戒經即是大 |
476 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今解脫戒經即是大 |
477 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今解脫戒經即是大 |
478 | 10 | 從 | zòng | to release | 從今解脫戒經即是大 |
479 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今解脫戒經即是大 |
480 | 10 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 法待緣顯 |
481 | 10 | 緣 | yuán | hem | 法待緣顯 |
482 | 10 | 緣 | yuán | to revolve around | 法待緣顯 |
483 | 10 | 緣 | yuán | to climb up | 法待緣顯 |
484 | 10 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 法待緣顯 |
485 | 10 | 緣 | yuán | along; to follow | 法待緣顯 |
486 | 10 | 緣 | yuán | to depend on | 法待緣顯 |
487 | 10 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 法待緣顯 |
488 | 10 | 緣 | yuán | Condition | 法待緣顯 |
489 | 10 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 法待緣顯 |
490 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 師子等百獸悉大哮吼 |
491 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 師子等百獸悉大哮吼 |
492 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 師子等百獸悉大哮吼 |
493 | 10 | 大 | dà | size | 師子等百獸悉大哮吼 |
494 | 10 | 大 | dà | old | 師子等百獸悉大哮吼 |
495 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 師子等百獸悉大哮吼 |
496 | 10 | 大 | dà | adult | 師子等百獸悉大哮吼 |
497 | 10 | 大 | dài | an important person | 師子等百獸悉大哮吼 |
498 | 10 | 大 | dà | senior | 師子等百獸悉大哮吼 |
499 | 10 | 大 | dà | an element | 師子等百獸悉大哮吼 |
500 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 師子等百獸悉大哮吼 |
Frequencies of all Words
Top 1056
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 67 | 經 | jīng | to go through; to experience | 原夫經出西域 |
2 | 67 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 原夫經出西域 |
3 | 67 | 經 | jīng | warp | 原夫經出西域 |
4 | 67 | 經 | jīng | longitude | 原夫經出西域 |
5 | 67 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 原夫經出西域 |
6 | 67 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 原夫經出西域 |
7 | 67 | 經 | jīng | a woman's period | 原夫經出西域 |
8 | 67 | 經 | jīng | to bear; to endure | 原夫經出西域 |
9 | 67 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 原夫經出西域 |
10 | 67 | 經 | jīng | classics | 原夫經出西域 |
11 | 67 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 原夫經出西域 |
12 | 67 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 原夫經出西域 |
13 | 67 | 經 | jīng | a standard; a norm | 原夫經出西域 |
14 | 67 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 原夫經出西域 |
15 | 67 | 經 | jīng | to measure | 原夫經出西域 |
16 | 67 | 經 | jīng | human pulse | 原夫經出西域 |
17 | 67 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 原夫經出西域 |
18 | 67 | 經 | jīng | sutra; discourse | 原夫經出西域 |
19 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而開物導俗非言莫津 |
20 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而開物導俗非言莫津 |
21 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而開物導俗非言莫津 |
22 | 64 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而開物導俗非言莫津 |
23 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 而開物導俗非言莫津 |
24 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 而開物導俗非言莫津 |
25 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而開物導俗非言莫津 |
26 | 64 | 言 | yán | to regard as | 而開物導俗非言莫津 |
27 | 64 | 言 | yán | to act as | 而開物導俗非言莫津 |
28 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 而開物導俗非言莫津 |
29 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 而開物導俗非言莫津 |
30 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 阿難聞是事 |
31 | 55 | 是 | shì | is exactly | 阿難聞是事 |
32 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 阿難聞是事 |
33 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 阿難聞是事 |
34 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 阿難聞是事 |
35 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 阿難聞是事 |
36 | 55 | 是 | shì | true | 阿難聞是事 |
37 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 阿難聞是事 |
38 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 阿難聞是事 |
39 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 阿難聞是事 |
40 | 55 | 是 | shì | Shi | 阿難聞是事 |
41 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 阿難聞是事 |
42 | 55 | 是 | shì | this; idam | 阿難聞是事 |
43 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
44 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
45 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
46 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
47 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
48 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
49 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 |
50 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 會於義空之門 |
51 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 會於義空之門 |
52 | 43 | 之 | zhī | to go | 會於義空之門 |
53 | 43 | 之 | zhī | this; that | 會於義空之門 |
54 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 會於義空之門 |
55 | 43 | 之 | zhī | it | 會於義空之門 |
56 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 會於義空之門 |
57 | 43 | 之 | zhī | all | 會於義空之門 |
58 | 43 | 之 | zhī | and | 會於義空之門 |
59 | 43 | 之 | zhī | however | 會於義空之門 |
60 | 43 | 之 | zhī | if | 會於義空之門 |
61 | 43 | 之 | zhī | then | 會於義空之門 |
62 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 會於義空之門 |
63 | 43 | 之 | zhī | is | 會於義空之門 |
64 | 43 | 之 | zhī | to use | 會於義空之門 |
65 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 會於義空之門 |
66 | 43 | 之 | zhī | winding | 會於義空之門 |
67 | 41 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯阿難親愛未除未離欲故 |
68 | 41 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯阿難親愛未除未離欲故 |
69 | 39 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝守佛法藏 |
70 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝守佛法藏 |
71 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 汝守佛法藏 |
72 | 39 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝守佛法藏 |
73 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 法待緣顯信有徵矣 |
74 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 法待緣顯信有徵矣 |
75 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 法待緣顯信有徵矣 |
76 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 法待緣顯信有徵矣 |
77 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 法待緣顯信有徵矣 |
78 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 法待緣顯信有徵矣 |
79 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 法待緣顯信有徵矣 |
80 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 法待緣顯信有徵矣 |
81 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 法待緣顯信有徵矣 |
82 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 法待緣顯信有徵矣 |
83 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 法待緣顯信有徵矣 |
84 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 法待緣顯信有徵矣 |
85 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 法待緣顯信有徵矣 |
86 | 38 | 有 | yǒu | You | 法待緣顯信有徵矣 |
87 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 法待緣顯信有徵矣 |
88 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 法待緣顯信有徵矣 |
89 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而開物導俗非言莫津 |
90 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而開物導俗非言莫津 |
91 | 34 | 而 | ér | you | 而開物導俗非言莫津 |
92 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而開物導俗非言莫津 |
93 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而開物導俗非言莫津 |
94 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而開物導俗非言莫津 |
95 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而開物導俗非言莫津 |
96 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而開物導俗非言莫津 |
97 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而開物導俗非言莫津 |
98 | 34 | 而 | ér | so as to | 而開物導俗非言莫津 |
99 | 34 | 而 | ér | only then | 而開物導俗非言莫津 |
100 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而開物導俗非言莫津 |
101 | 34 | 而 | néng | can; able | 而開物導俗非言莫津 |
102 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而開物導俗非言莫津 |
103 | 34 | 而 | ér | me | 而開物導俗非言莫津 |
104 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而開物導俗非言莫津 |
105 | 34 | 而 | ér | possessive | 而開物導俗非言莫津 |
106 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而開物導俗非言莫津 |
107 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我現在若我滅後 |
108 | 31 | 我 | wǒ | self | 若我現在若我滅後 |
109 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 若我現在若我滅後 |
110 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我現在若我滅後 |
111 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 若我現在若我滅後 |
112 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我現在若我滅後 |
113 | 31 | 我 | wǒ | ga | 若我現在若我滅後 |
114 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 若我現在若我滅後 |
115 | 31 | 舊 | jiù | old; ancient | 故題有新舊 |
116 | 31 | 舊 | jiù | former; past | 故題有新舊 |
117 | 31 | 舊 | jiù | old friend | 故題有新舊 |
118 | 31 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 故題有新舊 |
119 | 31 | 舊 | jiù | former; pūrva | 故題有新舊 |
120 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故文有同異 |
121 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故文有同異 |
122 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故文有同異 |
123 | 30 | 故 | gù | to die | 故文有同異 |
124 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故文有同異 |
125 | 30 | 故 | gù | original | 故文有同異 |
126 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故文有同異 |
127 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故文有同異 |
128 | 30 | 故 | gù | something in the past | 故文有同異 |
129 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 故文有同異 |
130 | 30 | 故 | gù | still; yet | 故文有同異 |
131 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故文有同異 |
132 | 30 | 於 | yú | in; at | 會於義空之門 |
133 | 30 | 於 | yú | in; at | 會於義空之門 |
134 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 會於義空之門 |
135 | 30 | 於 | yú | to go; to | 會於義空之門 |
136 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 會於義空之門 |
137 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 會於義空之門 |
138 | 30 | 於 | yú | from | 會於義空之門 |
139 | 30 | 於 | yú | give | 會於義空之門 |
140 | 30 | 於 | yú | oppposing | 會於義空之門 |
141 | 30 | 於 | yú | and | 會於義空之門 |
142 | 30 | 於 | yú | compared to | 會於義空之門 |
143 | 30 | 於 | yú | by | 會於義空之門 |
144 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 會於義空之門 |
145 | 30 | 於 | yú | for | 會於義空之門 |
146 | 30 | 於 | yú | Yu | 會於義空之門 |
147 | 30 | 於 | wū | a crow | 會於義空之門 |
148 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 會於義空之門 |
149 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 會於義空之門 |
150 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
151 | 28 | 法 | fǎ | France | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
152 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
153 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
154 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
155 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
156 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
157 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
158 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
159 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
160 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
161 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
162 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
163 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
164 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
165 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
166 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
167 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 |
168 | 28 | 新 | xīn | new; fresh; modern | 故題有新舊 |
169 | 28 | 新 | xīn | xinjiang | 故題有新舊 |
170 | 28 | 新 | xīn | to renew; to refresh | 故題有新舊 |
171 | 28 | 新 | xīn | recently | 故題有新舊 |
172 | 28 | 新 | xīn | new people or things | 故題有新舊 |
173 | 28 | 新 | xīn | Xin | 故題有新舊 |
174 | 28 | 新 | xīn | Xin | 故題有新舊 |
175 | 28 | 新 | xīn | new; nava | 故題有新舊 |
176 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有證者既標 |
177 | 27 | 者 | zhě | that | 有證者既標 |
178 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有證者既標 |
179 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有證者既標 |
180 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有證者既標 |
181 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有證者既標 |
182 | 27 | 者 | zhuó | according to | 有證者既標 |
183 | 27 | 者 | zhě | ca | 有證者既標 |
184 | 27 | 亦 | yì | also; too | 授之受道亦已闕矣 |
185 | 27 | 亦 | yì | but | 授之受道亦已闕矣 |
186 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 授之受道亦已闕矣 |
187 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 授之受道亦已闕矣 |
188 | 27 | 亦 | yì | already | 授之受道亦已闕矣 |
189 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 授之受道亦已闕矣 |
190 | 27 | 亦 | yì | Yi | 授之受道亦已闕矣 |
191 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸三學人僉然不樂 |
192 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 諸三學人僉然不樂 |
193 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸三學人僉然不樂 |
194 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸三學人僉然不樂 |
195 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸三學人僉然不樂 |
196 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 諸三學人僉然不樂 |
197 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸三學人僉然不樂 |
198 | 25 | 為 | wèi | for; to | 像法得人於斯為盛 |
199 | 25 | 為 | wèi | because of | 像法得人於斯為盛 |
200 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 像法得人於斯為盛 |
201 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 像法得人於斯為盛 |
202 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 像法得人於斯為盛 |
203 | 25 | 為 | wéi | to do | 像法得人於斯為盛 |
204 | 25 | 為 | wèi | for | 像法得人於斯為盛 |
205 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 像法得人於斯為盛 |
206 | 25 | 為 | wèi | to | 像法得人於斯為盛 |
207 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 像法得人於斯為盛 |
208 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 像法得人於斯為盛 |
209 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 像法得人於斯為盛 |
210 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 像法得人於斯為盛 |
211 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 像法得人於斯為盛 |
212 | 25 | 為 | wéi | to govern | 像法得人於斯為盛 |
213 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 像法得人於斯為盛 |
214 | 23 | 不 | bù | not; no | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
215 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
216 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
217 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
218 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
219 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
220 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
221 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
222 | 23 | 不 | bù | no; na | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 |
223 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今愁悶失所受事 |
224 | 23 | 今 | jīn | Jin | 汝今愁悶失所受事 |
225 | 23 | 今 | jīn | modern | 汝今愁悶失所受事 |
226 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今愁悶失所受事 |
227 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時來 |
228 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時來 |
229 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時來 |
230 | 22 | 時 | shí | at that time | 時來 |
231 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時來 |
232 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時來 |
233 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時來 |
234 | 22 | 時 | shí | tense | 時來 |
235 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時來 |
236 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時來 |
237 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 時來 |
238 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時來 |
239 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時來 |
240 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時來 |
241 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 時來 |
242 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時來 |
243 | 22 | 時 | shí | on time | 時來 |
244 | 22 | 時 | shí | this; that | 時來 |
245 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時來 |
246 | 22 | 時 | shí | hour | 時來 |
247 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時來 |
248 | 22 | 時 | shí | Shi | 時來 |
249 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時來 |
250 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時來 |
251 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時來 |
252 | 22 | 時 | shí | then; atha | 時來 |
253 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 金河究其後說 |
254 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 金河究其後說 |
255 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 金河究其後說 |
256 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 金河究其後說 |
257 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 金河究其後說 |
258 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 金河究其後說 |
259 | 22 | 說 | shuō | allocution | 金河究其後說 |
260 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 金河究其後說 |
261 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 金河究其後說 |
262 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 金河究其後說 |
263 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 金河究其後說 |
264 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 金河究其後說 |
265 | 21 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 四疊漚多羅僧 |
266 | 21 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 四疊漚多羅僧 |
267 | 21 | 僧 | sēng | Seng | 四疊漚多羅僧 |
268 | 21 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 四疊漚多羅僧 |
269 | 21 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 各共集會來詣大迦葉 |
270 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 契經以誘小學 |
271 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 契經以誘小學 |
272 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 契經以誘小學 |
273 | 21 | 以 | yǐ | according to | 契經以誘小學 |
274 | 21 | 以 | yǐ | because of | 契經以誘小學 |
275 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 契經以誘小學 |
276 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 契經以誘小學 |
277 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 契經以誘小學 |
278 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 契經以誘小學 |
279 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 契經以誘小學 |
280 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 契經以誘小學 |
281 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 契經以誘小學 |
282 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 契經以誘小學 |
283 | 21 | 以 | yǐ | very | 契經以誘小學 |
284 | 21 | 以 | yǐ | already | 契經以誘小學 |
285 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 契經以誘小學 |
286 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 契經以誘小學 |
287 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 契經以誘小學 |
288 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 契經以誘小學 |
289 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 契經以誘小學 |
290 | 21 | 得 | de | potential marker | 悶心小醒得念道力 |
291 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悶心小醒得念道力 |
292 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 悶心小醒得念道力 |
293 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 悶心小醒得念道力 |
294 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 悶心小醒得念道力 |
295 | 21 | 得 | dé | de | 悶心小醒得念道力 |
296 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 悶心小醒得念道力 |
297 | 21 | 得 | dé | to result in | 悶心小醒得念道力 |
298 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悶心小醒得念道力 |
299 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 悶心小醒得念道力 |
300 | 21 | 得 | dé | to be finished | 悶心小醒得念道力 |
301 | 21 | 得 | de | result of degree | 悶心小醒得念道力 |
302 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 悶心小醒得念道力 |
303 | 21 | 得 | děi | satisfying | 悶心小醒得念道力 |
304 | 21 | 得 | dé | to contract | 悶心小醒得念道力 |
305 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悶心小醒得念道力 |
306 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 悶心小醒得念道力 |
307 | 21 | 得 | dé | to hear | 悶心小醒得念道力 |
308 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 悶心小醒得念道力 |
309 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 悶心小醒得念道力 |
310 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悶心小醒得念道力 |
311 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 然道由人弘 |
312 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然道由人弘 |
313 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 然道由人弘 |
314 | 19 | 人 | rén | everybody | 然道由人弘 |
315 | 19 | 人 | rén | adult | 然道由人弘 |
316 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 然道由人弘 |
317 | 19 | 人 | rén | an upright person | 然道由人弘 |
318 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 然道由人弘 |
319 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 會於義空之門 |
320 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 會於義空之門 |
321 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 會於義空之門 |
322 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 會於義空之門 |
323 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 會於義空之門 |
324 | 18 | 義 | yì | adopted | 會於義空之門 |
325 | 18 | 義 | yì | a relationship | 會於義空之門 |
326 | 18 | 義 | yì | volunteer | 會於義空之門 |
327 | 18 | 義 | yì | something suitable | 會於義空之門 |
328 | 18 | 義 | yì | a martyr | 會於義空之門 |
329 | 18 | 義 | yì | a law | 會於義空之門 |
330 | 18 | 義 | yì | Yi | 會於義空之門 |
331 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 會於義空之門 |
332 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 會於義空之門 |
333 | 18 | 已 | yǐ | already | 授之受道亦已闕矣 |
334 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 授之受道亦已闕矣 |
335 | 18 | 已 | yǐ | from | 授之受道亦已闕矣 |
336 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 授之受道亦已闕矣 |
337 | 18 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 授之受道亦已闕矣 |
338 | 18 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 授之受道亦已闕矣 |
339 | 18 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 授之受道亦已闕矣 |
340 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 授之受道亦已闕矣 |
341 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 授之受道亦已闕矣 |
342 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 授之受道亦已闕矣 |
343 | 18 | 已 | yǐ | certainly | 授之受道亦已闕矣 |
344 | 18 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 授之受道亦已闕矣 |
345 | 18 | 已 | yǐ | this | 授之受道亦已闕矣 |
346 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 授之受道亦已闕矣 |
347 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 授之受道亦已闕矣 |
348 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 原夫經出西域 |
349 | 17 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 原夫經出西域 |
350 | 17 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 原夫經出西域 |
351 | 17 | 出 | chū | to extend; to spread | 原夫經出西域 |
352 | 17 | 出 | chū | to appear | 原夫經出西域 |
353 | 17 | 出 | chū | to exceed | 原夫經出西域 |
354 | 17 | 出 | chū | to publish; to post | 原夫經出西域 |
355 | 17 | 出 | chū | to take up an official post | 原夫經出西域 |
356 | 17 | 出 | chū | to give birth | 原夫經出西域 |
357 | 17 | 出 | chū | a verb complement | 原夫經出西域 |
358 | 17 | 出 | chū | to occur; to happen | 原夫經出西域 |
359 | 17 | 出 | chū | to divorce | 原夫經出西域 |
360 | 17 | 出 | chū | to chase away | 原夫經出西域 |
361 | 17 | 出 | chū | to escape; to leave | 原夫經出西域 |
362 | 17 | 出 | chū | to give | 原夫經出西域 |
363 | 17 | 出 | chū | to emit | 原夫經出西域 |
364 | 17 | 出 | chū | quoted from | 原夫經出西域 |
365 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 原夫經出西域 |
366 | 17 | 字 | zì | letter; symbol; character | 故字為言蹄 |
367 | 17 | 字 | zì | Zi | 故字為言蹄 |
368 | 17 | 字 | zì | to love | 故字為言蹄 |
369 | 17 | 字 | zì | to teach; to educate | 故字為言蹄 |
370 | 17 | 字 | zì | to be allowed to marry | 故字為言蹄 |
371 | 17 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 故字為言蹄 |
372 | 17 | 字 | zì | diction; wording | 故字為言蹄 |
373 | 17 | 字 | zì | handwriting | 故字為言蹄 |
374 | 17 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 故字為言蹄 |
375 | 17 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 故字為言蹄 |
376 | 17 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 故字為言蹄 |
377 | 17 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 故字為言蹄 |
378 | 17 | 則 | zé | otherwise; but; however | 始則 |
379 | 17 | 則 | zé | then | 始則 |
380 | 17 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 始則 |
381 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 始則 |
382 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 始則 |
383 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 始則 |
384 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 始則 |
385 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 始則 |
386 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 始則 |
387 | 17 | 則 | zé | to do | 始則 |
388 | 17 | 則 | zé | only | 始則 |
389 | 17 | 則 | zé | immediately | 始則 |
390 | 17 | 則 | zé | then; moreover; atha | 始則 |
391 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 始則 |
392 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中則五部分戒 |
393 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中則五部分戒 |
394 | 17 | 中 | zhōng | China | 中則五部分戒 |
395 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中則五部分戒 |
396 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 中則五部分戒 |
397 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中則五部分戒 |
398 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中則五部分戒 |
399 | 17 | 中 | zhōng | during | 中則五部分戒 |
400 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中則五部分戒 |
401 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中則五部分戒 |
402 | 17 | 中 | zhōng | half | 中則五部分戒 |
403 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中則五部分戒 |
404 | 17 | 中 | zhōng | while | 中則五部分戒 |
405 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中則五部分戒 |
406 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中則五部分戒 |
407 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中則五部分戒 |
408 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中則五部分戒 |
409 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中則五部分戒 |
410 | 17 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 山林樹木皆悉摧裂 |
411 | 17 | 皆 | jiē | same; equally | 山林樹木皆悉摧裂 |
412 | 17 | 皆 | jiē | all; sarva | 山林樹木皆悉摧裂 |
413 | 17 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 阿泥盧豆語阿難 |
414 | 17 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 阿泥盧豆語阿難 |
415 | 17 | 語 | yǔ | verse; writing | 阿泥盧豆語阿難 |
416 | 17 | 語 | yù | to speak; to tell | 阿泥盧豆語阿難 |
417 | 17 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 阿泥盧豆語阿難 |
418 | 17 | 語 | yǔ | a signal | 阿泥盧豆語阿難 |
419 | 17 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 阿泥盧豆語阿難 |
420 | 17 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 阿泥盧豆語阿難 |
421 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 後生疑惑奚所取明 |
422 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 後生疑惑奚所取明 |
423 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 後生疑惑奚所取明 |
424 | 17 | 所 | suǒ | it | 後生疑惑奚所取明 |
425 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 後生疑惑奚所取明 |
426 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後生疑惑奚所取明 |
427 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 後生疑惑奚所取明 |
428 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後生疑惑奚所取明 |
429 | 17 | 所 | suǒ | that which | 後生疑惑奚所取明 |
430 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後生疑惑奚所取明 |
431 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 後生疑惑奚所取明 |
432 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 後生疑惑奚所取明 |
433 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後生疑惑奚所取明 |
434 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 後生疑惑奚所取明 |
435 | 16 | 來 | lái | to come | 時來 |
436 | 16 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 時來 |
437 | 16 | 來 | lái | please | 時來 |
438 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時來 |
439 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時來 |
440 | 16 | 來 | lái | ever since | 時來 |
441 | 16 | 來 | lái | wheat | 時來 |
442 | 16 | 來 | lái | next; future | 時來 |
443 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時來 |
444 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 時來 |
445 | 16 | 來 | lái | to earn | 時來 |
446 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 時來 |
447 | 16 | 集 | jí | to gather; to collect | 渭濱務逍遙之集 |
448 | 16 | 集 | jí | collected works; collection | 渭濱務逍遙之集 |
449 | 16 | 集 | jí | volume; part | 渭濱務逍遙之集 |
450 | 16 | 集 | jí | to stablize; to settle | 渭濱務逍遙之集 |
451 | 16 | 集 | jí | used in place names | 渭濱務逍遙之集 |
452 | 16 | 集 | jí | to mix; to blend | 渭濱務逍遙之集 |
453 | 16 | 集 | jí | to hit the mark | 渭濱務逍遙之集 |
454 | 16 | 集 | jí | to compile | 渭濱務逍遙之集 |
455 | 16 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 渭濱務逍遙之集 |
456 | 16 | 集 | jí | to rest; to perch | 渭濱務逍遙之集 |
457 | 16 | 集 | jí | a market | 渭濱務逍遙之集 |
458 | 16 | 集 | jí | the origin of suffering | 渭濱務逍遙之集 |
459 | 16 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 渭濱務逍遙之集 |
460 | 16 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時大迦葉即入禪定 |
461 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時大迦葉即入禪定 |
462 | 16 | 即 | jí | at that time | 時大迦葉即入禪定 |
463 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時大迦葉即入禪定 |
464 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 時大迦葉即入禪定 |
465 | 16 | 即 | jí | if; but | 時大迦葉即入禪定 |
466 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時大迦葉即入禪定 |
467 | 16 | 即 | jí | then; following | 時大迦葉即入禪定 |
468 | 16 | 即 | jí | so; just so; eva | 時大迦葉即入禪定 |
469 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如有未備請寄明哲 |
470 | 16 | 如 | rú | if | 如有未備請寄明哲 |
471 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 如有未備請寄明哲 |
472 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如有未備請寄明哲 |
473 | 16 | 如 | rú | this | 如有未備請寄明哲 |
474 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如有未備請寄明哲 |
475 | 16 | 如 | rú | to go to | 如有未備請寄明哲 |
476 | 16 | 如 | rú | to meet | 如有未備請寄明哲 |
477 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如有未備請寄明哲 |
478 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 如有未備請寄明哲 |
479 | 16 | 如 | rú | and | 如有未備請寄明哲 |
480 | 16 | 如 | rú | or | 如有未備請寄明哲 |
481 | 16 | 如 | rú | but | 如有未備請寄明哲 |
482 | 16 | 如 | rú | then | 如有未備請寄明哲 |
483 | 16 | 如 | rú | naturally | 如有未備請寄明哲 |
484 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如有未備請寄明哲 |
485 | 16 | 如 | rú | you | 如有未備請寄明哲 |
486 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 如有未備請寄明哲 |
487 | 16 | 如 | rú | in; at | 如有未備請寄明哲 |
488 | 16 | 如 | rú | Ru | 如有未備請寄明哲 |
489 | 16 | 如 | rú | Thus | 如有未備請寄明哲 |
490 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 如有未備請寄明哲 |
491 | 16 | 如 | rú | like; iva | 如有未備請寄明哲 |
492 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如有未備請寄明哲 |
493 | 15 | 也 | yě | also; too | 自我師能仁之出世也 |
494 | 15 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 自我師能仁之出世也 |
495 | 15 | 也 | yě | either | 自我師能仁之出世也 |
496 | 15 | 也 | yě | even | 自我師能仁之出世也 |
497 | 15 | 也 | yě | used to soften the tone | 自我師能仁之出世也 |
498 | 15 | 也 | yě | used for emphasis | 自我師能仁之出世也 |
499 | 15 | 也 | yě | used to mark contrast | 自我師能仁之出世也 |
500 | 15 | 也 | yě | used to mark compromise | 自我師能仁之出世也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
言 |
|
|
|
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
阿难 | 阿難 |
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
有 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
我 |
|
|
|
旧 | 舊 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
安玄 | 196 | An Xuan | |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
安息世高 | 196 | An Shigao | |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
安远 | 安遠 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八藏记 | 八藏記 | 98 | Records of the Eight Divisions of the Canon |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波婆城 | 98 | City of Pava | |
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
出三藏记集 | 出三藏記集 | 67 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法藏 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
浮屠 | 102 | Buddha stupa | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
憍梵 | 106 | Gavampati | |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解脱戒经 | 解脫戒經 | 106 | Sutra on the Precepts for Liberation |
晋 | 晉 | 106 |
|
金河 | 106 | Hiranyavati River | |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
俱夷城 | 106 | city of Kusinagara | |
俱夷那竭国 | 俱夷那竭國 | 106 | Kusinagara |
孔子 | 107 | Confucius | |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩诃衍方等藏 | 摩訶衍方等藏 | 109 | Mahāyāna Teachings |
那陀迦旃延经 | 那陀迦旃延經 | 110 | Saṃthakātyāyana-sūtra |
内经 | 內經 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
秋露子 | 113 | Sariputra; Śariputra; Sariputta | |
佉楼 | 佉樓 | 113 | Kharoṣṭhī |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
三藏 | 115 |
|
|
僧祐 | 115 | Sengyou | |
善部 | 115 | Kusalavarga | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍梨子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十住菩萨藏 | 十住菩薩藏 | 115 | Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
渭滨 | 渭濱 | 119 | Weibin |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat |
奚 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相应阿含 | 相應阿含 | 120 | Saṃyukta Āgama |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须扶提 | 須扶提 | 120 | Subhuti |
须隣那 | 須隣那 | 120 | Sudinna |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药师 | 藥師 | 89 |
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
杂部 | 雜部 | 122 | Miscellaneous Section |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
支越 | 122 | Zhi Yue | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中阴藏 | 中陰藏 | 122 | Teachings from the Period of Intermediate Existence |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中土 | 122 |
|
|
中夏 | 122 | China | |
周代 | 122 | Zhou Dynasty | |
竺 | 122 |
|
|
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 244.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
半字满字 | 半字滿字 | 98 | half letters and full letters |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
般若 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
除馑女 | 除饉女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道中 | 100 | on the path | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
法城欲颓 | 法城欲頹 | 102 | The Dharma citadel is in danger of collapse. |
法船欲破 | 102 | The Dharma ship is about to sink. | |
法幢欲倒 | 102 | The Dharma pillar is about to topple. | |
法灯欲灭 | 法燈欲滅 | 102 | The Dharma lamp is about to be extinguished. |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法海欲竭 | 102 | The Dharma ocean is in danger of drying up. | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
方典 | 102 | Vaipulya scriptures | |
放光 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛委付汝法 | 102 | the Buddha entrusted the Dharma to you | |
佛心 | 102 |
|
|
夫真谛玄凝法性虚寂 | 夫真諦玄凝法性虛寂 | 102 | The absolute truth is subtly formed in the emptiness and tranquility of dharma nature. |
福德 | 102 |
|
|
扶萨 | 扶薩 | 102 | bodhisattva |
各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
沟港道 | 溝港道 | 103 | srotaapanna |
故天竺诸国谓之天书 | 故天竺諸國謂之天書 | 103 | Therefore, the kingdoms of India called these [Brahmī and Kharoṣṭhī] sacred scripts. |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
胡汉译经音义同异记 | 胡漢譯經音義同異記 | 104 | Notes on Translations of Scriptures from Western Languages to Chinese |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
见道 | 見道 | 106 |
|
楗槌 | 106 | a gong | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
羯磨 | 106 | karma | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十四书 | 六十四書 | 108 | sixty-four scripts |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
鹿轮 | 鹿輪 | 108 | zodiac |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙理 | 109 |
|
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔蔽我心 | 109 | Māra clouded my mind | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
沤多罗 | 漚多羅 | 197 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
频来果 | 頻來果 | 112 | sakṛdāgāmin |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
其书左行 | 其書左行 | 113 | This script [Kharoṣṭhī] ran [from the right] to the left |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群有 | 113 | everything that exists | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如电光出闇者见道 | 如電光出闇者見道 | 114 | Like a flash of lightning, out of the dark he saw the Way |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三部 | 115 | three divisions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三明智 | 115 | threefold knowledge; three insights | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
三昧 | 115 |
|
|
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色界 | 115 |
|
|
僧堂 | 115 | monastic hall | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
神理无声 | 神理無聲 | 115 | sacred laws have no sound |
身业口业应如是行 | 身業口業應如是行 | 115 | physical and verbal actions should be thus practiced |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间不久无智盲冥 | 世間不久無智盲冥 | 115 | The world will soon be without wisdom and fall dark. |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
胎化藏 | 116 | womb transformation teaching | |
天地震动 | 天地震動 | 116 | Heaven and Earth shook |
天眼 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
魏初康会注述渐畅 | 魏初康會注述漸暢 | 119 | At the start of the Wei dynasty, Kang Senghui added annotation and commentaries |
唯梵及佉楼为世胜文 | 唯梵及佉樓為世勝文 | 119 | Only Brahmī and Kharoṣṭhī were used for sacred texts |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文字以图音 | 文字以圖音 | 119 | writing uses script to describe sounds |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
悟道藉于机至 | 悟道藉於機至 | 119 | Awakening to the Way relies on an appropriate opportunity. |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
像教 | 120 |
|
|
象王 | 120 |
|
|
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
行道渐少恶力转盛 | 行道漸少惡力轉盛 | 120 | Practice of the Way is gradually diminishing, and evil power is flourishing. |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修妬路 | 120 | sutra | |
言辞无迹 | 言辭無跡 | 121 | human speech leaves no trace |
言辞以写意 | 言辭以寫意 | 121 | the meanings of human speech can be expressed in writing |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应仪 | 應儀 | 121 | worthy of admiration; Arhat |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切有为是无常相 | 一切有為是無常相 | 121 | All conditioned things are impermanent. |
一切智 | 121 |
|
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
庸浅 | 庸淺 | 121 | ordinary; pārthak |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正勤 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法一切无常 | 諸法一切無常 | 122 | all dharmas are impermanent |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自依止 | 122 | rely on the self | |
自依止法不依止余 | 自依止法不依止餘 | 122 | depending on yourself and the dharma and not depending on anything else |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |