Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 92

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 zhī to go 此煩惱之想生於倒想
2 139 zhī to arrive; to go 此煩惱之想生於倒想
3 139 zhī is 此煩惱之想生於倒想
4 139 zhī to use 此煩惱之想生於倒想
5 139 zhī Zhi 此煩惱之想生於倒想
6 139 zhī winding 此煩惱之想生於倒想
7 129 Kangxi radical 71 而無煩惱
8 129 to not have; without 而無煩惱
9 129 mo 而無煩惱
10 129 to not have 而無煩惱
11 129 Wu 而無煩惱
12 129 mo 而無煩惱
13 91 ér Kangxi radical 126 而無煩惱
14 91 ér as if; to seem like 而無煩惱
15 91 néng can; able 而無煩惱
16 91 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無煩惱
17 91 ér to arrive; up to 而無煩惱
18 76 infix potential marker 不名倒想
19 73 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有
20 73 a grade; a level 則有
21 73 an example; a model 則有
22 73 a weighing device 則有
23 73 to grade; to rank 則有
24 73 to copy; to imitate; to follow 則有
25 73 to do 則有
26 73 koan; kōan; gong'an 則有
27 69 to use; to grasp 若以因
28 69 to rely on 若以因
29 69 to regard 若以因
30 69 to be able to 若以因
31 69 to order; to command 若以因
32 69 used after a verb 若以因
33 69 a reason; a cause 若以因
34 69 Israel 若以因
35 69 Yi 若以因
36 69 use; yogena 若以因
37 64 fēi Kangxi radical 175 而非顛倒
38 64 fēi wrong; bad; untruthful 而非顛倒
39 64 fēi different 而非顛倒
40 64 fēi to not be; to not have 而非顛倒
41 64 fēi to violate; to be contrary to 而非顛倒
42 64 fēi Africa 而非顛倒
43 64 fēi to slander 而非顛倒
44 64 fěi to avoid 而非顛倒
45 64 fēi must 而非顛倒
46 64 fēi an error 而非顛倒
47 64 fēi a problem; a question 而非顛倒
48 64 fēi evil 而非顛倒
49 64 yún cloud 大涅槃經云
50 64 yún Yunnan 大涅槃經云
51 64 yún Yun 大涅槃經云
52 64 yún to say 大涅槃經云
53 64 yún to have 大涅槃經云
54 64 yún cloud; megha 大涅槃經云
55 64 yún to say; iti 大涅槃經云
56 63 zhě ca 上七喻者
57 56 suǒ a few; various; some 所不知
58 56 suǒ a place; a location 所不知
59 56 suǒ indicates a passive voice 所不知
60 56 suǒ an ordinal number 所不知
61 56 suǒ meaning 所不知
62 56 suǒ garrison 所不知
63 56 suǒ place; pradeśa 所不知
64 53 jiàn to see 明境即是一而見有殊
65 53 jiàn opinion; view; understanding 明境即是一而見有殊
66 53 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 明境即是一而見有殊
67 53 jiàn refer to; for details see 明境即是一而見有殊
68 53 jiàn to listen to 明境即是一而見有殊
69 53 jiàn to meet 明境即是一而見有殊
70 53 jiàn to receive (a guest) 明境即是一而見有殊
71 53 jiàn let me; kindly 明境即是一而見有殊
72 53 jiàn Jian 明境即是一而見有殊
73 53 xiàn to appear 明境即是一而見有殊
74 53 xiàn to introduce 明境即是一而見有殊
75 53 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 明境即是一而見有殊
76 53 jiàn seeing; observing; darśana 明境即是一而見有殊
77 53 wéi to act as; to serve 為世間以彼惑亂
78 53 wéi to change into; to become 為世間以彼惑亂
79 53 wéi to be; is 為世間以彼惑亂
80 53 wéi to do 為世間以彼惑亂
81 53 wèi to support; to help 為世間以彼惑亂
82 53 wéi to govern 為世間以彼惑亂
83 53 wèi to be; bhū 為世間以彼惑亂
84 53 xīn heart [organ] 凡夫心外立法
85 53 xīn Kangxi radical 61 凡夫心外立法
86 53 xīn mind; consciousness 凡夫心外立法
87 53 xīn the center; the core; the middle 凡夫心外立法
88 53 xīn one of the 28 star constellations 凡夫心外立法
89 53 xīn heart 凡夫心外立法
90 53 xīn emotion 凡夫心外立法
91 53 xīn intention; consideration 凡夫心外立法
92 53 xīn disposition; temperament 凡夫心外立法
93 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 凡夫心外立法
94 53 xīn heart; hṛdaya 凡夫心外立法
95 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 凡夫心外立法
96 48 Yi 亦說是牛
97 46 to go; to 此煩惱之想生於倒想
98 46 to rely on; to depend on 此煩惱之想生於倒想
99 46 Yu 此煩惱之想生於倒想
100 46 a crow 此煩惱之想生於倒想
101 41 ya 甞知也
102 39 zhī to know 聖人雖知
103 39 zhī to comprehend 聖人雖知
104 39 zhī to inform; to tell 聖人雖知
105 39 zhī to administer 聖人雖知
106 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 聖人雖知
107 39 zhī to be close friends 聖人雖知
108 39 zhī to feel; to sense; to perceive 聖人雖知
109 39 zhī to receive; to entertain 聖人雖知
110 39 zhī knowledge 聖人雖知
111 39 zhī consciousness; perception 聖人雖知
112 39 zhī a close friend 聖人雖知
113 39 zhì wisdom 聖人雖知
114 39 zhì Zhi 聖人雖知
115 39 zhī to appreciate 聖人雖知
116 39 zhī to make known 聖人雖知
117 39 zhī to have control over 聖人雖知
118 39 zhī to expect; to foresee 聖人雖知
119 39 zhī Understanding 聖人雖知
120 39 zhī know; jña 聖人雖知
121 39 method; way 然聖人非不見彼惑亂法
122 39 France 然聖人非不見彼惑亂法
123 39 the law; rules; regulations 然聖人非不見彼惑亂法
124 39 the teachings of the Buddha; Dharma 然聖人非不見彼惑亂法
125 39 a standard; a norm 然聖人非不見彼惑亂法
126 39 an institution 然聖人非不見彼惑亂法
127 39 to emulate 然聖人非不見彼惑亂法
128 39 magic; a magic trick 然聖人非不見彼惑亂法
129 39 punishment 然聖人非不見彼惑亂法
130 39 Fa 然聖人非不見彼惑亂法
131 39 a precedent 然聖人非不見彼惑亂法
132 39 a classification of some kinds of Han texts 然聖人非不見彼惑亂法
133 39 relating to a ceremony or rite 然聖人非不見彼惑亂法
134 39 Dharma 然聖人非不見彼惑亂法
135 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 然聖人非不見彼惑亂法
136 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 然聖人非不見彼惑亂法
137 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 然聖人非不見彼惑亂法
138 39 quality; characteristic 然聖人非不見彼惑亂法
139 39 wén to hear 執見聞
140 39 wén Wen 執見聞
141 39 wén sniff at; to smell 執見聞
142 39 wén to be widely known 執見聞
143 39 wén to confirm; to accept 執見聞
144 39 wén information 執見聞
145 39 wèn famous; well known 執見聞
146 39 wén knowledge; learning 執見聞
147 39 wèn popularity; prestige; reputation 執見聞
148 39 wén to question 執見聞
149 39 wén heard; śruta 執見聞
150 39 wén hearing; śruti 執見聞
151 37 xìng gender 同法性
152 37 xìng nature; disposition 同法性
153 37 xìng grammatical gender 同法性
154 37 xìng a property; a quality 同法性
155 37 xìng life; destiny 同法性
156 37 xìng sexual desire 同法性
157 37 xìng scope 同法性
158 37 xìng nature 同法性
159 36 to be near by; to be close to 即無心
160 36 at that time 即無心
161 36 to be exactly the same as; to be thus 即無心
162 36 supposed; so-called 即無心
163 36 to arrive at; to ascend 即無心
164 35 rén person; people; a human being 人而有倒想
165 35 rén Kangxi radical 9 人而有倒想
166 35 rén a kind of person 人而有倒想
167 35 rén everybody 人而有倒想
168 35 rén adult 人而有倒想
169 35 rén somebody; others 人而有倒想
170 35 rén an upright person 人而有倒想
171 35 rén person; manuṣya 人而有倒想
172 32 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
173 32 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
174 32 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
175 32 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
176 32 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
177 32 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
178 32 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
179 32 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
180 32 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
181 32 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
182 30 kōng empty; void; hollow
183 30 kòng free time
184 30 kòng to empty; to clean out
185 30 kōng the sky; the air
186 30 kōng in vain; for nothing
187 30 kòng vacant; unoccupied
188 30 kòng empty space
189 30 kōng without substance
190 30 kōng to not have
191 30 kòng opportunity; chance
192 30 kōng vast and high
193 30 kōng impractical; ficticious
194 30 kòng blank
195 30 kòng expansive
196 30 kòng lacking
197 30 kōng plain; nothing else
198 30 kōng Emptiness
199 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
200 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦說是牛
201 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦說是牛
202 30 shuì to persuade 亦說是牛
203 30 shuō to teach; to recite; to explain 亦說是牛
204 30 shuō a doctrine; a theory 亦說是牛
205 30 shuō to claim; to assert 亦說是牛
206 30 shuō allocution 亦說是牛
207 30 shuō to criticize; to scold 亦說是牛
208 30 shuō to indicate; to refer to 亦說是牛
209 30 shuō speach; vāda 亦說是牛
210 30 shuō to speak; bhāṣate 亦說是牛
211 30 shuō to instruct 亦說是牛
212 29 zhǐ to point 便言指不塗空
213 29 zhǐ finger 便言指不塗空
214 29 zhǐ to indicate 便言指不塗空
215 29 zhǐ to make one's hair stand on end 便言指不塗空
216 29 zhǐ to refer to 便言指不塗空
217 29 zhǐ to rely on; to depend on 便言指不塗空
218 29 zhǐ toe 便言指不塗空
219 29 zhǐ to face towards 便言指不塗空
220 29 zhǐ to face upwards; to be upright 便言指不塗空
221 29 zhǐ to take responsibility for 便言指不塗空
222 29 zhǐ meaning; purpose 便言指不塗空
223 29 zhǐ to denounce 便言指不塗空
224 29 zhǐ finger; aṅguli 便言指不塗空
225 29 dàn Dan
226 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 非是智色不空之相
227 28 zhì care; prudence 非是智色不空之相
228 28 zhì Zhi 非是智色不空之相
229 28 zhì spiritual insight; gnosis 非是智色不空之相
230 28 zhì clever 非是智色不空之相
231 28 zhì Wisdom 非是智色不空之相
232 28 zhì jnana; knowing 非是智色不空之相
233 28 běn to be one's own 又以境本自
234 28 běn origin; source; root; foundation; basis 又以境本自
235 28 běn the roots of a plant 又以境本自
236 28 běn capital 又以境本自
237 28 běn main; central; primary 又以境本自
238 28 běn according to 又以境本自
239 28 běn a version; an edition 又以境本自
240 28 běn a memorial [presented to the emperor] 又以境本自
241 28 běn a book 又以境本自
242 28 běn trunk of a tree 又以境本自
243 28 běn to investigate the root of 又以境本自
244 28 běn a manuscript for a play 又以境本自
245 28 běn Ben 又以境本自
246 28 běn root; origin; mula 又以境本自
247 28 běn becoming, being, existing; bhava 又以境本自
248 28 běn former; previous; pūrva 又以境本自
249 27 děng et cetera; and so on 一同凡現色等諸塵
250 27 děng to wait 一同凡現色等諸塵
251 27 děng to be equal 一同凡現色等諸塵
252 27 děng degree; level 一同凡現色等諸塵
253 27 děng to compare 一同凡現色等諸塵
254 27 děng same; equal; sama 一同凡現色等諸塵
255 27 Kangxi radical 132 又以境本自
256 27 Zi 又以境本自
257 27 a nose 又以境本自
258 27 the beginning; the start 又以境本自
259 27 origin 又以境本自
260 27 to employ; to use 又以境本自
261 27 to be 又以境本自
262 27 self; soul; ātman 又以境本自
263 27 yòu Kangxi radical 29 又以境本自
264 27 suí to follow 隨不壞
265 27 suí to listen to 隨不壞
266 27 suí to submit to; to comply with 隨不壞
267 27 suí to be obsequious 隨不壞
268 27 suí 17th hexagram 隨不壞
269 27 suí let somebody do what they like 隨不壞
270 27 suí to resemble; to look like 隨不壞
271 27 suí follow; anugama 隨不壞
272 27 self 取我是垢
273 27 [my] dear 取我是垢
274 27 Wo 取我是垢
275 27 self; atman; attan 取我是垢
276 27 ga 取我是垢
277 26 to leave; to depart; to go away; to part 離二見之邊邪
278 26 a mythical bird 離二見之邊邪
279 26 li; one of the eight divinatory trigrams 離二見之邊邪
280 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離二見之邊邪
281 26 chī a dragon with horns not yet grown 離二見之邊邪
282 26 a mountain ash 離二見之邊邪
283 26 vanilla; a vanilla-like herb 離二見之邊邪
284 26 to be scattered; to be separated 離二見之邊邪
285 26 to cut off 離二見之邊邪
286 26 to violate; to be contrary to 離二見之邊邪
287 26 to be distant from 離二見之邊邪
288 26 two 離二見之邊邪
289 26 to array; to align 離二見之邊邪
290 26 to pass through; to experience 離二見之邊邪
291 26 transcendence 離二見之邊邪
292 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離二見之邊邪
293 26 shēng to be born; to give birth 如同幻生
294 26 shēng to live 如同幻生
295 26 shēng raw 如同幻生
296 26 shēng a student 如同幻生
297 26 shēng life 如同幻生
298 26 shēng to produce; to give rise 如同幻生
299 26 shēng alive 如同幻生
300 26 shēng a lifetime 如同幻生
301 26 shēng to initiate; to become 如同幻生
302 26 shēng to grow 如同幻生
303 26 shēng unfamiliar 如同幻生
304 26 shēng not experienced 如同幻生
305 26 shēng hard; stiff; strong 如同幻生
306 26 shēng having academic or professional knowledge 如同幻生
307 26 shēng a male role in traditional theatre 如同幻生
308 26 shēng gender 如同幻生
309 26 shēng to develop; to grow 如同幻生
310 26 shēng to set up 如同幻生
311 26 shēng a prostitute 如同幻生
312 26 shēng a captive 如同幻生
313 26 shēng a gentleman 如同幻生
314 26 shēng Kangxi radical 100 如同幻生
315 26 shēng unripe 如同幻生
316 26 shēng nature 如同幻生
317 26 shēng to inherit; to succeed 如同幻生
318 26 shēng destiny 如同幻生
319 26 shēng birth 如同幻生
320 26 shēng arise; produce; utpad 如同幻生
321 26 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 以有故有無
322 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得大慧之明
323 26 děi to want to; to need to 若得大慧之明
324 26 děi must; ought to 若得大慧之明
325 26 de 若得大慧之明
326 26 de infix potential marker 若得大慧之明
327 26 to result in 若得大慧之明
328 26 to be proper; to fit; to suit 若得大慧之明
329 26 to be satisfied 若得大慧之明
330 26 to be finished 若得大慧之明
331 26 děi satisfying 若得大慧之明
332 26 to contract 若得大慧之明
333 26 to hear 若得大慧之明
334 26 to have; there is 若得大慧之明
335 26 marks time passed 若得大慧之明
336 26 obtain; attain; prāpta 若得大慧之明
337 26 néng can; able 若能反照唯心
338 26 néng ability; capacity 若能反照唯心
339 26 néng a mythical bear-like beast 若能反照唯心
340 26 néng energy 若能反照唯心
341 26 néng function; use 若能反照唯心
342 26 néng talent 若能反照唯心
343 26 néng expert at 若能反照唯心
344 26 néng to be in harmony 若能反照唯心
345 26 néng to tend to; to care for 若能反照唯心
346 26 néng to reach; to arrive at 若能反照唯心
347 26 néng to be able; śak 若能反照唯心
348 26 néng skilful; pravīṇa 若能反照唯心
349 25 míng fame; renown; reputation 是名倒想
350 25 míng a name; personal name; designation 是名倒想
351 25 míng rank; position 是名倒想
352 25 míng an excuse 是名倒想
353 25 míng life 是名倒想
354 25 míng to name; to call 是名倒想
355 25 míng to express; to describe 是名倒想
356 25 míng to be called; to have the name 是名倒想
357 25 míng to own; to possess 是名倒想
358 25 míng famous; renowned 是名倒想
359 25 míng moral 是名倒想
360 25 míng name; naman 是名倒想
361 25 míng fame; renown; yasas 是名倒想
362 25 無有 wú yǒu there is not 無有執著
363 25 無有 wú yǒu non-existence 無有執著
364 25 shí time; a point or period of time 如春時焰火輪垂髮
365 25 shí a season; a quarter of a year 如春時焰火輪垂髮
366 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如春時焰火輪垂髮
367 25 shí fashionable 如春時焰火輪垂髮
368 25 shí fate; destiny; luck 如春時焰火輪垂髮
369 25 shí occasion; opportunity; chance 如春時焰火輪垂髮
370 25 shí tense 如春時焰火輪垂髮
371 25 shí particular; special 如春時焰火輪垂髮
372 25 shí to plant; to cultivate 如春時焰火輪垂髮
373 25 shí an era; a dynasty 如春時焰火輪垂髮
374 25 shí time [abstract] 如春時焰火輪垂髮
375 25 shí seasonal 如春時焰火輪垂髮
376 25 shí to wait upon 如春時焰火輪垂髮
377 25 shí hour 如春時焰火輪垂髮
378 25 shí appropriate; proper; timely 如春時焰火輪垂髮
379 25 shí Shi 如春時焰火輪垂髮
380 25 shí a present; currentlt 如春時焰火輪垂髮
381 25 shí time; kāla 如春時焰火輪垂髮
382 25 shí at that time; samaya 如春時焰火輪垂髮
383 25 Qi 是以聖人虛其心而實其照
384 25 xiàng to observe; to assess 分別妍醜之相
385 25 xiàng appearance; portrait; picture 分別妍醜之相
386 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 分別妍醜之相
387 25 xiàng to aid; to help 分別妍醜之相
388 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 分別妍醜之相
389 25 xiàng a sign; a mark; appearance 分別妍醜之相
390 25 xiāng alternately; in turn 分別妍醜之相
391 25 xiāng Xiang 分別妍醜之相
392 25 xiāng form substance 分別妍醜之相
393 25 xiāng to express 分別妍醜之相
394 25 xiàng to choose 分別妍醜之相
395 25 xiāng Xiang 分別妍醜之相
396 25 xiāng an ancient musical instrument 分別妍醜之相
397 25 xiāng the seventh lunar month 分別妍醜之相
398 25 xiāng to compare 分別妍醜之相
399 25 xiàng to divine 分別妍醜之相
400 25 xiàng to administer 分別妍醜之相
401 25 xiàng helper for a blind person 分別妍醜之相
402 25 xiāng rhythm [music] 分別妍醜之相
403 25 xiāng the upper frets of a pipa 分別妍醜之相
404 25 xiāng coralwood 分別妍醜之相
405 25 xiàng ministry 分別妍醜之相
406 25 xiàng to supplement; to enhance 分別妍醜之相
407 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 分別妍醜之相
408 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 分別妍醜之相
409 25 xiàng sign; mark; liṅga 分別妍醜之相
410 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 分別妍醜之相
411 24 yīn cause; reason 若以因
412 24 yīn to accord with 若以因
413 24 yīn to follow 若以因
414 24 yīn to rely on 若以因
415 24 yīn via; through 若以因
416 24 yīn to continue 若以因
417 24 yīn to receive 若以因
418 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若以因
419 24 yīn to seize an opportunity 若以因
420 24 yīn to be like 若以因
421 24 yīn a standrd; a criterion 若以因
422 24 yīn cause; hetu 若以因
423 24 míng bright; luminous; brilliant 明境即是一而見有殊
424 24 míng Ming 明境即是一而見有殊
425 24 míng Ming Dynasty 明境即是一而見有殊
426 24 míng obvious; explicit; clear 明境即是一而見有殊
427 24 míng intelligent; clever; perceptive 明境即是一而見有殊
428 24 míng to illuminate; to shine 明境即是一而見有殊
429 24 míng consecrated 明境即是一而見有殊
430 24 míng to understand; to comprehend 明境即是一而見有殊
431 24 míng to explain; to clarify 明境即是一而見有殊
432 24 míng Souther Ming; Later Ming 明境即是一而見有殊
433 24 míng the world; the human world; the world of the living 明境即是一而見有殊
434 24 míng eyesight; vision 明境即是一而見有殊
435 24 míng a god; a spirit 明境即是一而見有殊
436 24 míng fame; renown 明境即是一而見有殊
437 24 míng open; public 明境即是一而見有殊
438 24 míng clear 明境即是一而見有殊
439 24 míng to become proficient 明境即是一而見有殊
440 24 míng to be proficient 明境即是一而見有殊
441 24 míng virtuous 明境即是一而見有殊
442 24 míng open and honest 明境即是一而見有殊
443 24 míng clean; neat 明境即是一而見有殊
444 24 míng remarkable; outstanding; notable 明境即是一而見有殊
445 24 míng next; afterwards 明境即是一而見有殊
446 24 míng positive 明境即是一而見有殊
447 24 míng Clear 明境即是一而見有殊
448 24 míng wisdom; knowledge; vidyā 明境即是一而見有殊
449 24 shí real; true 是以聖人虛其心而實其照
450 24 shí nut; seed; fruit 是以聖人虛其心而實其照
451 24 shí substance; content; material 是以聖人虛其心而實其照
452 24 shí honest; sincere 是以聖人虛其心而實其照
453 24 shí vast; extensive 是以聖人虛其心而實其照
454 24 shí solid 是以聖人虛其心而實其照
455 24 shí abundant; prosperous 是以聖人虛其心而實其照
456 24 shí reality; a fact; an event 是以聖人虛其心而實其照
457 24 shí wealth; property 是以聖人虛其心而實其照
458 24 shí effect; result 是以聖人虛其心而實其照
459 24 shí an honest person 是以聖人虛其心而實其照
460 24 shí to fill 是以聖人虛其心而實其照
461 24 shí complete 是以聖人虛其心而實其照
462 24 shí to strengthen 是以聖人虛其心而實其照
463 24 shí to practice 是以聖人虛其心而實其照
464 24 shí namely 是以聖人虛其心而實其照
465 24 shí to verify; to check; to confirm 是以聖人虛其心而實其照
466 24 shí full; at capacity 是以聖人虛其心而實其照
467 24 shí supplies; goods 是以聖人虛其心而實其照
468 24 shí Shichen 是以聖人虛其心而實其照
469 24 shí Real 是以聖人虛其心而實其照
470 24 shí truth; reality; tattva 是以聖人虛其心而實其照
471 24 dào way; road; path 涅槃道是
472 24 dào principle; a moral; morality 涅槃道是
473 24 dào Tao; the Way 涅槃道是
474 24 dào to say; to speak; to talk 涅槃道是
475 24 dào to think 涅槃道是
476 24 dào circuit; a province 涅槃道是
477 24 dào a course; a channel 涅槃道是
478 24 dào a method; a way of doing something 涅槃道是
479 24 dào a doctrine 涅槃道是
480 24 dào Taoism; Daoism 涅槃道是
481 24 dào a skill 涅槃道是
482 24 dào a sect 涅槃道是
483 24 dào a line 涅槃道是
484 24 dào Way 涅槃道是
485 24 dào way; path; marga 涅槃道是
486 23 yuán fate; predestined affinity 眾緣
487 23 yuán hem 眾緣
488 23 yuán to revolve around 眾緣
489 23 yuán to climb up 眾緣
490 23 yuán cause; origin; reason 眾緣
491 23 yuán along; to follow 眾緣
492 23 yuán to depend on 眾緣
493 23 yuán margin; edge; rim 眾緣
494 23 yuán Condition 眾緣
495 23 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眾緣
496 23 to go back; to return 然復不無其道
497 23 to resume; to restart 然復不無其道
498 23 to do in detail 然復不無其道
499 23 to restore 然復不無其道
500 23 to respond; to reply to 然復不無其道

Frequencies of all Words

Top 1288

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 139 zhī him; her; them; that 此煩惱之想生於倒想
2 139 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此煩惱之想生於倒想
3 139 zhī to go 此煩惱之想生於倒想
4 139 zhī this; that 此煩惱之想生於倒想
5 139 zhī genetive marker 此煩惱之想生於倒想
6 139 zhī it 此煩惱之想生於倒想
7 139 zhī in; in regards to 此煩惱之想生於倒想
8 139 zhī all 此煩惱之想生於倒想
9 139 zhī and 此煩惱之想生於倒想
10 139 zhī however 此煩惱之想生於倒想
11 139 zhī if 此煩惱之想生於倒想
12 139 zhī then 此煩惱之想生於倒想
13 139 zhī to arrive; to go 此煩惱之想生於倒想
14 139 zhī is 此煩惱之想生於倒想
15 139 zhī to use 此煩惱之想生於倒想
16 139 zhī Zhi 此煩惱之想生於倒想
17 139 zhī winding 此煩惱之想生於倒想
18 129 no 而無煩惱
19 129 Kangxi radical 71 而無煩惱
20 129 to not have; without 而無煩惱
21 129 has not yet 而無煩惱
22 129 mo 而無煩惱
23 129 do not 而無煩惱
24 129 not; -less; un- 而無煩惱
25 129 regardless of 而無煩惱
26 129 to not have 而無煩惱
27 129 um 而無煩惱
28 129 Wu 而無煩惱
29 129 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而無煩惱
30 129 not; non- 而無煩惱
31 129 mo 而無煩惱
32 98 yǒu is; are; to exist 人而有倒想
33 98 yǒu to have; to possess 人而有倒想
34 98 yǒu indicates an estimate 人而有倒想
35 98 yǒu indicates a large quantity 人而有倒想
36 98 yǒu indicates an affirmative response 人而有倒想
37 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 人而有倒想
38 98 yǒu used to compare two things 人而有倒想
39 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 人而有倒想
40 98 yǒu used before the names of dynasties 人而有倒想
41 98 yǒu a certain thing; what exists 人而有倒想
42 98 yǒu multiple of ten and ... 人而有倒想
43 98 yǒu abundant 人而有倒想
44 98 yǒu purposeful 人而有倒想
45 98 yǒu You 人而有倒想
46 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 人而有倒想
47 98 yǒu becoming; bhava 人而有倒想
48 91 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而無煩惱
49 91 ér Kangxi radical 126 而無煩惱
50 91 ér you 而無煩惱
51 91 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而無煩惱
52 91 ér right away; then 而無煩惱
53 91 ér but; yet; however; while; nevertheless 而無煩惱
54 91 ér if; in case; in the event that 而無煩惱
55 91 ér therefore; as a result; thus 而無煩惱
56 91 ér how can it be that? 而無煩惱
57 91 ér so as to 而無煩惱
58 91 ér only then 而無煩惱
59 91 ér as if; to seem like 而無煩惱
60 91 néng can; able 而無煩惱
61 91 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無煩惱
62 91 ér me 而無煩惱
63 91 ér to arrive; up to 而無煩惱
64 91 ér possessive 而無煩惱
65 91 ér and; ca 而無煩惱
66 90 ruò to seem; to be like; as 若以因
67 90 ruò seemingly 若以因
68 90 ruò if 若以因
69 90 ruò you 若以因
70 90 ruò this; that 若以因
71 90 ruò and; or 若以因
72 90 ruò as for; pertaining to 若以因
73 90 pomegranite 若以因
74 90 ruò to choose 若以因
75 90 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以因
76 90 ruò thus 若以因
77 90 ruò pollia 若以因
78 90 ruò Ruo 若以因
79 90 ruò only then 若以因
80 90 ja 若以因
81 90 jñā 若以因
82 90 ruò if; yadi 若以因
83 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 凡夫惡覺觀故
84 86 old; ancient; former; past 凡夫惡覺觀故
85 86 reason; cause; purpose 凡夫惡覺觀故
86 86 to die 凡夫惡覺觀故
87 86 so; therefore; hence 凡夫惡覺觀故
88 86 original 凡夫惡覺觀故
89 86 accident; happening; instance 凡夫惡覺觀故
90 86 a friend; an acquaintance; friendship 凡夫惡覺觀故
91 86 something in the past 凡夫惡覺觀故
92 86 deceased; dead 凡夫惡覺觀故
93 86 still; yet 凡夫惡覺觀故
94 86 therefore; tasmāt 凡夫惡覺觀故
95 76 not; no 不名倒想
96 76 expresses that a certain condition cannot be acheived 不名倒想
97 76 as a correlative 不名倒想
98 76 no (answering a question) 不名倒想
99 76 forms a negative adjective from a noun 不名倒想
100 76 at the end of a sentence to form a question 不名倒想
101 76 to form a yes or no question 不名倒想
102 76 infix potential marker 不名倒想
103 76 no; na 不名倒想
104 73 otherwise; but; however 則有
105 73 then 則有
106 73 measure word for short sections of text 則有
107 73 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有
108 73 a grade; a level 則有
109 73 an example; a model 則有
110 73 a weighing device 則有
111 73 to grade; to rank 則有
112 73 to copy; to imitate; to follow 則有
113 73 to do 則有
114 73 only 則有
115 73 immediately 則有
116 73 then; moreover; atha 則有
117 73 koan; kōan; gong'an 則有
118 69 so as to; in order to 若以因
119 69 to use; to regard as 若以因
120 69 to use; to grasp 若以因
121 69 according to 若以因
122 69 because of 若以因
123 69 on a certain date 若以因
124 69 and; as well as 若以因
125 69 to rely on 若以因
126 69 to regard 若以因
127 69 to be able to 若以因
128 69 to order; to command 若以因
129 69 further; moreover 若以因
130 69 used after a verb 若以因
131 69 very 若以因
132 69 already 若以因
133 69 increasingly 若以因
134 69 a reason; a cause 若以因
135 69 Israel 若以因
136 69 Yi 若以因
137 69 use; yogena 若以因
138 68 shì is; are; am; to be 是義云何
139 68 shì is exactly 是義云何
140 68 shì is suitable; is in contrast 是義云何
141 68 shì this; that; those 是義云何
142 68 shì really; certainly 是義云何
143 68 shì correct; yes; affirmative 是義云何
144 68 shì true 是義云何
145 68 shì is; has; exists 是義云何
146 68 shì used between repetitions of a word 是義云何
147 68 shì a matter; an affair 是義云何
148 68 shì Shi 是義云何
149 68 shì is; bhū 是義云何
150 68 shì this; idam 是義云何
151 64 fēi not; non-; un- 而非顛倒
152 64 fēi Kangxi radical 175 而非顛倒
153 64 fēi wrong; bad; untruthful 而非顛倒
154 64 fēi different 而非顛倒
155 64 fēi to not be; to not have 而非顛倒
156 64 fēi to violate; to be contrary to 而非顛倒
157 64 fēi Africa 而非顛倒
158 64 fēi to slander 而非顛倒
159 64 fěi to avoid 而非顛倒
160 64 fēi must 而非顛倒
161 64 fēi an error 而非顛倒
162 64 fēi a problem; a question 而非顛倒
163 64 fēi evil 而非顛倒
164 64 fēi besides; except; unless 而非顛倒
165 64 fēi not 而非顛倒
166 64 yún cloud 大涅槃經云
167 64 yún Yunnan 大涅槃經云
168 64 yún Yun 大涅槃經云
169 64 yún to say 大涅槃經云
170 64 yún to have 大涅槃經云
171 64 yún a particle with no meaning 大涅槃經云
172 64 yún in this way 大涅槃經云
173 64 yún cloud; megha 大涅槃經云
174 64 yún to say; iti 大涅槃經云
175 63 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 上七喻者
176 63 zhě that 上七喻者
177 63 zhě nominalizing function word 上七喻者
178 63 zhě used to mark a definition 上七喻者
179 63 zhě used to mark a pause 上七喻者
180 63 zhě topic marker; that; it 上七喻者
181 63 zhuó according to 上七喻者
182 63 zhě ca 上七喻者
183 57 such as; for example; for instance
184 57 if
185 57 in accordance with
186 57 to be appropriate; should; with regard to
187 57 this
188 57 it is so; it is thus; can be compared with
189 57 to go to
190 57 to meet
191 57 to appear; to seem; to be like
192 57 at least as good as
193 57 and
194 57 or
195 57 but
196 57 then
197 57 naturally
198 57 expresses a question or doubt
199 57 you
200 57 the second lunar month
201 57 in; at
202 57 Ru
203 57 Thus
204 57 thus; tathā
205 57 like; iva
206 57 suchness; tathatā
207 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所不知
208 56 suǒ an office; an institute 所不知
209 56 suǒ introduces a relative clause 所不知
210 56 suǒ it 所不知
211 56 suǒ if; supposing 所不知
212 56 suǒ a few; various; some 所不知
213 56 suǒ a place; a location 所不知
214 56 suǒ indicates a passive voice 所不知
215 56 suǒ that which 所不知
216 56 suǒ an ordinal number 所不知
217 56 suǒ meaning 所不知
218 56 suǒ garrison 所不知
219 56 suǒ place; pradeśa 所不知
220 56 suǒ that which; yad 所不知
221 53 jiàn to see 明境即是一而見有殊
222 53 jiàn opinion; view; understanding 明境即是一而見有殊
223 53 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 明境即是一而見有殊
224 53 jiàn refer to; for details see 明境即是一而見有殊
225 53 jiàn passive marker 明境即是一而見有殊
226 53 jiàn to listen to 明境即是一而見有殊
227 53 jiàn to meet 明境即是一而見有殊
228 53 jiàn to receive (a guest) 明境即是一而見有殊
229 53 jiàn let me; kindly 明境即是一而見有殊
230 53 jiàn Jian 明境即是一而見有殊
231 53 xiàn to appear 明境即是一而見有殊
232 53 xiàn to introduce 明境即是一而見有殊
233 53 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 明境即是一而見有殊
234 53 jiàn seeing; observing; darśana 明境即是一而見有殊
235 53 wèi for; to 為世間以彼惑亂
236 53 wèi because of 為世間以彼惑亂
237 53 wéi to act as; to serve 為世間以彼惑亂
238 53 wéi to change into; to become 為世間以彼惑亂
239 53 wéi to be; is 為世間以彼惑亂
240 53 wéi to do 為世間以彼惑亂
241 53 wèi for 為世間以彼惑亂
242 53 wèi because of; for; to 為世間以彼惑亂
243 53 wèi to 為世間以彼惑亂
244 53 wéi in a passive construction 為世間以彼惑亂
245 53 wéi forming a rehetorical question 為世間以彼惑亂
246 53 wéi forming an adverb 為世間以彼惑亂
247 53 wéi to add emphasis 為世間以彼惑亂
248 53 wèi to support; to help 為世間以彼惑亂
249 53 wéi to govern 為世間以彼惑亂
250 53 wèi to be; bhū 為世間以彼惑亂
251 53 xīn heart [organ] 凡夫心外立法
252 53 xīn Kangxi radical 61 凡夫心外立法
253 53 xīn mind; consciousness 凡夫心外立法
254 53 xīn the center; the core; the middle 凡夫心外立法
255 53 xīn one of the 28 star constellations 凡夫心外立法
256 53 xīn heart 凡夫心外立法
257 53 xīn emotion 凡夫心外立法
258 53 xīn intention; consideration 凡夫心外立法
259 53 xīn disposition; temperament 凡夫心外立法
260 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 凡夫心外立法
261 53 xīn heart; hṛdaya 凡夫心外立法
262 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 凡夫心外立法
263 48 also; too 亦說是牛
264 48 but 亦說是牛
265 48 this; he; she 亦說是牛
266 48 although; even though 亦說是牛
267 48 already 亦說是牛
268 48 particle with no meaning 亦說是牛
269 48 Yi 亦說是牛
270 46 this; these 此煩惱之想生於倒想
271 46 in this way 此煩惱之想生於倒想
272 46 otherwise; but; however; so 此煩惱之想生於倒想
273 46 at this time; now; here 此煩惱之想生於倒想
274 46 this; here; etad 此煩惱之想生於倒想
275 46 in; at 此煩惱之想生於倒想
276 46 in; at 此煩惱之想生於倒想
277 46 in; at; to; from 此煩惱之想生於倒想
278 46 to go; to 此煩惱之想生於倒想
279 46 to rely on; to depend on 此煩惱之想生於倒想
280 46 to go to; to arrive at 此煩惱之想生於倒想
281 46 from 此煩惱之想生於倒想
282 46 give 此煩惱之想生於倒想
283 46 oppposing 此煩惱之想生於倒想
284 46 and 此煩惱之想生於倒想
285 46 compared to 此煩惱之想生於倒想
286 46 by 此煩惱之想生於倒想
287 46 and; as well as 此煩惱之想生於倒想
288 46 for 此煩惱之想生於倒想
289 46 Yu 此煩惱之想生於倒想
290 46 a crow 此煩惱之想生於倒想
291 46 whew; wow 此煩惱之想生於倒想
292 46 near to; antike 此煩惱之想生於倒想
293 41 also; too 甞知也
294 41 a final modal particle indicating certainy or decision 甞知也
295 41 either 甞知也
296 41 even 甞知也
297 41 used to soften the tone 甞知也
298 41 used for emphasis 甞知也
299 41 used to mark contrast 甞知也
300 41 used to mark compromise 甞知也
301 41 ya 甞知也
302 39 zhī to know 聖人雖知
303 39 zhī to comprehend 聖人雖知
304 39 zhī to inform; to tell 聖人雖知
305 39 zhī to administer 聖人雖知
306 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 聖人雖知
307 39 zhī to be close friends 聖人雖知
308 39 zhī to feel; to sense; to perceive 聖人雖知
309 39 zhī to receive; to entertain 聖人雖知
310 39 zhī knowledge 聖人雖知
311 39 zhī consciousness; perception 聖人雖知
312 39 zhī a close friend 聖人雖知
313 39 zhì wisdom 聖人雖知
314 39 zhì Zhi 聖人雖知
315 39 zhī to appreciate 聖人雖知
316 39 zhī to make known 聖人雖知
317 39 zhī to have control over 聖人雖知
318 39 zhī to expect; to foresee 聖人雖知
319 39 zhī Understanding 聖人雖知
320 39 zhī know; jña 聖人雖知
321 39 method; way 然聖人非不見彼惑亂法
322 39 France 然聖人非不見彼惑亂法
323 39 the law; rules; regulations 然聖人非不見彼惑亂法
324 39 the teachings of the Buddha; Dharma 然聖人非不見彼惑亂法
325 39 a standard; a norm 然聖人非不見彼惑亂法
326 39 an institution 然聖人非不見彼惑亂法
327 39 to emulate 然聖人非不見彼惑亂法
328 39 magic; a magic trick 然聖人非不見彼惑亂法
329 39 punishment 然聖人非不見彼惑亂法
330 39 Fa 然聖人非不見彼惑亂法
331 39 a precedent 然聖人非不見彼惑亂法
332 39 a classification of some kinds of Han texts 然聖人非不見彼惑亂法
333 39 relating to a ceremony or rite 然聖人非不見彼惑亂法
334 39 Dharma 然聖人非不見彼惑亂法
335 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 然聖人非不見彼惑亂法
336 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 然聖人非不見彼惑亂法
337 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 然聖人非不見彼惑亂法
338 39 quality; characteristic 然聖人非不見彼惑亂法
339 39 wén to hear 執見聞
340 39 wén Wen 執見聞
341 39 wén sniff at; to smell 執見聞
342 39 wén to be widely known 執見聞
343 39 wén to confirm; to accept 執見聞
344 39 wén information 執見聞
345 39 wèn famous; well known 執見聞
346 39 wén knowledge; learning 執見聞
347 39 wèn popularity; prestige; reputation 執見聞
348 39 wén to question 執見聞
349 39 wén heard; śruta 執見聞
350 39 wén hearing; śruti 執見聞
351 37 xìng gender 同法性
352 37 xìng suffix corresponding to -ness 同法性
353 37 xìng nature; disposition 同法性
354 37 xìng a suffix corresponding to -ness 同法性
355 37 xìng grammatical gender 同法性
356 37 xìng a property; a quality 同法性
357 37 xìng life; destiny 同法性
358 37 xìng sexual desire 同法性
359 37 xìng scope 同法性
360 37 xìng nature 同法性
361 36 promptly; right away; immediately 即無心
362 36 to be near by; to be close to 即無心
363 36 at that time 即無心
364 36 to be exactly the same as; to be thus 即無心
365 36 supposed; so-called 即無心
366 36 if; but 即無心
367 36 to arrive at; to ascend 即無心
368 36 then; following 即無心
369 36 so; just so; eva 即無心
370 35 rén person; people; a human being 人而有倒想
371 35 rén Kangxi radical 9 人而有倒想
372 35 rén a kind of person 人而有倒想
373 35 rén everybody 人而有倒想
374 35 rén adult 人而有倒想
375 35 rén somebody; others 人而有倒想
376 35 rén an upright person 人而有倒想
377 35 rén person; manuṣya 人而有倒想
378 32 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
379 32 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
380 32 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
381 32 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
382 32 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
383 32 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
384 32 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
385 32 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
386 32 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
387 32 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
388 32 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
389 30 kōng empty; void; hollow
390 30 kòng free time
391 30 kòng to empty; to clean out
392 30 kōng the sky; the air
393 30 kōng in vain; for nothing
394 30 kòng vacant; unoccupied
395 30 kòng empty space
396 30 kōng without substance
397 30 kōng to not have
398 30 kòng opportunity; chance
399 30 kōng vast and high
400 30 kōng impractical; ficticious
401 30 kòng blank
402 30 kòng expansive
403 30 kòng lacking
404 30 kōng plain; nothing else
405 30 kōng Emptiness
406 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
407 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦說是牛
408 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦說是牛
409 30 shuì to persuade 亦說是牛
410 30 shuō to teach; to recite; to explain 亦說是牛
411 30 shuō a doctrine; a theory 亦說是牛
412 30 shuō to claim; to assert 亦說是牛
413 30 shuō allocution 亦說是牛
414 30 shuō to criticize; to scold 亦說是牛
415 30 shuō to indicate; to refer to 亦說是牛
416 30 shuō speach; vāda 亦說是牛
417 30 shuō to speak; bhāṣate 亦說是牛
418 30 shuō to instruct 亦說是牛
419 29 zhǐ to point 便言指不塗空
420 29 zhǐ finger 便言指不塗空
421 29 zhǐ digit; fingerwidth 便言指不塗空
422 29 zhǐ to indicate 便言指不塗空
423 29 zhǐ to make one's hair stand on end 便言指不塗空
424 29 zhǐ to refer to 便言指不塗空
425 29 zhǐ to rely on; to depend on 便言指不塗空
426 29 zhǐ toe 便言指不塗空
427 29 zhǐ to face towards 便言指不塗空
428 29 zhǐ to face upwards; to be upright 便言指不塗空
429 29 zhǐ to take responsibility for 便言指不塗空
430 29 zhǐ meaning; purpose 便言指不塗空
431 29 zhǐ to denounce 便言指不塗空
432 29 zhǐ finger; aṅguli 便言指不塗空
433 29 dàn but; yet; however
434 29 dàn merely; only
435 29 dàn vainly
436 29 dàn promptly
437 29 dàn all
438 29 dàn Dan
439 29 dàn only; kevala
440 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 非是智色不空之相
441 28 zhì care; prudence 非是智色不空之相
442 28 zhì Zhi 非是智色不空之相
443 28 zhì spiritual insight; gnosis 非是智色不空之相
444 28 zhì clever 非是智色不空之相
445 28 zhì Wisdom 非是智色不空之相
446 28 zhì jnana; knowing 非是智色不空之相
447 28 běn measure word for books 又以境本自
448 28 běn this (city, week, etc) 又以境本自
449 28 běn originally; formerly 又以境本自
450 28 běn to be one's own 又以境本自
451 28 běn origin; source; root; foundation; basis 又以境本自
452 28 běn the roots of a plant 又以境本自
453 28 běn self 又以境本自
454 28 běn measure word for flowering plants 又以境本自
455 28 běn capital 又以境本自
456 28 běn main; central; primary 又以境本自
457 28 běn according to 又以境本自
458 28 běn a version; an edition 又以境本自
459 28 běn a memorial [presented to the emperor] 又以境本自
460 28 běn a book 又以境本自
461 28 běn trunk of a tree 又以境本自
462 28 běn to investigate the root of 又以境本自
463 28 běn a manuscript for a play 又以境本自
464 28 běn Ben 又以境本自
465 28 běn root; origin; mula 又以境本自
466 28 běn becoming, being, existing; bhava 又以境本自
467 28 běn former; previous; pūrva 又以境本自
468 27 děng et cetera; and so on 一同凡現色等諸塵
469 27 děng to wait 一同凡現色等諸塵
470 27 děng degree; kind 一同凡現色等諸塵
471 27 děng plural 一同凡現色等諸塵
472 27 děng to be equal 一同凡現色等諸塵
473 27 děng degree; level 一同凡現色等諸塵
474 27 děng to compare 一同凡現色等諸塵
475 27 děng same; equal; sama 一同凡現色等諸塵
476 27 naturally; of course; certainly 又以境本自
477 27 from; since 又以境本自
478 27 self; oneself; itself 又以境本自
479 27 Kangxi radical 132 又以境本自
480 27 Zi 又以境本自
481 27 a nose 又以境本自
482 27 the beginning; the start 又以境本自
483 27 origin 又以境本自
484 27 originally 又以境本自
485 27 still; to remain 又以境本自
486 27 in person; personally 又以境本自
487 27 in addition; besides 又以境本自
488 27 if; even if 又以境本自
489 27 but 又以境本自
490 27 because 又以境本自
491 27 to employ; to use 又以境本自
492 27 to be 又以境本自
493 27 own; one's own; oneself 又以境本自
494 27 self; soul; ātman 又以境本自
495 27 yòu again; also 又以境本自
496 27 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又以境本自
497 27 yòu Kangxi radical 29 又以境本自
498 27 yòu and 又以境本自
499 27 yòu furthermore 又以境本自
500 27 yòu in addition 又以境本自

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ér and; ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
no; na
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
use; yogena
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
fēi not

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝藏论 寶藏論 98 Treasure Store Treatise; Baozang lun
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
洞山 100 Dongshan
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
观心论 觀心論 103 Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
江西 106 Jiangxi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚王 金剛王 106 Hevajra
净名 淨名 106 Vimalakirti
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
明元 109 Emperor Mingyuan of Northern Wei
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
强生 強生 113 Johnson
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
十界 115 the ten realms
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
顺平 順平 115 Shunping
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
延寿 延壽 121 Yan Shou
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永明 121 Yongming
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论 肇論 122 Zhao Lun
证道歌 證道歌 122 Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白佛 98 to address the Buddha
八教 98 eight teachings
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝印 寶印 98 precious seal
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本寺 98 main temple; home temple; this temple
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘教 104 to propagate teachings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻性 104 nature of illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假相 106 Nominal Form
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教理 106 religious doctrine; dogma
结使 結使 106 a fetter
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九法 106 nine dharmas; navadharma
俱空 106 both self and all things are empty
卷第九 106 scroll 9
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
开元寺 開元寺 107 Kai Yuan Temple
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
离念 離念 108 transcends conception
离微 離微 108 transcendence and subtlety
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔界 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能所 110 ability to transform and transformable
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
求法 113 to seek the Dharma
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来根本之义 如來根本之義 114 the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十法界 115 ten dharma realms
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
寺主 115 temple director; head of monastery
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随情 隨情 115 compliant
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五乘 119 five vehicles
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心作 120 karmic activity of the mind
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应见 應見 121 should be seen
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
印可 121 to confirm
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法得成 121 all is possible
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆音 圓音 121 perfect voice
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持门 總持門 122 dharani teachings
祖意 122
  1. Patriarch's Heart
  2. the patriarch's purpose
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
座主 122 chairperson; abbot