Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 87

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 wèi to call 謂不貪一切生死境界
2 66 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂不貪一切生死境界
3 66 wèi to speak to; to address 謂不貪一切生死境界
4 66 wèi to treat as; to regard as 謂不貪一切生死境界
5 66 wèi introducing a condition situation 謂不貪一切生死境界
6 66 wèi to speak to; to address 謂不貪一切生死境界
7 66 wèi to think 謂不貪一切生死境界
8 66 wèi for; is to be 謂不貪一切生死境界
9 66 wèi to make; to cause 謂不貪一切生死境界
10 66 wèi principle; reason 謂不貪一切生死境界
11 66 wèi Wei 謂不貪一切生死境界
12 55 xīn heart [organ] 心為城
13 55 xīn Kangxi radical 61 心為城
14 55 xīn mind; consciousness 心為城
15 55 xīn the center; the core; the middle 心為城
16 55 xīn one of the 28 star constellations 心為城
17 55 xīn heart 心為城
18 55 xīn emotion 心為城
19 55 xīn intention; consideration 心為城
20 55 xīn disposition; temperament 心為城
21 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心為城
22 55 xīn heart; hṛdaya 心為城
23 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心為城
24 54 suǒ a few; various; some 正是今之所用也
25 54 suǒ a place; a location 正是今之所用也
26 54 suǒ indicates a passive voice 正是今之所用也
27 54 suǒ an ordinal number 正是今之所用也
28 54 suǒ meaning 正是今之所用也
29 54 suǒ garrison 正是今之所用也
30 54 suǒ place; pradeśa 正是今之所用也
31 52 zhě ca 一有門者
32 46 wèi position; location; place 聖人大寶曰位
33 46 wèi bit 聖人大寶曰位
34 46 wèi a seat 聖人大寶曰位
35 46 wèi a post 聖人大寶曰位
36 46 wèi a rank; status 聖人大寶曰位
37 46 wèi a throne 聖人大寶曰位
38 46 wèi Wei 聖人大寶曰位
39 46 wèi the standard form of an object 聖人大寶曰位
40 46 wèi a polite form of address 聖人大寶曰位
41 46 wèi at; located at 聖人大寶曰位
42 46 wèi to arrange 聖人大寶曰位
43 46 wèi to remain standing; avasthā 聖人大寶曰位
44 45 míng fame; renown; reputation 是名有門
45 45 míng a name; personal name; designation 是名有門
46 45 míng rank; position 是名有門
47 45 míng an excuse 是名有門
48 45 míng life 是名有門
49 45 míng to name; to call 是名有門
50 45 míng to express; to describe 是名有門
51 45 míng to be called; to have the name 是名有門
52 45 míng to own; to possess 是名有門
53 45 míng famous; renowned 是名有門
54 45 míng moral 是名有門
55 45 míng name; naman 是名有門
56 45 míng fame; renown; yasas 是名有門
57 44 néng can; able 亦如大地一能生種
58 44 néng ability; capacity 亦如大地一能生種
59 44 néng a mythical bear-like beast 亦如大地一能生種
60 44 néng energy 亦如大地一能生種
61 44 néng function; use 亦如大地一能生種
62 44 néng talent 亦如大地一能生種
63 44 néng expert at 亦如大地一能生種
64 44 néng to be in harmony 亦如大地一能生種
65 44 néng to tend to; to care for 亦如大地一能生種
66 44 néng to reach; to arrive at 亦如大地一能生種
67 44 néng to be able; śak 亦如大地一能生種
68 44 néng skilful; pravīṇa 亦如大地一能生種
69 43 chéng a city; a town 猶如城
70 43 chéng a city wall 猶如城
71 43 chéng to fortify 猶如城
72 43 chéng a fort; a citadel 猶如城
73 43 chéng city; nagara 猶如城
74 43 Kangxi radical 71 無出四門
75 43 to not have; without 無出四門
76 43 mo 無出四門
77 43 to not have 無出四門
78 43 Wu 無出四門
79 43 mo 無出四門
80 42 wéi to act as; to serve 為門端耳
81 42 wéi to change into; to become 為門端耳
82 42 wéi to be; is 為門端耳
83 42 wéi to do 為門端耳
84 42 wèi to support; to help 為門端耳
85 42 wéi to govern 為門端耳
86 42 wèi to be; bhū 為門端耳
87 39 èr two 餘二亦如是
88 39 èr Kangxi radical 7 餘二亦如是
89 39 èr second 餘二亦如是
90 39 èr twice; double; di- 餘二亦如是
91 39 èr more than one kind 餘二亦如是
92 39 èr two; dvā; dvi 餘二亦如是
93 39 èr both; dvaya 餘二亦如是
94 39 yìng to answer; to respond 應守護心
95 39 yìng to confirm; to verify 應守護心
96 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應守護心
97 39 yìng to accept 應守護心
98 39 yìng to permit; to allow 應守護心
99 39 yìng to echo 應守護心
100 39 yìng to handle; to deal with 應守護心
101 39 yìng Ying 應守護心
102 37 to take; to get; to fetch 除所取
103 37 to obtain 除所取
104 37 to choose; to select 除所取
105 37 to catch; to seize; to capture 除所取
106 37 to accept; to receive 除所取
107 37 to seek 除所取
108 37 to take a bride 除所取
109 37 Qu 除所取
110 37 clinging; grasping; upādāna 除所取
111 36 to be near by; to be close to 若有門即假
112 36 at that time 若有門即假
113 36 to be exactly the same as; to be thus 若有門即假
114 36 supposed; so-called 若有門即假
115 36 to arrive at; to ascend 若有門即假
116 36 to go; to 異於別教歷別
117 36 to rely on; to depend on 異於別教歷別
118 36 Yu 異於別教歷別
119 36 a crow 異於別教歷別
120 34 zhōng middle 此初門即中
121 34 zhōng medium; medium sized 此初門即中
122 34 zhōng China 此初門即中
123 34 zhòng to hit the mark 此初門即中
124 34 zhōng midday 此初門即中
125 34 zhōng inside 此初門即中
126 34 zhōng during 此初門即中
127 34 zhōng Zhong 此初門即中
128 34 zhōng intermediary 此初門即中
129 34 zhōng half 此初門即中
130 34 zhòng to reach; to attain 此初門即中
131 34 zhòng to suffer; to infect 此初門即中
132 34 zhòng to obtain 此初門即中
133 34 zhòng to pass an exam 此初門即中
134 34 zhōng middle 此初門即中
135 33 method; way 切法
136 33 France 切法
137 33 the law; rules; regulations 切法
138 33 the teachings of the Buddha; Dharma 切法
139 33 a standard; a norm 切法
140 33 an institution 切法
141 33 to emulate 切法
142 33 magic; a magic trick 切法
143 33 punishment 切法
144 33 Fa 切法
145 33 a precedent 切法
146 33 a classification of some kinds of Han texts 切法
147 33 relating to a ceremony or rite 切法
148 33 Dharma 切法
149 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法
150 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法
151 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法
152 33 quality; characteristic 切法
153 31 zhù to dwell; to live; to reside
154 31 zhù to stop; to halt
155 31 zhù to retain; to remain
156 31 zhù to lodge at [temporarily]
157 31 zhù verb complement
158 31 zhù attaching; abiding; dwelling on
159 30 yuē to speak; to say 釋曰
160 30 yuē Kangxi radical 73 釋曰
161 30 yuē to be called 釋曰
162 30 yuē said; ukta 釋曰
163 30 meaning; sense 於唯識義雖深信解
164 30 justice; right action; righteousness 於唯識義雖深信解
165 30 artificial; man-made; fake 於唯識義雖深信解
166 30 chivalry; generosity 於唯識義雖深信解
167 30 just; righteous 於唯識義雖深信解
168 30 adopted 於唯識義雖深信解
169 30 a relationship 於唯識義雖深信解
170 30 volunteer 於唯識義雖深信解
171 30 something suitable 於唯識義雖深信解
172 30 a martyr 於唯識義雖深信解
173 30 a law 於唯識義雖深信解
174 30 Yi 於唯識義雖深信解
175 30 Righteousness 於唯識義雖深信解
176 30 aim; artha 於唯識義雖深信解
177 29 xiàng to observe; to assess 即圓門相也
178 29 xiàng appearance; portrait; picture 即圓門相也
179 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 即圓門相也
180 29 xiàng to aid; to help 即圓門相也
181 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即圓門相也
182 29 xiàng a sign; a mark; appearance 即圓門相也
183 29 xiāng alternately; in turn 即圓門相也
184 29 xiāng Xiang 即圓門相也
185 29 xiāng form substance 即圓門相也
186 29 xiāng to express 即圓門相也
187 29 xiàng to choose 即圓門相也
188 29 xiāng Xiang 即圓門相也
189 29 xiāng an ancient musical instrument 即圓門相也
190 29 xiāng the seventh lunar month 即圓門相也
191 29 xiāng to compare 即圓門相也
192 29 xiàng to divine 即圓門相也
193 29 xiàng to administer 即圓門相也
194 29 xiàng helper for a blind person 即圓門相也
195 29 xiāng rhythm [music] 即圓門相也
196 29 xiāng the upper frets of a pipa 即圓門相也
197 29 xiāng coralwood 即圓門相也
198 29 xiàng ministry 即圓門相也
199 29 xiàng to supplement; to enhance 即圓門相也
200 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即圓門相也
201 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即圓門相也
202 29 xiàng sign; mark; liṅga 即圓門相也
203 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即圓門相也
204 29 fēi Kangxi radical 175 四非有非
205 29 fēi wrong; bad; untruthful 四非有非
206 29 fēi different 四非有非
207 29 fēi to not be; to not have 四非有非
208 29 fēi to violate; to be contrary to 四非有非
209 29 fēi Africa 四非有非
210 29 fēi to slander 四非有非
211 29 fěi to avoid 四非有非
212 29 fēi must 四非有非
213 29 fēi an error 四非有非
214 29 fēi a problem; a question 四非有非
215 29 fēi evil 四非有非
216 26 Yi 三門亦如是
217 25 infix potential marker 別教不融而隔別
218 25 to depend on; to lean on 謂無始來依
219 25 to comply with; to follow 謂無始來依
220 25 to help 謂無始來依
221 25 flourishing 謂無始來依
222 25 lovable 謂無始來依
223 25 bonds; substratum; upadhi 謂無始來依
224 25 refuge; śaraṇa 謂無始來依
225 25 reliance; pratiśaraṇa 謂無始來依
226 25 mén door; gate; doorway; gateway 夫入道之門
227 25 mén phylum; division 夫入道之門
228 25 mén sect; school 夫入道之門
229 25 mén Kangxi radical 169 夫入道之門
230 25 mén a door-like object 夫入道之門
231 25 mén an opening 夫入道之門
232 25 mén an access point; a border entrance 夫入道之門
233 25 mén a household; a clan 夫入道之門
234 25 mén a kind; a category 夫入道之門
235 25 mén to guard a gate 夫入道之門
236 25 mén Men 夫入道之門
237 25 mén a turning point 夫入道之門
238 25 mén a method 夫入道之門
239 25 mén a sense organ 夫入道之門
240 25 mén door; gate; dvara 夫入道之門
241 25 一切 yīqiè temporary 一切皆初門
242 25 一切 yīqiè the same 一切皆初門
243 24 ér Kangxi radical 126 而此有門亦即三門
244 24 ér as if; to seem like 而此有門亦即三門
245 24 néng can; able 而此有門亦即三門
246 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此有門亦即三門
247 24 ér to arrive; up to 而此有門亦即三門
248 23 菩薩 púsà bodhisattva 此位菩薩
249 23 菩薩 púsà bodhisattva 此位菩薩
250 23 菩薩 púsà bodhisattva 此位菩薩
251 23 zhī to go 夫入道之門
252 23 zhī to arrive; to go 夫入道之門
253 23 zhī is 夫入道之門
254 23 zhī to use 夫入道之門
255 23 zhī Zhi 夫入道之門
256 23 zhī winding 夫入道之門
257 23 děng et cetera; and so on 謂普知眾生根欲等法
258 23 děng to wait 謂普知眾生根欲等法
259 23 děng to be equal 謂普知眾生根欲等法
260 23 děng degree; level 謂普知眾生根欲等法
261 23 děng to compare 謂普知眾生根欲等法
262 23 děng same; equal; sama 謂普知眾生根欲等法
263 23 xìng gender
264 23 xìng nature; disposition
265 23 xìng grammatical gender
266 23 xìng a property; a quality
267 23 xìng life; destiny
268 23 xìng sexual desire
269 23 xìng scope
270 23 xìng nature
271 22 yuán fate; predestined affinity 赴緣四說
272 22 yuán hem 赴緣四說
273 22 yuán to revolve around 赴緣四說
274 22 yuán to climb up 赴緣四說
275 22 yuán cause; origin; reason 赴緣四說
276 22 yuán along; to follow 赴緣四說
277 22 yuán to depend on 赴緣四說
278 22 yuán margin; edge; rim 赴緣四說
279 22 yuán Condition 赴緣四說
280 22 yuán conditions; pratyaya; paccaya 赴緣四說
281 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣在彼說
282 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣在彼說
283 22 shuì to persuade 廣在彼說
284 22 shuō to teach; to recite; to explain 廣在彼說
285 22 shuō a doctrine; a theory 廣在彼說
286 22 shuō to claim; to assert 廣在彼說
287 22 shuō allocution 廣在彼說
288 22 shuō to criticize; to scold 廣在彼說
289 22 shuō to indicate; to refer to 廣在彼說
290 22 shuō speach; vāda 廣在彼說
291 22 shuō to speak; bhāṣate 廣在彼說
292 22 shuō to instruct 廣在彼說
293 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善防護故
294 22 shàn happy 善防護故
295 22 shàn good 善防護故
296 22 shàn kind-hearted 善防護故
297 22 shàn to be skilled at something 善防護故
298 22 shàn familiar 善防護故
299 22 shàn to repair 善防護故
300 22 shàn to admire 善防護故
301 22 shàn to praise 善防護故
302 22 shàn Shan 善防護故
303 22 shàn wholesome; virtuous 善防護故
304 22 to enter 堪當入
305 22 Kangxi radical 11 堪當入
306 22 radical 堪當入
307 22 income 堪當入
308 22 to conform with 堪當入
309 22 to descend 堪當入
310 22 the entering tone 堪當入
311 22 to pay 堪當入
312 22 to join 堪當入
313 22 entering; praveśa 堪當入
314 22 entered; attained; āpanna 堪當入
315 21 唯識 wéishí vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation 證解唯識
316 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂福及智等
317 21 zhì care; prudence 謂福及智等
318 21 zhì Zhi 謂福及智等
319 21 zhì spiritual insight; gnosis 謂福及智等
320 21 zhì clever 謂福及智等
321 21 zhì Wisdom 謂福及智等
322 21 zhì jnana; knowing 謂福及智等
323 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得熾然三菩
324 20 děi to want to; to need to 即得熾然三菩
325 20 děi must; ought to 即得熾然三菩
326 20 de 即得熾然三菩
327 20 de infix potential marker 即得熾然三菩
328 20 to result in 即得熾然三菩
329 20 to be proper; to fit; to suit 即得熾然三菩
330 20 to be satisfied 即得熾然三菩
331 20 to be finished 即得熾然三菩
332 20 děi satisfying 即得熾然三菩
333 20 to contract 即得熾然三菩
334 20 to hear 即得熾然三菩
335 20 to have; there is 即得熾然三菩
336 20 marks time passed 即得熾然三菩
337 20 obtain; attain; prāpta 即得熾然三菩
338 19 to use; to grasp 以散善財
339 19 to rely on 以散善財
340 19 to regard 以散善財
341 19 to be able to 以散善財
342 19 to order; to command 以散善財
343 19 used after a verb 以散善財
344 19 a reason; a cause 以散善財
345 19 Israel 以散善財
346 19 Yi 以散善財
347 19 use; yogena 以散善財
348 18 to leave; to depart; to go away; to part 離二取相故
349 18 a mythical bird 離二取相故
350 18 li; one of the eight divinatory trigrams 離二取相故
351 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離二取相故
352 18 chī a dragon with horns not yet grown 離二取相故
353 18 a mountain ash 離二取相故
354 18 vanilla; a vanilla-like herb 離二取相故
355 18 to be scattered; to be separated 離二取相故
356 18 to cut off 離二取相故
357 18 to violate; to be contrary to 離二取相故
358 18 to be distant from 離二取相故
359 18 two 離二取相故
360 18 to array; to align 離二取相故
361 18 to pass through; to experience 離二取相故
362 18 transcendence 離二取相故
363 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離二取相故
364 18 zhèng proof 證解唯識
365 18 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證解唯識
366 18 zhèng to advise against 證解唯識
367 18 zhèng certificate 證解唯識
368 18 zhèng an illness 證解唯識
369 18 zhèng to accuse 證解唯識
370 18 zhèng realization; adhigama 證解唯識
371 18 zhèng obtaining; prāpti 證解唯識
372 18 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
373 18 sòng Song; Hymns 頌曰
374 18 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
375 18 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
376 18 sòng a divination 頌曰
377 18 sòng to recite 頌曰
378 18 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
379 18 sòng verse; gāthā 頌曰
380 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 有即法界
381 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 有即法界
382 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 有即法界
383 18 four 四非有非
384 18 note a musical scale 四非有非
385 18 fourth 四非有非
386 18 Si 四非有非
387 18 four; catur 四非有非
388 17 one 非一非四而言一四
389 17 Kangxi radical 1 非一非四而言一四
390 17 pure; concentrated 非一非四而言一四
391 17 first 非一非四而言一四
392 17 the same 非一非四而言一四
393 17 sole; single 非一非四而言一四
394 17 a very small amount 非一非四而言一四
395 17 Yi 非一非四而言一四
396 17 other 非一非四而言一四
397 17 to unify 非一非四而言一四
398 17 accidentally; coincidentally 非一非四而言一四
399 17 abruptly; suddenly 非一非四而言一四
400 17 one; eka 非一非四而言一四
401 16 to arise; to get up 不令妄起諸愛
402 16 to rise; to raise 不令妄起諸愛
403 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 不令妄起諸愛
404 16 to appoint (to an official post); to take up a post 不令妄起諸愛
405 16 to start 不令妄起諸愛
406 16 to establish; to build 不令妄起諸愛
407 16 to draft; to draw up (a plan) 不令妄起諸愛
408 16 opening sentence; opening verse 不令妄起諸愛
409 16 to get out of bed 不令妄起諸愛
410 16 to recover; to heal 不令妄起諸愛
411 16 to take out; to extract 不令妄起諸愛
412 16 marks the beginning of an action 不令妄起諸愛
413 16 marks the sufficiency of an action 不令妄起諸愛
414 16 to call back from mourning 不令妄起諸愛
415 16 to take place; to occur 不令妄起諸愛
416 16 to conjecture 不令妄起諸愛
417 16 stand up; utthāna 不令妄起諸愛
418 16 arising; utpāda 不令妄起諸愛
419 16 fēn to separate; to divide into parts 約教所分
420 16 fēn a part; a section; a division; a portion 約教所分
421 16 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 約教所分
422 16 fēn to differentiate; to distinguish 約教所分
423 16 fēn a fraction 約教所分
424 16 fēn to express as a fraction 約教所分
425 16 fēn one tenth 約教所分
426 16 fèn a component; an ingredient 約教所分
427 16 fèn the limit of an obligation 約教所分
428 16 fèn affection; goodwill 約教所分
429 16 fèn a role; a responsibility 約教所分
430 16 fēn equinox 約教所分
431 16 fèn a characteristic 約教所分
432 16 fèn to assume; to deduce 約教所分
433 16 fēn to share 約教所分
434 16 fēn branch [office] 約教所分
435 16 fēn clear; distinct 約教所分
436 16 fēn a difference 約教所分
437 16 fēn a score 約教所分
438 16 fèn identity 約教所分
439 16 fèn a part; a portion 約教所分
440 16 fēn part; avayava 約教所分
441 16 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 執取能取所取性故
442 16 zhí a post; a position; a job 執取能取所取性故
443 16 zhí to grasp; to hold 執取能取所取性故
444 16 zhí to govern; to administer; to be in charge of 執取能取所取性故
445 16 zhí to arrest; to capture 執取能取所取性故
446 16 zhí to maintain; to guard 執取能取所取性故
447 16 zhí to block up 執取能取所取性故
448 16 zhí to engage in 執取能取所取性故
449 16 zhí to link up; to draw in 執取能取所取性故
450 16 zhí a good friend 執取能取所取性故
451 16 zhí proof; certificate; receipt; voucher 執取能取所取性故
452 16 zhí grasping; grāha 執取能取所取性故
453 15 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別
454 15 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別
455 15 分別 fēnbié difference 分別
456 15 分別 fēnbié discrimination 分別
457 15 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別
458 15 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別
459 15 真如 zhēnrú True Thusness 此位未證唯識真如
460 15 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 此位未證唯識真如
461 15 yún cloud 止觀云
462 15 yún Yunnan 止觀云
463 15 yún Yun 止觀云
464 15 yún to say 止觀云
465 15 yún to have 止觀云
466 15 yún cloud; megha 止觀云
467 15 yún to say; iti 止觀云
468 14 資糧 zīliáng supplies; provisions 一資糧位
469 14 資糧 zīliáng provision 一資糧位
470 14 資糧 zīliáng saṃbhāra; something accumulated 一資糧位
471 14 jiàn to see 皆令得見薩婆若道
472 14 jiàn opinion; view; understanding 皆令得見薩婆若道
473 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 皆令得見薩婆若道
474 14 jiàn refer to; for details see 皆令得見薩婆若道
475 14 jiàn to listen to 皆令得見薩婆若道
476 14 jiàn to meet 皆令得見薩婆若道
477 14 jiàn to receive (a guest) 皆令得見薩婆若道
478 14 jiàn let me; kindly 皆令得見薩婆若道
479 14 jiàn Jian 皆令得見薩婆若道
480 14 xiàn to appear 皆令得見薩婆若道
481 14 xiàn to introduce 皆令得見薩婆若道
482 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 皆令得見薩婆若道
483 14 jiàn seeing; observing; darśana 皆令得見薩婆若道
484 14 zhī to know 知一切法
485 14 zhī to comprehend 知一切法
486 14 zhī to inform; to tell 知一切法
487 14 zhī to administer 知一切法
488 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法
489 14 zhī to be close friends 知一切法
490 14 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法
491 14 zhī to receive; to entertain 知一切法
492 14 zhī knowledge 知一切法
493 14 zhī consciousness; perception 知一切法
494 14 zhī a close friend 知一切法
495 14 zhì wisdom 知一切法
496 14 zhì Zhi 知一切法
497 14 zhī to appreciate 知一切法
498 14 zhī to make known 知一切法
499 14 zhī to have control over 知一切法
500 14 zhī to expect; to foresee 知一切法

Frequencies of all Words

Top 1129

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故非有
2 100 old; ancient; former; past 故非有
3 100 reason; cause; purpose 故非有
4 100 to die 故非有
5 100 so; therefore; hence 故非有
6 100 original 故非有
7 100 accident; happening; instance 故非有
8 100 a friend; an acquaintance; friendship 故非有
9 100 something in the past 故非有
10 100 deceased; dead 故非有
11 100 still; yet 故非有
12 100 therefore; tasmāt 故非有
13 74 this; these 而此有門亦即三門
14 74 in this way 而此有門亦即三門
15 74 otherwise; but; however; so 而此有門亦即三門
16 74 at this time; now; here 而此有門亦即三門
17 74 this; here; etad 而此有門亦即三門
18 66 wèi to call 謂不貪一切生死境界
19 66 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂不貪一切生死境界
20 66 wèi to speak to; to address 謂不貪一切生死境界
21 66 wèi to treat as; to regard as 謂不貪一切生死境界
22 66 wèi introducing a condition situation 謂不貪一切生死境界
23 66 wèi to speak to; to address 謂不貪一切生死境界
24 66 wèi to think 謂不貪一切生死境界
25 66 wèi for; is to be 謂不貪一切生死境界
26 66 wèi to make; to cause 謂不貪一切生死境界
27 66 wèi and 謂不貪一切生死境界
28 66 wèi principle; reason 謂不貪一切生死境界
29 66 wèi Wei 謂不貪一切生死境界
30 66 wèi which; what; yad 謂不貪一切生死境界
31 66 wèi to say; iti 謂不貪一切生死境界
32 55 xīn heart [organ] 心為城
33 55 xīn Kangxi radical 61 心為城
34 55 xīn mind; consciousness 心為城
35 55 xīn the center; the core; the middle 心為城
36 55 xīn one of the 28 star constellations 心為城
37 55 xīn heart 心為城
38 55 xīn emotion 心為城
39 55 xīn intention; consideration 心為城
40 55 xīn disposition; temperament 心為城
41 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心為城
42 55 xīn heart; hṛdaya 心為城
43 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心為城
44 54 shì is; are; am; to be 觸途咸是
45 54 shì is exactly 觸途咸是
46 54 shì is suitable; is in contrast 觸途咸是
47 54 shì this; that; those 觸途咸是
48 54 shì really; certainly 觸途咸是
49 54 shì correct; yes; affirmative 觸途咸是
50 54 shì true 觸途咸是
51 54 shì is; has; exists 觸途咸是
52 54 shì used between repetitions of a word 觸途咸是
53 54 shì a matter; an affair 觸途咸是
54 54 shì Shi 觸途咸是
55 54 shì is; bhū 觸途咸是
56 54 shì this; idam 觸途咸是
57 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 正是今之所用也
58 54 suǒ an office; an institute 正是今之所用也
59 54 suǒ introduces a relative clause 正是今之所用也
60 54 suǒ it 正是今之所用也
61 54 suǒ if; supposing 正是今之所用也
62 54 suǒ a few; various; some 正是今之所用也
63 54 suǒ a place; a location 正是今之所用也
64 54 suǒ indicates a passive voice 正是今之所用也
65 54 suǒ that which 正是今之所用也
66 54 suǒ an ordinal number 正是今之所用也
67 54 suǒ meaning 正是今之所用也
68 54 suǒ garrison 正是今之所用也
69 54 suǒ place; pradeśa 正是今之所用也
70 54 suǒ that which; yad 正是今之所用也
71 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一有門者
72 52 zhě that 一有門者
73 52 zhě nominalizing function word 一有門者
74 52 zhě used to mark a definition 一有門者
75 52 zhě used to mark a pause 一有門者
76 52 zhě topic marker; that; it 一有門者
77 52 zhuó according to 一有門者
78 52 zhě ca 一有門者
79 46 wèi position; location; place 聖人大寶曰位
80 46 wèi measure word for people 聖人大寶曰位
81 46 wèi bit 聖人大寶曰位
82 46 wèi a seat 聖人大寶曰位
83 46 wèi a post 聖人大寶曰位
84 46 wèi a rank; status 聖人大寶曰位
85 46 wèi a throne 聖人大寶曰位
86 46 wèi Wei 聖人大寶曰位
87 46 wèi the standard form of an object 聖人大寶曰位
88 46 wèi a polite form of address 聖人大寶曰位
89 46 wèi at; located at 聖人大寶曰位
90 46 wèi to arrange 聖人大寶曰位
91 46 wèi to remain standing; avasthā 聖人大寶曰位
92 45 míng measure word for people 是名有門
93 45 míng fame; renown; reputation 是名有門
94 45 míng a name; personal name; designation 是名有門
95 45 míng rank; position 是名有門
96 45 míng an excuse 是名有門
97 45 míng life 是名有門
98 45 míng to name; to call 是名有門
99 45 míng to express; to describe 是名有門
100 45 míng to be called; to have the name 是名有門
101 45 míng to own; to possess 是名有門
102 45 míng famous; renowned 是名有門
103 45 míng moral 是名有門
104 45 míng name; naman 是名有門
105 45 míng fame; renown; yasas 是名有門
106 44 néng can; able 亦如大地一能生種
107 44 néng ability; capacity 亦如大地一能生種
108 44 néng a mythical bear-like beast 亦如大地一能生種
109 44 néng energy 亦如大地一能生種
110 44 néng function; use 亦如大地一能生種
111 44 néng may; should; permitted to 亦如大地一能生種
112 44 néng talent 亦如大地一能生種
113 44 néng expert at 亦如大地一能生種
114 44 néng to be in harmony 亦如大地一能生種
115 44 néng to tend to; to care for 亦如大地一能生種
116 44 néng to reach; to arrive at 亦如大地一能生種
117 44 néng as long as; only 亦如大地一能生種
118 44 néng even if 亦如大地一能生種
119 44 néng but 亦如大地一能生種
120 44 néng in this way 亦如大地一能生種
121 44 néng to be able; śak 亦如大地一能生種
122 44 néng skilful; pravīṇa 亦如大地一能生種
123 43 chéng a city; a town 猶如城
124 43 chéng a city wall 猶如城
125 43 chéng to fortify 猶如城
126 43 chéng a fort; a citadel 猶如城
127 43 chéng city; nagara 猶如城
128 43 no 無出四門
129 43 Kangxi radical 71 無出四門
130 43 to not have; without 無出四門
131 43 has not yet 無出四門
132 43 mo 無出四門
133 43 do not 無出四門
134 43 not; -less; un- 無出四門
135 43 regardless of 無出四門
136 43 to not have 無出四門
137 43 um 無出四門
138 43 Wu 無出四門
139 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無出四門
140 43 not; non- 無出四門
141 43 mo 無出四門
142 42 wèi for; to 為門端耳
143 42 wèi because of 為門端耳
144 42 wéi to act as; to serve 為門端耳
145 42 wéi to change into; to become 為門端耳
146 42 wéi to be; is 為門端耳
147 42 wéi to do 為門端耳
148 42 wèi for 為門端耳
149 42 wèi because of; for; to 為門端耳
150 42 wèi to 為門端耳
151 42 wéi in a passive construction 為門端耳
152 42 wéi forming a rehetorical question 為門端耳
153 42 wéi forming an adverb 為門端耳
154 42 wéi to add emphasis 為門端耳
155 42 wèi to support; to help 為門端耳
156 42 wéi to govern 為門端耳
157 42 wèi to be; bhū 為門端耳
158 40 such as; for example; for instance 如四指指
159 40 if 如四指指
160 40 in accordance with 如四指指
161 40 to be appropriate; should; with regard to 如四指指
162 40 this 如四指指
163 40 it is so; it is thus; can be compared with 如四指指
164 40 to go to 如四指指
165 40 to meet 如四指指
166 40 to appear; to seem; to be like 如四指指
167 40 at least as good as 如四指指
168 40 and 如四指指
169 40 or 如四指指
170 40 but 如四指指
171 40 then 如四指指
172 40 naturally 如四指指
173 40 expresses a question or doubt 如四指指
174 40 you 如四指指
175 40 the second lunar month 如四指指
176 40 in; at 如四指指
177 40 Ru 如四指指
178 40 Thus 如四指指
179 40 thus; tathā 如四指指
180 40 like; iva 如四指指
181 40 suchness; tathatā 如四指指
182 39 èr two 餘二亦如是
183 39 èr Kangxi radical 7 餘二亦如是
184 39 èr second 餘二亦如是
185 39 èr twice; double; di- 餘二亦如是
186 39 èr another; the other 餘二亦如是
187 39 èr more than one kind 餘二亦如是
188 39 èr two; dvā; dvi 餘二亦如是
189 39 èr both; dvaya 餘二亦如是
190 39 yīng should; ought 應守護心
191 39 yìng to answer; to respond 應守護心
192 39 yìng to confirm; to verify 應守護心
193 39 yīng soon; immediately 應守護心
194 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應守護心
195 39 yìng to accept 應守護心
196 39 yīng or; either 應守護心
197 39 yìng to permit; to allow 應守護心
198 39 yìng to echo 應守護心
199 39 yìng to handle; to deal with 應守護心
200 39 yìng Ying 應守護心
201 39 yīng suitable; yukta 應守護心
202 37 to take; to get; to fetch 除所取
203 37 to obtain 除所取
204 37 to choose; to select 除所取
205 37 to catch; to seize; to capture 除所取
206 37 to accept; to receive 除所取
207 37 to seek 除所取
208 37 to take a bride 除所取
209 37 placed after a verb to mark an action 除所取
210 37 Qu 除所取
211 37 clinging; grasping; upādāna 除所取
212 37 yǒu is; are; to exist 各有四門入道
213 37 yǒu to have; to possess 各有四門入道
214 37 yǒu indicates an estimate 各有四門入道
215 37 yǒu indicates a large quantity 各有四門入道
216 37 yǒu indicates an affirmative response 各有四門入道
217 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 各有四門入道
218 37 yǒu used to compare two things 各有四門入道
219 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 各有四門入道
220 37 yǒu used before the names of dynasties 各有四門入道
221 37 yǒu a certain thing; what exists 各有四門入道
222 37 yǒu multiple of ten and ... 各有四門入道
223 37 yǒu abundant 各有四門入道
224 37 yǒu purposeful 各有四門入道
225 37 yǒu You 各有四門入道
226 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 各有四門入道
227 37 yǒu becoming; bhava 各有四門入道
228 36 promptly; right away; immediately 若有門即假
229 36 to be near by; to be close to 若有門即假
230 36 at that time 若有門即假
231 36 to be exactly the same as; to be thus 若有門即假
232 36 supposed; so-called 若有門即假
233 36 if; but 若有門即假
234 36 to arrive at; to ascend 若有門即假
235 36 then; following 若有門即假
236 36 so; just so; eva 若有門即假
237 36 in; at 異於別教歷別
238 36 in; at 異於別教歷別
239 36 in; at; to; from 異於別教歷別
240 36 to go; to 異於別教歷別
241 36 to rely on; to depend on 異於別教歷別
242 36 to go to; to arrive at 異於別教歷別
243 36 from 異於別教歷別
244 36 give 異於別教歷別
245 36 oppposing 異於別教歷別
246 36 and 異於別教歷別
247 36 compared to 異於別教歷別
248 36 by 異於別教歷別
249 36 and; as well as 異於別教歷別
250 36 for 異於別教歷別
251 36 Yu 異於別教歷別
252 36 a crow 異於別教歷別
253 36 whew; wow 異於別教歷別
254 36 near to; antike 異於別教歷別
255 34 zhōng middle 此初門即中
256 34 zhōng medium; medium sized 此初門即中
257 34 zhōng China 此初門即中
258 34 zhòng to hit the mark 此初門即中
259 34 zhōng in; amongst 此初門即中
260 34 zhōng midday 此初門即中
261 34 zhōng inside 此初門即中
262 34 zhōng during 此初門即中
263 34 zhōng Zhong 此初門即中
264 34 zhōng intermediary 此初門即中
265 34 zhōng half 此初門即中
266 34 zhōng just right; suitably 此初門即中
267 34 zhōng while 此初門即中
268 34 zhòng to reach; to attain 此初門即中
269 34 zhòng to suffer; to infect 此初門即中
270 34 zhòng to obtain 此初門即中
271 34 zhòng to pass an exam 此初門即中
272 34 zhōng middle 此初門即中
273 33 method; way 切法
274 33 France 切法
275 33 the law; rules; regulations 切法
276 33 the teachings of the Buddha; Dharma 切法
277 33 a standard; a norm 切法
278 33 an institution 切法
279 33 to emulate 切法
280 33 magic; a magic trick 切法
281 33 punishment 切法
282 33 Fa 切法
283 33 a precedent 切法
284 33 a classification of some kinds of Han texts 切法
285 33 relating to a ceremony or rite 切法
286 33 Dharma 切法
287 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法
288 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法
289 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法
290 33 quality; characteristic 切法
291 31 zhù to dwell; to live; to reside
292 31 zhù to stop; to halt
293 31 zhù to retain; to remain
294 31 zhù to lodge at [temporarily]
295 31 zhù firmly; securely
296 31 zhù verb complement
297 31 zhù attaching; abiding; dwelling on
298 30 yuē to speak; to say 釋曰
299 30 yuē Kangxi radical 73 釋曰
300 30 yuē to be called 釋曰
301 30 yuē particle without meaning 釋曰
302 30 yuē said; ukta 釋曰
303 30 meaning; sense 於唯識義雖深信解
304 30 justice; right action; righteousness 於唯識義雖深信解
305 30 artificial; man-made; fake 於唯識義雖深信解
306 30 chivalry; generosity 於唯識義雖深信解
307 30 just; righteous 於唯識義雖深信解
308 30 adopted 於唯識義雖深信解
309 30 a relationship 於唯識義雖深信解
310 30 volunteer 於唯識義雖深信解
311 30 something suitable 於唯識義雖深信解
312 30 a martyr 於唯識義雖深信解
313 30 a law 於唯識義雖深信解
314 30 Yi 於唯識義雖深信解
315 30 Righteousness 於唯識義雖深信解
316 30 aim; artha 於唯識義雖深信解
317 29 xiāng each other; one another; mutually 即圓門相也
318 29 xiàng to observe; to assess 即圓門相也
319 29 xiàng appearance; portrait; picture 即圓門相也
320 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 即圓門相也
321 29 xiàng to aid; to help 即圓門相也
322 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即圓門相也
323 29 xiàng a sign; a mark; appearance 即圓門相也
324 29 xiāng alternately; in turn 即圓門相也
325 29 xiāng Xiang 即圓門相也
326 29 xiāng form substance 即圓門相也
327 29 xiāng to express 即圓門相也
328 29 xiàng to choose 即圓門相也
329 29 xiāng Xiang 即圓門相也
330 29 xiāng an ancient musical instrument 即圓門相也
331 29 xiāng the seventh lunar month 即圓門相也
332 29 xiāng to compare 即圓門相也
333 29 xiàng to divine 即圓門相也
334 29 xiàng to administer 即圓門相也
335 29 xiàng helper for a blind person 即圓門相也
336 29 xiāng rhythm [music] 即圓門相也
337 29 xiāng the upper frets of a pipa 即圓門相也
338 29 xiāng coralwood 即圓門相也
339 29 xiàng ministry 即圓門相也
340 29 xiàng to supplement; to enhance 即圓門相也
341 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即圓門相也
342 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即圓門相也
343 29 xiàng sign; mark; liṅga 即圓門相也
344 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即圓門相也
345 29 fēi not; non-; un- 四非有非
346 29 fēi Kangxi radical 175 四非有非
347 29 fēi wrong; bad; untruthful 四非有非
348 29 fēi different 四非有非
349 29 fēi to not be; to not have 四非有非
350 29 fēi to violate; to be contrary to 四非有非
351 29 fēi Africa 四非有非
352 29 fēi to slander 四非有非
353 29 fěi to avoid 四非有非
354 29 fēi must 四非有非
355 29 fēi an error 四非有非
356 29 fēi a problem; a question 四非有非
357 29 fēi evil 四非有非
358 29 fēi besides; except; unless 四非有非
359 29 fēi not 四非有非
360 27 zhū all; many; various 謂造立諸禪解脫宮殿
361 27 zhū Zhu 謂造立諸禪解脫宮殿
362 27 zhū all; members of the class 謂造立諸禪解脫宮殿
363 27 zhū interrogative particle 謂造立諸禪解脫宮殿
364 27 zhū him; her; them; it 謂造立諸禪解脫宮殿
365 27 zhū of; in 謂造立諸禪解脫宮殿
366 27 zhū all; many; sarva 謂造立諸禪解脫宮殿
367 27 wěi yes
368 27 wéi only; alone
369 27 wěi yea
370 27 wěi obediently
371 27 wěi hopefully
372 27 wéi repeatedly
373 27 wéi still
374 27 wěi hopefully
375 27 wěi and
376 27 wěi then
377 27 wěi even if
378 27 wěi because
379 27 wěi used before year, month, or day
380 27 wěi only; eva
381 26 also; too 三門亦如是
382 26 but 三門亦如是
383 26 this; he; she 三門亦如是
384 26 although; even though 三門亦如是
385 26 already 三門亦如是
386 26 particle with no meaning 三門亦如是
387 26 Yi 三門亦如是
388 25 not; no 別教不融而隔別
389 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 別教不融而隔別
390 25 as a correlative 別教不融而隔別
391 25 no (answering a question) 別教不融而隔別
392 25 forms a negative adjective from a noun 別教不融而隔別
393 25 at the end of a sentence to form a question 別教不融而隔別
394 25 to form a yes or no question 別教不融而隔別
395 25 infix potential marker 別教不融而隔別
396 25 no; na 別教不融而隔別
397 25 according to 謂無始來依
398 25 to depend on; to lean on 謂無始來依
399 25 to comply with; to follow 謂無始來依
400 25 to help 謂無始來依
401 25 flourishing 謂無始來依
402 25 lovable 謂無始來依
403 25 bonds; substratum; upadhi 謂無始來依
404 25 refuge; śaraṇa 謂無始來依
405 25 reliance; pratiśaraṇa 謂無始來依
406 25 mén door; gate; doorway; gateway 夫入道之門
407 25 mén phylum; division 夫入道之門
408 25 mén sect; school 夫入道之門
409 25 mén Kangxi radical 169 夫入道之門
410 25 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 夫入道之門
411 25 mén a door-like object 夫入道之門
412 25 mén an opening 夫入道之門
413 25 mén an access point; a border entrance 夫入道之門
414 25 mén a household; a clan 夫入道之門
415 25 mén a kind; a category 夫入道之門
416 25 mén to guard a gate 夫入道之門
417 25 mén Men 夫入道之門
418 25 mén a turning point 夫入道之門
419 25 mén a method 夫入道之門
420 25 mén a sense organ 夫入道之門
421 25 mén door; gate; dvara 夫入道之門
422 25 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆初門
423 25 一切 yīqiè temporary 一切皆初門
424 25 一切 yīqiè the same 一切皆初門
425 25 一切 yīqiè generally 一切皆初門
426 25 一切 yīqiè all, everything 一切皆初門
427 25 一切 yīqiè all; sarva 一切皆初門
428 24 ruò to seem; to be like; as 若有門即假
429 24 ruò seemingly 若有門即假
430 24 ruò if 若有門即假
431 24 ruò you 若有門即假
432 24 ruò this; that 若有門即假
433 24 ruò and; or 若有門即假
434 24 ruò as for; pertaining to 若有門即假
435 24 pomegranite 若有門即假
436 24 ruò to choose 若有門即假
437 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有門即假
438 24 ruò thus 若有門即假
439 24 ruò pollia 若有門即假
440 24 ruò Ruo 若有門即假
441 24 ruò only then 若有門即假
442 24 ja 若有門即假
443 24 jñā 若有門即假
444 24 ruò if; yadi 若有門即假
445 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此有門亦即三門
446 24 ér Kangxi radical 126 而此有門亦即三門
447 24 ér you 而此有門亦即三門
448 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此有門亦即三門
449 24 ér right away; then 而此有門亦即三門
450 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此有門亦即三門
451 24 ér if; in case; in the event that 而此有門亦即三門
452 24 ér therefore; as a result; thus 而此有門亦即三門
453 24 ér how can it be that? 而此有門亦即三門
454 24 ér so as to 而此有門亦即三門
455 24 ér only then 而此有門亦即三門
456 24 ér as if; to seem like 而此有門亦即三門
457 24 néng can; able 而此有門亦即三門
458 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此有門亦即三門
459 24 ér me 而此有門亦即三門
460 24 ér to arrive; up to 而此有門亦即三門
461 24 ér possessive 而此有門亦即三門
462 24 ér and; ca 而此有門亦即三門
463 23 即是 jíshì namely; exactly 空門即是法界
464 23 即是 jíshì such as; in this way 空門即是法界
465 23 即是 jíshì thus; in this way; tathā 空門即是法界
466 23 菩薩 púsà bodhisattva 此位菩薩
467 23 菩薩 púsà bodhisattva 此位菩薩
468 23 菩薩 púsà bodhisattva 此位菩薩
469 23 zhī him; her; them; that 夫入道之門
470 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 夫入道之門
471 23 zhī to go 夫入道之門
472 23 zhī this; that 夫入道之門
473 23 zhī genetive marker 夫入道之門
474 23 zhī it 夫入道之門
475 23 zhī in; in regards to 夫入道之門
476 23 zhī all 夫入道之門
477 23 zhī and 夫入道之門
478 23 zhī however 夫入道之門
479 23 zhī if 夫入道之門
480 23 zhī then 夫入道之門
481 23 zhī to arrive; to go 夫入道之門
482 23 zhī is 夫入道之門
483 23 zhī to use 夫入道之門
484 23 zhī Zhi 夫入道之門
485 23 zhī winding 夫入道之門
486 23 děng et cetera; and so on 謂普知眾生根欲等法
487 23 děng to wait 謂普知眾生根欲等法
488 23 děng degree; kind 謂普知眾生根欲等法
489 23 děng plural 謂普知眾生根欲等法
490 23 děng to be equal 謂普知眾生根欲等法
491 23 děng degree; level 謂普知眾生根欲等法
492 23 děng to compare 謂普知眾生根欲等法
493 23 děng same; equal; sama 謂普知眾生根欲等法
494 23 xìng gender
495 23 xìng suffix corresponding to -ness
496 23 xìng nature; disposition
497 23 xìng a suffix corresponding to -ness
498 23 xìng grammatical gender
499 23 xìng a property; a quality
500 23 xìng life; destiny

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
wèi to remain standing; avasthā
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大功德 100 Laksmi
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善生 115 sīgāla
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
须达 須達 120 Sudatta
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永明 121 Yongming
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.

Simplified Traditional Pinyin English
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍处 遍處 98 kasina
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
稠林 99 a dense forest
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等流 100 outflow; niṣyanda
等智 100 secular knowledge
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二入 195 two methods of entering [the truth]
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根机 根機 103 fundamental ability
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大心 廣大心 103 magnanimous
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
静念 靜念 106 Calm the Thought
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
利乐 利樂 108 blessing and joy
理入 108 entrance by reason
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
魔军 魔軍 109 Māra's army
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨迦邪见 薩迦邪見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三谛 三諦 115 three truths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色声 色聲 115 the visible and the audible
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
摄化 攝化 115 protect and transform
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实法 實法 115 true teachings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
守护心 守護心 115 a protecting mind
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
寺主 115 temple director; head of monastery
四加行 115 four prayoga; four applications of training
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
天台四教 116 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
通教 116 common teachings; tongjiao
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无有性 無有性 119 the state of non-existence
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习所成种性 習所成種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现证 現證 120 immediate realization
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心心 120 the mind and mental conditions
行入 120 entrance by practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心真 120 true nature of the mind
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
异见 異見 121 different view
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依他性 121 not having a nature of its own
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
亦有亦空门 亦有亦空門 121 the teaching of both the phenomenal world and of emptiness
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意言 121 mental discussion
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
瞻蔔 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained