Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 99

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 zhě ca 現可行者
2 80 zhī to go 之於後
3 80 zhī to arrive; to go 之於後
4 80 zhī is 之於後
5 80 zhī to use 之於後
6 80 zhī Zhi 之於後
7 80 zhī winding 之於後
8 61 shí food; food and drink 四食部
9 61 shí Kangxi radical 184 四食部
10 61 shí to eat 四食部
11 61 to feed 四食部
12 61 shí meal; cooked cereals 四食部
13 61 to raise; to nourish 四食部
14 61 shí to receive; to accept 四食部
15 61 shí to receive an official salary 四食部
16 61 shí an eclipse 四食部
17 61 shí food; bhakṣa 四食部
18 54 to use; to grasp 但以經論浩博具
19 54 to rely on 但以經論浩博具
20 54 to regard 但以經論浩博具
21 54 to be able to 但以經論浩博具
22 54 to order; to command 但以經論浩博具
23 54 used after a verb 但以經論浩博具
24 54 a reason; a cause 但以經論浩博具
25 54 Israel 但以經論浩博具
26 54 Yi 但以經論浩博具
27 54 use; yogena 但以經論浩博具
28 45 yún cloud
29 45 yún Yunnan
30 45 yún Yun
31 45 yún to say
32 45 yún to have
33 45 yún cloud; megha
34 45 yún to say; iti
35 43 four 四依部
36 43 note a musical scale 四依部
37 43 fourth 四依部
38 43 Si 四依部
39 43 four; catur 四依部
40 43 infix potential marker 無宜不曉
41 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故經說四依區分三位
42 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故經說四依區分三位
43 40 shuì to persuade 故經說四依區分三位
44 40 shuō to teach; to recite; to explain 故經說四依區分三位
45 40 shuō a doctrine; a theory 故經說四依區分三位
46 40 shuō to claim; to assert 故經說四依區分三位
47 40 shuō allocution 故經說四依區分三位
48 40 shuō to criticize; to scold 故經說四依區分三位
49 40 shuō to indicate; to refer to 故經說四依區分三位
50 40 shuō speach; vāda 故經說四依區分三位
51 40 shuō to speak; bhāṣate 故經說四依區分三位
52 40 shuō to instruct 故經說四依區分三位
53 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得月而指自忘
54 38 děi to want to; to need to 故得月而指自忘
55 38 děi must; ought to 故得月而指自忘
56 38 de 故得月而指自忘
57 38 de infix potential marker 故得月而指自忘
58 38 to result in 故得月而指自忘
59 38 to be proper; to fit; to suit 故得月而指自忘
60 38 to be satisfied 故得月而指自忘
61 38 to be finished 故得月而指自忘
62 38 děi satisfying 故得月而指自忘
63 38 to contract 故得月而指自忘
64 38 to hear 故得月而指自忘
65 38 to have; there is 故得月而指自忘
66 38 marks time passed 故得月而指自忘
67 38 obtain; attain; prāpta 故得月而指自忘
68 36 wéi to act as; to serve 故字為言蹄
69 36 wéi to change into; to become 故字為言蹄
70 36 wéi to be; is 故字為言蹄
71 36 wéi to do 故字為言蹄
72 36 wèi to support; to help 故字為言蹄
73 36 wéi to govern 故字為言蹄
74 36 wèi to be; bhū 故字為言蹄
75 35 Kangxi radical 71 言辭無迹
76 35 to not have; without 言辭無迹
77 35 mo 言辭無迹
78 35 to not have 言辭無迹
79 35 Wu 言辭無迹
80 35 mo 言辭無迹
81 33 rén person; people; a human being 一是人四依
82 33 rén Kangxi radical 9 一是人四依
83 33 rén a kind of person 一是人四依
84 33 rén everybody 一是人四依
85 33 rén adult 一是人四依
86 33 rén somebody; others 一是人四依
87 33 rén an upright person 一是人四依
88 33 rén person; manuṣya 一是人四依
89 31 yòu Kangxi radical 29 又可
90 31 zhī to know 驗知邪正
91 31 zhī to comprehend 驗知邪正
92 31 zhī to inform; to tell 驗知邪正
93 31 zhī to administer 驗知邪正
94 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 驗知邪正
95 31 zhī to be close friends 驗知邪正
96 31 zhī to feel; to sense; to perceive 驗知邪正
97 31 zhī to receive; to entertain 驗知邪正
98 31 zhī knowledge 驗知邪正
99 31 zhī consciousness; perception 驗知邪正
100 31 zhī a close friend 驗知邪正
101 31 zhì wisdom 驗知邪正
102 31 zhì Zhi 驗知邪正
103 31 zhī to appreciate 驗知邪正
104 31 zhī to make known 驗知邪正
105 31 zhī to have control over 驗知邪正
106 31 zhī to expect; to foresee 驗知邪正
107 31 zhī Understanding 驗知邪正
108 31 zhī know; jña 驗知邪正
109 30 method; way 三是法四依
110 30 France 三是法四依
111 30 the law; rules; regulations 三是法四依
112 30 the teachings of the Buddha; Dharma 三是法四依
113 30 a standard; a norm 三是法四依
114 30 an institution 三是法四依
115 30 to emulate 三是法四依
116 30 magic; a magic trick 三是法四依
117 30 punishment 三是法四依
118 30 Fa 三是法四依
119 30 a precedent 三是法四依
120 30 a classification of some kinds of Han texts 三是法四依
121 30 relating to a ceremony or rite 三是法四依
122 30 Dharma 三是法四依
123 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三是法四依
124 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三是法四依
125 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三是法四依
126 30 quality; characteristic 三是法四依
127 29 to go; to 之於後
128 29 to rely on; to depend on 之於後
129 29 Yu 之於後
130 29 a crow 之於後
131 28 jiàn to see 後見塵境知非外來
132 28 jiàn opinion; view; understanding 後見塵境知非外來
133 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 後見塵境知非外來
134 28 jiàn refer to; for details see 後見塵境知非外來
135 28 jiàn to listen to 後見塵境知非外來
136 28 jiàn to meet 後見塵境知非外來
137 28 jiàn to receive (a guest) 後見塵境知非外來
138 28 jiàn let me; kindly 後見塵境知非外來
139 28 jiàn Jian 後見塵境知非外來
140 28 xiàn to appear 後見塵境知非外來
141 28 xiàn to introduce 後見塵境知非外來
142 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 後見塵境知非外來
143 28 jiàn seeing; observing; darśana 後見塵境知非外來
144 28 shí knowledge; understanding 況有識凡夫能無
145 28 shí to know; to be familiar with 況有識凡夫能無
146 28 zhì to record 況有識凡夫能無
147 28 shí thought; cognition 況有識凡夫能無
148 28 shí to understand 況有識凡夫能無
149 28 shí experience; common sense 況有識凡夫能無
150 28 shí a good friend 況有識凡夫能無
151 28 zhì to remember; to memorize 況有識凡夫能無
152 28 zhì a label; a mark 況有識凡夫能無
153 28 zhì an inscription 況有識凡夫能無
154 28 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 況有識凡夫能無
155 27 jīng to go through; to experience 故經曰
156 27 jīng a sutra; a scripture 故經曰
157 27 jīng warp 故經曰
158 27 jīng longitude 故經曰
159 27 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 故經曰
160 27 jīng a woman's period 故經曰
161 27 jīng to bear; to endure 故經曰
162 27 jīng to hang; to die by hanging 故經曰
163 27 jīng classics 故經曰
164 27 jīng to be frugal; to save 故經曰
165 27 jīng a classic; a scripture; canon 故經曰
166 27 jīng a standard; a norm 故經曰
167 27 jīng a section of a Confucian work 故經曰
168 27 jīng to measure 故經曰
169 27 jīng human pulse 故經曰
170 27 jīng menstruation; a woman's period 故經曰
171 27 jīng sutra; discourse 故經曰
172 27 one 一是人四依
173 27 Kangxi radical 1 一是人四依
174 27 pure; concentrated 一是人四依
175 27 first 一是人四依
176 27 the same 一是人四依
177 27 sole; single 一是人四依
178 27 a very small amount 一是人四依
179 27 Yi 一是人四依
180 27 other 一是人四依
181 27 to unify 一是人四依
182 27 accidentally; coincidentally 一是人四依
183 27 abruptly; suddenly 一是人四依
184 27 one; eka 一是人四依
185 27 suǒ a few; various; some 者若說乘隨所安止
186 27 suǒ a place; a location 者若說乘隨所安止
187 27 suǒ indicates a passive voice 者若說乘隨所安止
188 27 suǒ an ordinal number 者若說乘隨所安止
189 27 suǒ meaning 者若說乘隨所安止
190 27 suǒ garrison 者若說乘隨所安止
191 27 suǒ place; pradeśa 者若說乘隨所安止
192 26 to depend on; to lean on 四依部
193 26 to comply with; to follow 四依部
194 26 to help 四依部
195 26 flourishing 四依部
196 26 lovable 四依部
197 26 bonds; substratum; upadhi 四依部
198 26 refuge; śaraṇa 四依部
199 26 reliance; pratiśaraṇa 四依部
200 26 sān three 故經說四依區分三位
201 26 sān third 故經說四依區分三位
202 26 sān more than two 故經說四依區分三位
203 26 sān very few 故經說四依區分三位
204 26 sān San 故經說四依區分三位
205 26 sān three; tri 故經說四依區分三位
206 26 sān sa 故經說四依區分三位
207 26 sān three kinds; trividha 故經說四依區分三位
208 25 meaning; sense 今立正義須憑宗意
209 25 justice; right action; righteousness 今立正義須憑宗意
210 25 artificial; man-made; fake 今立正義須憑宗意
211 25 chivalry; generosity 今立正義須憑宗意
212 25 just; righteous 今立正義須憑宗意
213 25 adopted 今立正義須憑宗意
214 25 a relationship 今立正義須憑宗意
215 25 volunteer 今立正義須憑宗意
216 25 something suitable 今立正義須憑宗意
217 25 a martyr 今立正義須憑宗意
218 25 a law 今立正義須憑宗意
219 25 Yi 今立正義須憑宗意
220 25 Righteousness 今立正義須憑宗意
221 25 aim; artha 今立正義須憑宗意
222 25 shí time; a point or period of time 夫根鈍時澆信堅難具
223 25 shí a season; a quarter of a year 夫根鈍時澆信堅難具
224 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 夫根鈍時澆信堅難具
225 25 shí fashionable 夫根鈍時澆信堅難具
226 25 shí fate; destiny; luck 夫根鈍時澆信堅難具
227 25 shí occasion; opportunity; chance 夫根鈍時澆信堅難具
228 25 shí tense 夫根鈍時澆信堅難具
229 25 shí particular; special 夫根鈍時澆信堅難具
230 25 shí to plant; to cultivate 夫根鈍時澆信堅難具
231 25 shí an era; a dynasty 夫根鈍時澆信堅難具
232 25 shí time [abstract] 夫根鈍時澆信堅難具
233 25 shí seasonal 夫根鈍時澆信堅難具
234 25 shí to wait upon 夫根鈍時澆信堅難具
235 25 shí hour 夫根鈍時澆信堅難具
236 25 shí appropriate; proper; timely 夫根鈍時澆信堅難具
237 25 shí Shi 夫根鈍時澆信堅難具
238 25 shí a present; currentlt 夫根鈍時澆信堅難具
239 25 shí time; kāla 夫根鈍時澆信堅難具
240 25 shí at that time; samaya 夫根鈍時澆信堅難具
241 24 zhōng clock 鳴鍾部
242 24 zhōng bell 鳴鍾部
243 24 zhōng cup; glass; goblet 鳴鍾部
244 24 zhōng Zhong 鳴鍾部
245 24 zhōng to concentrate; to accumulate 鳴鍾部
246 24 zhōng a plate of metal struck as a clock; bell 鳴鍾部
247 24 zhōng clock 鳴鍾部
248 24 five 曷因不淨著五手指
249 24 fifth musical note 曷因不淨著五手指
250 24 Wu 曷因不淨著五手指
251 24 the five elements 曷因不淨著五手指
252 24 five; pañca 曷因不淨著五手指
253 22 xíng to walk 雜行部
254 22 xíng capable; competent 雜行部
255 22 háng profession 雜行部
256 22 xíng Kangxi radical 144 雜行部
257 22 xíng to travel 雜行部
258 22 xìng actions; conduct 雜行部
259 22 xíng to do; to act; to practice 雜行部
260 22 xíng all right; OK; okay 雜行部
261 22 háng horizontal line 雜行部
262 22 héng virtuous deeds 雜行部
263 22 hàng a line of trees 雜行部
264 22 hàng bold; steadfast 雜行部
265 22 xíng to move 雜行部
266 22 xíng to put into effect; to implement 雜行部
267 22 xíng travel 雜行部
268 22 xíng to circulate 雜行部
269 22 xíng running script; running script 雜行部
270 22 xíng temporary 雜行部
271 22 háng rank; order 雜行部
272 22 háng a business; a shop 雜行部
273 22 xíng to depart; to leave 雜行部
274 22 xíng to experience 雜行部
275 22 xíng path; way 雜行部
276 22 xíng xing; ballad 雜行部
277 22 xíng Xing 雜行部
278 22 xíng Practice 雜行部
279 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雜行部
280 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雜行部
281 22 yìng to answer; to respond 尚應捨何況非法
282 22 yìng to confirm; to verify 尚應捨何況非法
283 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 尚應捨何況非法
284 22 yìng to accept 尚應捨何況非法
285 22 yìng to permit; to allow 尚應捨何況非法
286 22 yìng to echo 尚應捨何況非法
287 22 yìng to handle; to deal with 尚應捨何況非法
288 22 yìng Ying 尚應捨何況非法
289 22 desire 染欲還起
290 22 to desire; to wish 染欲還起
291 22 to desire; to intend 染欲還起
292 22 lust 染欲還起
293 22 desire; intention; wish; kāma 染欲還起
294 22 Kangxi radical 49 證解已後慮絕杜言
295 22 to bring to an end; to stop 證解已後慮絕杜言
296 22 to complete 證解已後慮絕杜言
297 22 to demote; to dismiss 證解已後慮絕杜言
298 22 to recover from an illness 證解已後慮絕杜言
299 22 former; pūrvaka 證解已後慮絕杜言
300 20 kǒu Kangxi radical 30 淨口部
301 20 kǒu mouth 淨口部
302 20 kǒu an opening; a hole 淨口部
303 20 kǒu eloquence 淨口部
304 20 kǒu the edge of a blade 淨口部
305 20 kǒu edge; border 淨口部
306 20 kǒu verbal; oral 淨口部
307 20 kǒu taste 淨口部
308 20 kǒu population; people 淨口部
309 20 kǒu an entrance; an exit; a pass 淨口部
310 20 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 淨口部
311 20 ér Kangxi radical 126 雖迹繁翰墨而理契乎神
312 20 ér as if; to seem like 雖迹繁翰墨而理契乎神
313 20 néng can; able 雖迹繁翰墨而理契乎神
314 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖迹繁翰墨而理契乎神
315 20 ér to arrive; up to 雖迹繁翰墨而理契乎神
316 20 ministry; department 述意部
317 20 section; part 述意部
318 20 troops 述意部
319 20 a category; a kind 述意部
320 20 to command; to control 述意部
321 20 radical 述意部
322 20 headquarters 述意部
323 20 unit 述意部
324 20 to put in order; to arrange 述意部
325 20 group; nikāya 述意部
326 19 zuò to do 皆無所作而能護持一切淨戒
327 19 zuò to act as; to serve as 皆無所作而能護持一切淨戒
328 19 zuò to start 皆無所作而能護持一切淨戒
329 19 zuò a writing; a work 皆無所作而能護持一切淨戒
330 19 zuò to dress as; to be disguised as 皆無所作而能護持一切淨戒
331 19 zuō to create; to make 皆無所作而能護持一切淨戒
332 19 zuō a workshop 皆無所作而能護持一切淨戒
333 19 zuō to write; to compose 皆無所作而能護持一切淨戒
334 19 zuò to rise 皆無所作而能護持一切淨戒
335 19 zuò to be aroused 皆無所作而能護持一切淨戒
336 19 zuò activity; action; undertaking 皆無所作而能護持一切淨戒
337 19 zuò to regard as 皆無所作而能護持一切淨戒
338 19 zuò action; kāraṇa 皆無所作而能護持一切淨戒
339 19 Yi 依法亦不可盡
340 19 wèi to call 謂從初賢至於
341 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從初賢至於
342 19 wèi to speak to; to address 謂從初賢至於
343 19 wèi to treat as; to regard as 謂從初賢至於
344 19 wèi introducing a condition situation 謂從初賢至於
345 19 wèi to speak to; to address 謂從初賢至於
346 19 wèi to think 謂從初賢至於
347 19 wèi for; is to be 謂從初賢至於
348 19 wèi to make; to cause 謂從初賢至於
349 19 wèi principle; reason 謂從初賢至於
350 19 wèi Wei 謂從初賢至於
351 18 zhōng middle 於諸法中無所悕求
352 18 zhōng medium; medium sized 於諸法中無所悕求
353 18 zhōng China 於諸法中無所悕求
354 18 zhòng to hit the mark 於諸法中無所悕求
355 18 zhōng midday 於諸法中無所悕求
356 18 zhōng inside 於諸法中無所悕求
357 18 zhōng during 於諸法中無所悕求
358 18 zhōng Zhong 於諸法中無所悕求
359 18 zhōng intermediary 於諸法中無所悕求
360 18 zhōng half 於諸法中無所悕求
361 18 zhòng to reach; to attain 於諸法中無所悕求
362 18 zhòng to suffer; to infect 於諸法中無所悕求
363 18 zhòng to obtain 於諸法中無所悕求
364 18 zhòng to pass an exam 於諸法中無所悕求
365 18 zhōng middle 於諸法中無所悕求
366 18 xīn heart [organ] 若能反彼俗心憑准聖量
367 18 xīn Kangxi radical 61 若能反彼俗心憑准聖量
368 18 xīn mind; consciousness 若能反彼俗心憑准聖量
369 18 xīn the center; the core; the middle 若能反彼俗心憑准聖量
370 18 xīn one of the 28 star constellations 若能反彼俗心憑准聖量
371 18 xīn heart 若能反彼俗心憑准聖量
372 18 xīn emotion 若能反彼俗心憑准聖量
373 18 xīn intention; consideration 若能反彼俗心憑准聖量
374 18 xīn disposition; temperament 若能反彼俗心憑准聖量
375 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若能反彼俗心憑准聖量
376 18 xīn heart; hṛdaya 若能反彼俗心憑准聖量
377 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若能反彼俗心憑准聖量
378 18 wén to hear 梵志子聞即懷瞋恚
379 18 wén Wen 梵志子聞即懷瞋恚
380 18 wén sniff at; to smell 梵志子聞即懷瞋恚
381 18 wén to be widely known 梵志子聞即懷瞋恚
382 18 wén to confirm; to accept 梵志子聞即懷瞋恚
383 18 wén information 梵志子聞即懷瞋恚
384 18 wèn famous; well known 梵志子聞即懷瞋恚
385 18 wén knowledge; learning 梵志子聞即懷瞋恚
386 18 wèn popularity; prestige; reputation 梵志子聞即懷瞋恚
387 18 wén to question 梵志子聞即懷瞋恚
388 18 wén heard; śruta 梵志子聞即懷瞋恚
389 18 wén hearing; śruti 梵志子聞即懷瞋恚
390 18 shēng sound 不爾奔飛追聲不及
391 18 shēng sheng 不爾奔飛追聲不及
392 18 shēng voice 不爾奔飛追聲不及
393 18 shēng music 不爾奔飛追聲不及
394 18 shēng language 不爾奔飛追聲不及
395 18 shēng fame; reputation; honor 不爾奔飛追聲不及
396 18 shēng a message 不爾奔飛追聲不及
397 18 shēng a consonant 不爾奔飛追聲不及
398 18 shēng a tone 不爾奔飛追聲不及
399 18 shēng to announce 不爾奔飛追聲不及
400 18 shēng sound 不爾奔飛追聲不及
401 18 xiàng to observe; to assess 衰相部
402 18 xiàng appearance; portrait; picture 衰相部
403 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 衰相部
404 18 xiàng to aid; to help 衰相部
405 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 衰相部
406 18 xiàng a sign; a mark; appearance 衰相部
407 18 xiāng alternately; in turn 衰相部
408 18 xiāng Xiang 衰相部
409 18 xiāng form substance 衰相部
410 18 xiāng to express 衰相部
411 18 xiàng to choose 衰相部
412 18 xiāng Xiang 衰相部
413 18 xiāng an ancient musical instrument 衰相部
414 18 xiāng the seventh lunar month 衰相部
415 18 xiāng to compare 衰相部
416 18 xiàng to divine 衰相部
417 18 xiàng to administer 衰相部
418 18 xiàng helper for a blind person 衰相部
419 18 xiāng rhythm [music] 衰相部
420 18 xiāng the upper frets of a pipa 衰相部
421 18 xiāng coralwood 衰相部
422 18 xiàng ministry 衰相部
423 18 xiàng to supplement; to enhance 衰相部
424 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 衰相部
425 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 衰相部
426 18 xiàng sign; mark; liṅga 衰相部
427 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 衰相部
428 17 tīng to listen 制戒不聽嚼木
429 17 tīng to obey 制戒不聽嚼木
430 17 tīng to understand 制戒不聽嚼木
431 17 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 制戒不聽嚼木
432 17 tìng to allow; to let something take its course 制戒不聽嚼木
433 17 tīng to await 制戒不聽嚼木
434 17 tīng to acknowledge 制戒不聽嚼木
435 17 tīng information 制戒不聽嚼木
436 17 tīng a hall 制戒不聽嚼木
437 17 tīng Ting 制戒不聽嚼木
438 17 tìng to administer; to process 制戒不聽嚼木
439 17 tīng to listen; śru 制戒不聽嚼木
440 17 èr two 二是行四依
441 17 èr Kangxi radical 7 二是行四依
442 17 èr second 二是行四依
443 17 èr twice; double; di- 二是行四依
444 17 èr more than one kind 二是行四依
445 17 èr two; dvā; dvi 二是行四依
446 17 èr both; dvaya 二是行四依
447 17 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
448 17 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
449 17 語者 yǔzhě speaker 語者若入世法而有可
450 16 to arise; to get up 從人起則
451 16 to rise; to raise 從人起則
452 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 從人起則
453 16 to appoint (to an official post); to take up a post 從人起則
454 16 to start 從人起則
455 16 to establish; to build 從人起則
456 16 to draft; to draw up (a plan) 從人起則
457 16 opening sentence; opening verse 從人起則
458 16 to get out of bed 從人起則
459 16 to recover; to heal 從人起則
460 16 to take out; to extract 從人起則
461 16 marks the beginning of an action 從人起則
462 16 marks the sufficiency of an action 從人起則
463 16 to call back from mourning 從人起則
464 16 to take place; to occur 從人起則
465 16 to conjecture 從人起則
466 16 stand up; utthāna 從人起則
467 16 arising; utpāda 從人起則
468 16 yán to speak; to say; said 故字為言蹄
469 16 yán language; talk; words; utterance; speech 故字為言蹄
470 16 yán Kangxi radical 149 故字為言蹄
471 16 yán phrase; sentence 故字為言蹄
472 16 yán a word; a syllable 故字為言蹄
473 16 yán a theory; a doctrine 故字為言蹄
474 16 yán to regard as 故字為言蹄
475 16 yán to act as 故字為言蹄
476 16 yán word; vacana 故字為言蹄
477 16 yán speak; vad 故字為言蹄
478 16 shàng top; a high position 便急還家臥於床上
479 16 shang top; the position on or above something 便急還家臥於床上
480 16 shàng to go up; to go forward 便急還家臥於床上
481 16 shàng shang 便急還家臥於床上
482 16 shàng previous; last 便急還家臥於床上
483 16 shàng high; higher 便急還家臥於床上
484 16 shàng advanced 便急還家臥於床上
485 16 shàng a monarch; a sovereign 便急還家臥於床上
486 16 shàng time 便急還家臥於床上
487 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 便急還家臥於床上
488 16 shàng far 便急還家臥於床上
489 16 shàng big; as big as 便急還家臥於床上
490 16 shàng abundant; plentiful 便急還家臥於床上
491 16 shàng to report 便急還家臥於床上
492 16 shàng to offer 便急還家臥於床上
493 16 shàng to go on stage 便急還家臥於床上
494 16 shàng to take office; to assume a post 便急還家臥於床上
495 16 shàng to install; to erect 便急還家臥於床上
496 16 shàng to suffer; to sustain 便急還家臥於床上
497 16 shàng to burn 便急還家臥於床上
498 16 shàng to remember 便急還家臥於床上
499 16 shàng to add 便急還家臥於床上
500 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 便急還家臥於床上

Frequencies of all Words

Top 1277

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 現可行者
2 87 zhě that 現可行者
3 87 zhě nominalizing function word 現可行者
4 87 zhě used to mark a definition 現可行者
5 87 zhě used to mark a pause 現可行者
6 87 zhě topic marker; that; it 現可行者
7 87 zhuó according to 現可行者
8 87 zhě ca 現可行者
9 80 yǒu is; are; to exist 此有十部
10 80 yǒu to have; to possess 此有十部
11 80 yǒu indicates an estimate 此有十部
12 80 yǒu indicates a large quantity 此有十部
13 80 yǒu indicates an affirmative response 此有十部
14 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有十部
15 80 yǒu used to compare two things 此有十部
16 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有十部
17 80 yǒu used before the names of dynasties 此有十部
18 80 yǒu a certain thing; what exists 此有十部
19 80 yǒu multiple of ten and ... 此有十部
20 80 yǒu abundant 此有十部
21 80 yǒu purposeful 此有十部
22 80 yǒu You 此有十部
23 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有十部
24 80 yǒu becoming; bhava 此有十部
25 80 zhī him; her; them; that 之於後
26 80 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之於後
27 80 zhī to go 之於後
28 80 zhī this; that 之於後
29 80 zhī genetive marker 之於後
30 80 zhī it 之於後
31 80 zhī in; in regards to 之於後
32 80 zhī all 之於後
33 80 zhī and 之於後
34 80 zhī however 之於後
35 80 zhī if 之於後
36 80 zhī then 之於後
37 80 zhī to arrive; to go 之於後
38 80 zhī is 之於後
39 80 zhī to use 之於後
40 80 zhī Zhi 之於後
41 80 zhī winding 之於後
42 69 ruò to seem; to be like; as 若樹下而坐
43 69 ruò seemingly 若樹下而坐
44 69 ruò if 若樹下而坐
45 69 ruò you 若樹下而坐
46 69 ruò this; that 若樹下而坐
47 69 ruò and; or 若樹下而坐
48 69 ruò as for; pertaining to 若樹下而坐
49 69 pomegranite 若樹下而坐
50 69 ruò to choose 若樹下而坐
51 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若樹下而坐
52 69 ruò thus 若樹下而坐
53 69 ruò pollia 若樹下而坐
54 69 ruò Ruo 若樹下而坐
55 69 ruò only then 若樹下而坐
56 69 ja 若樹下而坐
57 69 jñā 若樹下而坐
58 69 ruò if; yadi 若樹下而坐
59 61 shí food; food and drink 四食部
60 61 shí Kangxi radical 184 四食部
61 61 shí to eat 四食部
62 61 to feed 四食部
63 61 shí meal; cooked cereals 四食部
64 61 to raise; to nourish 四食部
65 61 shí to receive; to accept 四食部
66 61 shí to receive an official salary 四食部
67 61 shí an eclipse 四食部
68 61 shí food; bhakṣa 四食部
69 54 so as to; in order to 但以經論浩博具
70 54 to use; to regard as 但以經論浩博具
71 54 to use; to grasp 但以經論浩博具
72 54 according to 但以經論浩博具
73 54 because of 但以經論浩博具
74 54 on a certain date 但以經論浩博具
75 54 and; as well as 但以經論浩博具
76 54 to rely on 但以經論浩博具
77 54 to regard 但以經論浩博具
78 54 to be able to 但以經論浩博具
79 54 to order; to command 但以經論浩博具
80 54 further; moreover 但以經論浩博具
81 54 used after a verb 但以經論浩博具
82 54 very 但以經論浩博具
83 54 already 但以經論浩博具
84 54 increasingly 但以經論浩博具
85 54 a reason; a cause 但以經論浩博具
86 54 Israel 但以經論浩博具
87 54 Yi 但以經論浩博具
88 54 use; yogena 但以經論浩博具
89 46 shì is; are; am; to be 一是人四依
90 46 shì is exactly 一是人四依
91 46 shì is suitable; is in contrast 一是人四依
92 46 shì this; that; those 一是人四依
93 46 shì really; certainly 一是人四依
94 46 shì correct; yes; affirmative 一是人四依
95 46 shì true 一是人四依
96 46 shì is; has; exists 一是人四依
97 46 shì used between repetitions of a word 一是人四依
98 46 shì a matter; an affair 一是人四依
99 46 shì Shi 一是人四依
100 46 shì is; bhū 一是人四依
101 46 shì this; idam 一是人四依
102 45 yún cloud
103 45 yún Yunnan
104 45 yún Yun
105 45 yún to say
106 45 yún to have
107 45 yún a particle with no meaning
108 45 yún in this way
109 45 yún cloud; megha
110 45 yún to say; iti
111 43 four 四依部
112 43 note a musical scale 四依部
113 43 fourth 四依部
114 43 Si 四依部
115 43 four; catur 四依部
116 43 not; no 無宜不曉
117 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 無宜不曉
118 43 as a correlative 無宜不曉
119 43 no (answering a question) 無宜不曉
120 43 forms a negative adjective from a noun 無宜不曉
121 43 at the end of a sentence to form a question 無宜不曉
122 43 to form a yes or no question 無宜不曉
123 43 infix potential marker 無宜不曉
124 43 no; na 無宜不曉
125 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故經說四依區分三位
126 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故經說四依區分三位
127 40 shuì to persuade 故經說四依區分三位
128 40 shuō to teach; to recite; to explain 故經說四依區分三位
129 40 shuō a doctrine; a theory 故經說四依區分三位
130 40 shuō to claim; to assert 故經說四依區分三位
131 40 shuō allocution 故經說四依區分三位
132 40 shuō to criticize; to scold 故經說四依區分三位
133 40 shuō to indicate; to refer to 故經說四依區分三位
134 40 shuō speach; vāda 故經說四依區分三位
135 40 shuō to speak; bhāṣate 故經說四依區分三位
136 40 shuō to instruct 故經說四依區分三位
137 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故字為言蹄
138 39 old; ancient; former; past 故字為言蹄
139 39 reason; cause; purpose 故字為言蹄
140 39 to die 故字為言蹄
141 39 so; therefore; hence 故字為言蹄
142 39 original 故字為言蹄
143 39 accident; happening; instance 故字為言蹄
144 39 a friend; an acquaintance; friendship 故字為言蹄
145 39 something in the past 故字為言蹄
146 39 deceased; dead 故字為言蹄
147 39 still; yet 故字為言蹄
148 39 therefore; tasmāt 故字為言蹄
149 38 de potential marker 故得月而指自忘
150 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得月而指自忘
151 38 děi must; ought to 故得月而指自忘
152 38 děi to want to; to need to 故得月而指自忘
153 38 děi must; ought to 故得月而指自忘
154 38 de 故得月而指自忘
155 38 de infix potential marker 故得月而指自忘
156 38 to result in 故得月而指自忘
157 38 to be proper; to fit; to suit 故得月而指自忘
158 38 to be satisfied 故得月而指自忘
159 38 to be finished 故得月而指自忘
160 38 de result of degree 故得月而指自忘
161 38 de marks completion of an action 故得月而指自忘
162 38 děi satisfying 故得月而指自忘
163 38 to contract 故得月而指自忘
164 38 marks permission or possibility 故得月而指自忘
165 38 expressing frustration 故得月而指自忘
166 38 to hear 故得月而指自忘
167 38 to have; there is 故得月而指自忘
168 38 marks time passed 故得月而指自忘
169 38 obtain; attain; prāpta 故得月而指自忘
170 36 wèi for; to 故字為言蹄
171 36 wèi because of 故字為言蹄
172 36 wéi to act as; to serve 故字為言蹄
173 36 wéi to change into; to become 故字為言蹄
174 36 wéi to be; is 故字為言蹄
175 36 wéi to do 故字為言蹄
176 36 wèi for 故字為言蹄
177 36 wèi because of; for; to 故字為言蹄
178 36 wèi to 故字為言蹄
179 36 wéi in a passive construction 故字為言蹄
180 36 wéi forming a rehetorical question 故字為言蹄
181 36 wéi forming an adverb 故字為言蹄
182 36 wéi to add emphasis 故字為言蹄
183 36 wèi to support; to help 故字為言蹄
184 36 wéi to govern 故字為言蹄
185 36 wèi to be; bhū 故字為言蹄
186 36 such as; for example; for instance 如經說
187 36 if 如經說
188 36 in accordance with 如經說
189 36 to be appropriate; should; with regard to 如經說
190 36 this 如經說
191 36 it is so; it is thus; can be compared with 如經說
192 36 to go to 如經說
193 36 to meet 如經說
194 36 to appear; to seem; to be like 如經說
195 36 at least as good as 如經說
196 36 and 如經說
197 36 or 如經說
198 36 but 如經說
199 36 then 如經說
200 36 naturally 如經說
201 36 expresses a question or doubt 如經說
202 36 you 如經說
203 36 the second lunar month 如經說
204 36 in; at 如經說
205 36 Ru 如經說
206 36 Thus 如經說
207 36 thus; tathā 如經說
208 36 like; iva 如經說
209 36 suchness; tathatā 如經說
210 35 no 言辭無迹
211 35 Kangxi radical 71 言辭無迹
212 35 to not have; without 言辭無迹
213 35 has not yet 言辭無迹
214 35 mo 言辭無迹
215 35 do not 言辭無迹
216 35 not; -less; un- 言辭無迹
217 35 regardless of 言辭無迹
218 35 to not have 言辭無迹
219 35 um 言辭無迹
220 35 Wu 言辭無迹
221 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 言辭無迹
222 35 not; non- 言辭無迹
223 35 mo 言辭無迹
224 33 rén person; people; a human being 一是人四依
225 33 rén Kangxi radical 9 一是人四依
226 33 rén a kind of person 一是人四依
227 33 rén everybody 一是人四依
228 33 rén adult 一是人四依
229 33 rén somebody; others 一是人四依
230 33 rén an upright person 一是人四依
231 33 rén person; manuṣya 一是人四依
232 31 yòu again; also 又可
233 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又可
234 31 yòu Kangxi radical 29 又可
235 31 yòu and 又可
236 31 yòu furthermore 又可
237 31 yòu in addition 又可
238 31 yòu but 又可
239 31 yòu again; also; moreover; punar 又可
240 31 dāng to be; to act as; to serve as 當隨我言除其指穢也
241 31 dāng at or in the very same; be apposite 當隨我言除其指穢也
242 31 dāng dang (sound of a bell) 當隨我言除其指穢也
243 31 dāng to face 當隨我言除其指穢也
244 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當隨我言除其指穢也
245 31 dāng to manage; to host 當隨我言除其指穢也
246 31 dāng should 當隨我言除其指穢也
247 31 dāng to treat; to regard as 當隨我言除其指穢也
248 31 dǎng to think 當隨我言除其指穢也
249 31 dàng suitable; correspond to 當隨我言除其指穢也
250 31 dǎng to be equal 當隨我言除其指穢也
251 31 dàng that 當隨我言除其指穢也
252 31 dāng an end; top 當隨我言除其指穢也
253 31 dàng clang; jingle 當隨我言除其指穢也
254 31 dāng to judge 當隨我言除其指穢也
255 31 dǎng to bear on one's shoulder 當隨我言除其指穢也
256 31 dàng the same 當隨我言除其指穢也
257 31 dàng to pawn 當隨我言除其指穢也
258 31 dàng to fail [an exam] 當隨我言除其指穢也
259 31 dàng a trap 當隨我言除其指穢也
260 31 dàng a pawned item 當隨我言除其指穢也
261 31 dāng will be; bhaviṣyati 當隨我言除其指穢也
262 31 zhū all; many; various 義者善知諸乘入一相
263 31 zhū Zhu 義者善知諸乘入一相
264 31 zhū all; members of the class 義者善知諸乘入一相
265 31 zhū interrogative particle 義者善知諸乘入一相
266 31 zhū him; her; them; it 義者善知諸乘入一相
267 31 zhū of; in 義者善知諸乘入一相
268 31 zhū all; many; sarva 義者善知諸乘入一相
269 31 zhī to know 驗知邪正
270 31 zhī to comprehend 驗知邪正
271 31 zhī to inform; to tell 驗知邪正
272 31 zhī to administer 驗知邪正
273 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 驗知邪正
274 31 zhī to be close friends 驗知邪正
275 31 zhī to feel; to sense; to perceive 驗知邪正
276 31 zhī to receive; to entertain 驗知邪正
277 31 zhī knowledge 驗知邪正
278 31 zhī consciousness; perception 驗知邪正
279 31 zhī a close friend 驗知邪正
280 31 zhì wisdom 驗知邪正
281 31 zhì Zhi 驗知邪正
282 31 zhī to appreciate 驗知邪正
283 31 zhī to make known 驗知邪正
284 31 zhī to have control over 驗知邪正
285 31 zhī to expect; to foresee 驗知邪正
286 31 zhī Understanding 驗知邪正
287 31 zhī know; jña 驗知邪正
288 30 method; way 三是法四依
289 30 France 三是法四依
290 30 the law; rules; regulations 三是法四依
291 30 the teachings of the Buddha; Dharma 三是法四依
292 30 a standard; a norm 三是法四依
293 30 an institution 三是法四依
294 30 to emulate 三是法四依
295 30 magic; a magic trick 三是法四依
296 30 punishment 三是法四依
297 30 Fa 三是法四依
298 30 a precedent 三是法四依
299 30 a classification of some kinds of Han texts 三是法四依
300 30 relating to a ceremony or rite 三是法四依
301 30 Dharma 三是法四依
302 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三是法四依
303 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三是法四依
304 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三是法四依
305 30 quality; characteristic 三是法四依
306 29 in; at 之於後
307 29 in; at 之於後
308 29 in; at; to; from 之於後
309 29 to go; to 之於後
310 29 to rely on; to depend on 之於後
311 29 to go to; to arrive at 之於後
312 29 from 之於後
313 29 give 之於後
314 29 oppposing 之於後
315 29 and 之於後
316 29 compared to 之於後
317 29 by 之於後
318 29 and; as well as 之於後
319 29 for 之於後
320 29 Yu 之於後
321 29 a crow 之於後
322 29 whew; wow 之於後
323 29 near to; antike 之於後
324 28 jiàn to see 後見塵境知非外來
325 28 jiàn opinion; view; understanding 後見塵境知非外來
326 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 後見塵境知非外來
327 28 jiàn refer to; for details see 後見塵境知非外來
328 28 jiàn passive marker 後見塵境知非外來
329 28 jiàn to listen to 後見塵境知非外來
330 28 jiàn to meet 後見塵境知非外來
331 28 jiàn to receive (a guest) 後見塵境知非外來
332 28 jiàn let me; kindly 後見塵境知非外來
333 28 jiàn Jian 後見塵境知非外來
334 28 xiàn to appear 後見塵境知非外來
335 28 xiàn to introduce 後見塵境知非外來
336 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 後見塵境知非外來
337 28 jiàn seeing; observing; darśana 後見塵境知非外來
338 28 shí knowledge; understanding 況有識凡夫能無
339 28 shí to know; to be familiar with 況有識凡夫能無
340 28 zhì to record 況有識凡夫能無
341 28 shí thought; cognition 況有識凡夫能無
342 28 shí to understand 況有識凡夫能無
343 28 shí experience; common sense 況有識凡夫能無
344 28 shí a good friend 況有識凡夫能無
345 28 zhì to remember; to memorize 況有識凡夫能無
346 28 zhì a label; a mark 況有識凡夫能無
347 28 zhì an inscription 況有識凡夫能無
348 28 zhì just now 況有識凡夫能無
349 28 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 況有識凡夫能無
350 27 jīng to go through; to experience 故經曰
351 27 jīng a sutra; a scripture 故經曰
352 27 jīng warp 故經曰
353 27 jīng longitude 故經曰
354 27 jīng often; regularly; frequently 故經曰
355 27 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 故經曰
356 27 jīng a woman's period 故經曰
357 27 jīng to bear; to endure 故經曰
358 27 jīng to hang; to die by hanging 故經曰
359 27 jīng classics 故經曰
360 27 jīng to be frugal; to save 故經曰
361 27 jīng a classic; a scripture; canon 故經曰
362 27 jīng a standard; a norm 故經曰
363 27 jīng a section of a Confucian work 故經曰
364 27 jīng to measure 故經曰
365 27 jīng human pulse 故經曰
366 27 jīng menstruation; a woman's period 故經曰
367 27 jīng sutra; discourse 故經曰
368 27 this; these 此有十部
369 27 in this way 此有十部
370 27 otherwise; but; however; so 此有十部
371 27 at this time; now; here 此有十部
372 27 this; here; etad 此有十部
373 27 one 一是人四依
374 27 Kangxi radical 1 一是人四依
375 27 as soon as; all at once 一是人四依
376 27 pure; concentrated 一是人四依
377 27 whole; all 一是人四依
378 27 first 一是人四依
379 27 the same 一是人四依
380 27 each 一是人四依
381 27 certain 一是人四依
382 27 throughout 一是人四依
383 27 used in between a reduplicated verb 一是人四依
384 27 sole; single 一是人四依
385 27 a very small amount 一是人四依
386 27 Yi 一是人四依
387 27 other 一是人四依
388 27 to unify 一是人四依
389 27 accidentally; coincidentally 一是人四依
390 27 abruptly; suddenly 一是人四依
391 27 or 一是人四依
392 27 one; eka 一是人四依
393 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 者若說乘隨所安止
394 27 suǒ an office; an institute 者若說乘隨所安止
395 27 suǒ introduces a relative clause 者若說乘隨所安止
396 27 suǒ it 者若說乘隨所安止
397 27 suǒ if; supposing 者若說乘隨所安止
398 27 suǒ a few; various; some 者若說乘隨所安止
399 27 suǒ a place; a location 者若說乘隨所安止
400 27 suǒ indicates a passive voice 者若說乘隨所安止
401 27 suǒ that which 者若說乘隨所安止
402 27 suǒ an ordinal number 者若說乘隨所安止
403 27 suǒ meaning 者若說乘隨所安止
404 27 suǒ garrison 者若說乘隨所安止
405 27 suǒ place; pradeśa 者若說乘隨所安止
406 27 suǒ that which; yad 者若說乘隨所安止
407 26 according to 四依部
408 26 to depend on; to lean on 四依部
409 26 to comply with; to follow 四依部
410 26 to help 四依部
411 26 flourishing 四依部
412 26 lovable 四依部
413 26 bonds; substratum; upadhi 四依部
414 26 refuge; śaraṇa 四依部
415 26 reliance; pratiśaraṇa 四依部
416 26 sān three 故經說四依區分三位
417 26 sān third 故經說四依區分三位
418 26 sān more than two 故經說四依區分三位
419 26 sān very few 故經說四依區分三位
420 26 sān repeatedly 故經說四依區分三位
421 26 sān San 故經說四依區分三位
422 26 sān three; tri 故經說四依區分三位
423 26 sān sa 故經說四依區分三位
424 26 sān three kinds; trividha 故經說四依區分三位
425 25 meaning; sense 今立正義須憑宗意
426 25 justice; right action; righteousness 今立正義須憑宗意
427 25 artificial; man-made; fake 今立正義須憑宗意
428 25 chivalry; generosity 今立正義須憑宗意
429 25 just; righteous 今立正義須憑宗意
430 25 adopted 今立正義須憑宗意
431 25 a relationship 今立正義須憑宗意
432 25 volunteer 今立正義須憑宗意
433 25 something suitable 今立正義須憑宗意
434 25 a martyr 今立正義須憑宗意
435 25 a law 今立正義須憑宗意
436 25 Yi 今立正義須憑宗意
437 25 Righteousness 今立正義須憑宗意
438 25 aim; artha 今立正義須憑宗意
439 25 shí time; a point or period of time 夫根鈍時澆信堅難具
440 25 shí a season; a quarter of a year 夫根鈍時澆信堅難具
441 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 夫根鈍時澆信堅難具
442 25 shí at that time 夫根鈍時澆信堅難具
443 25 shí fashionable 夫根鈍時澆信堅難具
444 25 shí fate; destiny; luck 夫根鈍時澆信堅難具
445 25 shí occasion; opportunity; chance 夫根鈍時澆信堅難具
446 25 shí tense 夫根鈍時澆信堅難具
447 25 shí particular; special 夫根鈍時澆信堅難具
448 25 shí to plant; to cultivate 夫根鈍時澆信堅難具
449 25 shí hour (measure word) 夫根鈍時澆信堅難具
450 25 shí an era; a dynasty 夫根鈍時澆信堅難具
451 25 shí time [abstract] 夫根鈍時澆信堅難具
452 25 shí seasonal 夫根鈍時澆信堅難具
453 25 shí frequently; often 夫根鈍時澆信堅難具
454 25 shí occasionally; sometimes 夫根鈍時澆信堅難具
455 25 shí on time 夫根鈍時澆信堅難具
456 25 shí this; that 夫根鈍時澆信堅難具
457 25 shí to wait upon 夫根鈍時澆信堅難具
458 25 shí hour 夫根鈍時澆信堅難具
459 25 shí appropriate; proper; timely 夫根鈍時澆信堅難具
460 25 shí Shi 夫根鈍時澆信堅難具
461 25 shí a present; currentlt 夫根鈍時澆信堅難具
462 25 shí time; kāla 夫根鈍時澆信堅難具
463 25 shí at that time; samaya 夫根鈍時澆信堅難具
464 25 shí then; atha 夫根鈍時澆信堅難具
465 24 zhōng clock 鳴鍾部
466 24 zhōng bell 鳴鍾部
467 24 zhōng cup; glass; goblet 鳴鍾部
468 24 zhōng Zhong 鳴鍾部
469 24 zhōng time 鳴鍾部
470 24 zhōng to concentrate; to accumulate 鳴鍾部
471 24 zhōng a measure of volume 鳴鍾部
472 24 zhōng a plate of metal struck as a clock; bell 鳴鍾部
473 24 zhōng clock 鳴鍾部
474 24 five 曷因不淨著五手指
475 24 fifth musical note 曷因不淨著五手指
476 24 Wu 曷因不淨著五手指
477 24 the five elements 曷因不淨著五手指
478 24 five; pañca 曷因不淨著五手指
479 22 xíng to walk 雜行部
480 22 xíng capable; competent 雜行部
481 22 háng profession 雜行部
482 22 háng line; row 雜行部
483 22 xíng Kangxi radical 144 雜行部
484 22 xíng to travel 雜行部
485 22 xìng actions; conduct 雜行部
486 22 xíng to do; to act; to practice 雜行部
487 22 xíng all right; OK; okay 雜行部
488 22 háng horizontal line 雜行部
489 22 héng virtuous deeds 雜行部
490 22 hàng a line of trees 雜行部
491 22 hàng bold; steadfast 雜行部
492 22 xíng to move 雜行部
493 22 xíng to put into effect; to implement 雜行部
494 22 xíng travel 雜行部
495 22 xíng to circulate 雜行部
496 22 xíng running script; running script 雜行部
497 22 xíng temporary 雜行部
498 22 xíng soon 雜行部
499 22 háng rank; order 雜行部
500 22 háng a business; a shop 雜行部

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
shí food; bhakṣa
use; yogena
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
four; catur
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
谛见 諦見 100 right understanding; right view
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法经 法經 102 Fa Jing
法苑珠林 102 A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别缘起初胜法门经 分別緣起初勝法門經 102 Fenbie Yuanqi Chu Sheng Famen Jing
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
觉群 覺群 106
  1. Awaken the Masses Weekly
  2. Awaken the Masses Weekly
拘楼 拘樓 106 Kuru
离垢施女经 離垢施女經 108 Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing)
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时轮 時輪 115 Kalacakra
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
西明寺 120 Xi Ming Temple
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
修行道地经 修行道地經 120 Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月上女经 月上女經 121 Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing
杂宝藏经 雜寶藏經 122 Za Baozang Jing
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转女身经 轉女身經 122 Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍十方 98 pervading all directions
变化人 變化人 98 imagined person
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
瞋毒 99 the poison of anger
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
除愈 99 to heal and recover completely
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
根钝 根鈍 103 limited capacities
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
迴心 104 to turn the mind towards
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教相 106 classification of teachings
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净刹 淨剎 106 pure land
九法 106 nine dharmas; navadharma
卷第九 106 scroll 9
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六群比丘 108 group of six monastics
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
那含 110 anāgāmin
恼患 惱患 110 difficulties
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
入道者 114 a monastic
如法 114 In Accord With
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善神 115 benevolent spirits
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身口意 115 body, speech, and mind
神理无声 神理無聲 115 sacred laws have no sound
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生忍 115 Ordinary Patience
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄心 攝心 115 to concentrate
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
四恶 四惡 115 four evil destinies
四有 115 four states of existence
四果 115 four fruits
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随情 隨情 115 compliant
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
文字以图音 文字以圖音 119 writing uses script to describe sounds
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
五品 119 five grades
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
邪正 120 heterodox and orthodox
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言辞以写意 言辭以寫意 121 the meanings of human speech can be expressed in writing
言依 121 dependence on words
杨枝 楊枝 121 willow branch
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
依法不依人 121 rely on the Dharma
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生身 121 manomayakāya
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
亿劫 億劫 121 a kalpa
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
异生 異生 121 an ordinary person
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨家 121 an enemy
月喻 121 the moon simile
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
真际 真際 122 ultimate truth
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme