Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 59

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 suǒ a few; various; some 惟梵天所問經云
2 60 suǒ a place; a location 惟梵天所問經云
3 60 suǒ indicates a passive voice 惟梵天所問經云
4 60 suǒ an ordinal number 惟梵天所問經云
5 60 suǒ meaning 惟梵天所問經云
6 60 suǒ garrison 惟梵天所問經云
7 60 suǒ place; pradeśa 惟梵天所問經云
8 54 zhě ca 若是異者
9 52 to depend on; to lean on 一恒依心起
10 52 to comply with; to follow 一恒依心起
11 52 to help 一恒依心起
12 52 flourishing 一恒依心起
13 52 lovable 一恒依心起
14 52 bonds; substratum; upadhi 一恒依心起
15 52 refuge; śaraṇa 一恒依心起
16 52 reliance; pratiśaraṇa 一恒依心起
17 52 xīn heart [organ]
18 52 xīn Kangxi radical 61
19 52 xīn mind; consciousness
20 52 xīn the center; the core; the middle
21 52 xīn one of the 28 star constellations
22 52 xīn heart
23 52 xīn emotion
24 52 xīn intention; consideration
25 52 xīn disposition; temperament
26 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
27 52 xīn heart; hṛdaya
28 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā
29 50 to be near by; to be close to 即心所於心王總青
30 50 at that time 即心所於心王總青
31 50 to be exactly the same as; to be thus 即心所於心王總青
32 50 supposed; so-called 即心所於心王總青
33 50 to arrive at; to ascend 即心所於心王總青
34 47 fēi Kangxi radical 175 非一非異
35 47 fēi wrong; bad; untruthful 非一非異
36 47 fēi different 非一非異
37 47 fēi to not be; to not have 非一非異
38 47 fēi to violate; to be contrary to 非一非異
39 47 fēi Africa 非一非異
40 47 fēi to slander 非一非異
41 47 fěi to avoid 非一非異
42 47 fēi must 非一非異
43 47 fēi an error 非一非異
44 47 fēi a problem; a question 非一非異
45 47 fēi evil 非一非異
46 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不得離有為說無為
47 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不得離有為說無為
48 44 shuì to persuade 不得離有為說無為
49 44 shuō to teach; to recite; to explain 不得離有為說無為
50 44 shuō a doctrine; a theory 不得離有為說無為
51 44 shuō to claim; to assert 不得離有為說無為
52 44 shuō allocution 不得離有為說無為
53 44 shuō to criticize; to scold 不得離有為說無為
54 44 shuō to indicate; to refer to 不得離有為說無為
55 44 shuō speach; vāda 不得離有為說無為
56 44 shuō to speak; bhāṣate 不得離有為說無為
57 44 shuō to instruct 不得離有為說無為
58 40 method; way 界示有為之法
59 40 France 界示有為之法
60 40 the law; rules; regulations 界示有為之法
61 40 the teachings of the Buddha; Dharma 界示有為之法
62 40 a standard; a norm 界示有為之法
63 40 an institution 界示有為之法
64 40 to emulate 界示有為之法
65 40 magic; a magic trick 界示有為之法
66 40 punishment 界示有為之法
67 40 Fa 界示有為之法
68 40 a precedent 界示有為之法
69 40 a classification of some kinds of Han texts 界示有為之法
70 40 relating to a ceremony or rite 界示有為之法
71 40 Dharma 界示有為之法
72 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 界示有為之法
73 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 界示有為之法
74 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 界示有為之法
75 40 quality; characteristic 界示有為之法
76 38 wéi to act as; to serve 為當是一是異
77 38 wéi to change into; to become 為當是一是異
78 38 wéi to be; is 為當是一是異
79 38 wéi to do 為當是一是異
80 38 wèi to support; to help 為當是一是異
81 38 wéi to govern 為當是一是異
82 38 wèi to be; bhū 為當是一是異
83 37 infix potential marker 經不應云
84 37 yún cloud 經不應云
85 37 yún Yunnan 經不應云
86 37 yún Yun 經不應云
87 37 yún to say 經不應云
88 37 yún to have 經不應云
89 37 yún cloud; megha 經不應云
90 37 yún to say; iti 經不應云
91 37 shí knowledge; understanding 識論云
92 37 shí to know; to be familiar with 識論云
93 37 zhì to record 識論云
94 37 shí thought; cognition 識論云
95 37 shí to understand 識論云
96 37 shí experience; common sense 識論云
97 37 shí a good friend 識論云
98 37 zhì to remember; to memorize 識論云
99 37 zhì a label; a mark 識論云
100 37 zhì an inscription 識論云
101 37 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識論云
102 36 Kangxi radical 71 則生無所生
103 36 to not have; without 則生無所生
104 36 mo 則生無所生
105 36 to not have 則生無所生
106 36 Wu 則生無所生
107 36 mo 則生無所生
108 35 yuán fate; predestined affinity 心王緣總相
109 35 yuán hem 心王緣總相
110 35 yuán to revolve around 心王緣總相
111 35 yuán to climb up 心王緣總相
112 35 yuán cause; origin; reason 心王緣總相
113 35 yuán along; to follow 心王緣總相
114 35 yuán to depend on 心王緣總相
115 35 yuán margin; edge; rim 心王緣總相
116 35 yuán Condition 心王緣總相
117 35 yuán conditions; pratyaya; paccaya 心王緣總相
118 32 to calculate; to compute; to count 似心外所計實二分等
119 32 to haggle over 似心外所計實二分等
120 32 a plan; a scheme; an idea 似心外所計實二分等
121 32 a gauge; a meter 似心外所計實二分等
122 32 to add up to; to amount to 似心外所計實二分等
123 32 to plan; to scheme 似心外所計實二分等
124 32 to settle an account 似心外所計實二分等
125 32 accounting books; records of tax obligations 似心外所計實二分等
126 32 an official responsible for presenting accounting books 似心外所計實二分等
127 32 to appraise; to assess 似心外所計實二分等
128 32 to register 似心外所計實二分等
129 32 to estimate 似心外所計實二分等
130 32 Ji 似心外所計實二分等
131 32 ketu 似心外所計實二分等
132 32 to prepare; kḷp 似心外所計實二分等
133 31 biàn all; complete 意識遍緣一切境也
134 31 biàn to be covered with 意識遍緣一切境也
135 31 biàn everywhere; sarva 意識遍緣一切境也
136 31 biàn pervade; visva 意識遍緣一切境也
137 31 biàn everywhere fragrant; paricitra 意識遍緣一切境也
138 31 biàn everywhere; spharaṇa 意識遍緣一切境也
139 30 děng et cetera; and so on 諸菩薩等
140 30 děng to wait 諸菩薩等
141 30 děng to be equal 諸菩薩等
142 30 děng degree; level 諸菩薩等
143 30 děng to compare 諸菩薩等
144 30 děng same; equal; sama 諸菩薩等
145 27 jià vacation 假施設有
146 27 jiǎ fake; false 假施設有
147 27 jiǎ to borrow 假施設有
148 27 jiǎ provisional 假施設有
149 27 jiǎ to pardon; to concede 假施設有
150 27 jiǎ to grant 假施設有
151 27 jiǎ to pretend 假施設有
152 27 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 假施設有
153 27 jiǎ to depend on 假施設有
154 27 jiǎ to wait on 假施設有
155 27 jiǎ to get close to 假施設有
156 27 jiǎ excellent 假施設有
157 27 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 假施設有
158 26 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 此偈意謂破外道執有實我也
159 26 zhí a post; a position; a job 此偈意謂破外道執有實我也
160 26 zhí to grasp; to hold 此偈意謂破外道執有實我也
161 26 zhí to govern; to administer; to be in charge of 此偈意謂破外道執有實我也
162 26 zhí to arrest; to capture 此偈意謂破外道執有實我也
163 26 zhí to maintain; to guard 此偈意謂破外道執有實我也
164 26 zhí to block up 此偈意謂破外道執有實我也
165 26 zhí to engage in 此偈意謂破外道執有實我也
166 26 zhí to link up; to draw in 此偈意謂破外道執有實我也
167 26 zhí a good friend 此偈意謂破外道執有實我也
168 26 zhí proof; certificate; receipt; voucher 此偈意謂破外道執有實我也
169 26 zhí grasping; grāha 此偈意謂破外道執有實我也
170 26 xìng gender 不壞無為之性
171 26 xìng nature; disposition 不壞無為之性
172 26 xìng grammatical gender 不壞無為之性
173 26 xìng a property; a quality 不壞無為之性
174 26 xìng life; destiny 不壞無為之性
175 26 xìng sexual desire 不壞無為之性
176 26 xìng scope 不壞無為之性
177 26 xìng nature 不壞無為之性
178 26 shí real; true 此偈意謂破外道執有實我也
179 26 shí nut; seed; fruit 此偈意謂破外道執有實我也
180 26 shí substance; content; material 此偈意謂破外道執有實我也
181 26 shí honest; sincere 此偈意謂破外道執有實我也
182 26 shí vast; extensive 此偈意謂破外道執有實我也
183 26 shí solid 此偈意謂破外道執有實我也
184 26 shí abundant; prosperous 此偈意謂破外道執有實我也
185 26 shí reality; a fact; an event 此偈意謂破外道執有實我也
186 26 shí wealth; property 此偈意謂破外道執有實我也
187 26 shí effect; result 此偈意謂破外道執有實我也
188 26 shí an honest person 此偈意謂破外道執有實我也
189 26 shí to fill 此偈意謂破外道執有實我也
190 26 shí complete 此偈意謂破外道執有實我也
191 26 shí to strengthen 此偈意謂破外道執有實我也
192 26 shí to practice 此偈意謂破外道執有實我也
193 26 shí namely 此偈意謂破外道執有實我也
194 26 shí to verify; to check; to confirm 此偈意謂破外道執有實我也
195 26 shí full; at capacity 此偈意謂破外道執有實我也
196 26 shí supplies; goods 此偈意謂破外道執有實我也
197 26 shí Shichen 此偈意謂破外道執有實我也
198 26 shí Real 此偈意謂破外道執有實我也
199 26 shí truth; reality; tattva 此偈意謂破外道執有實我也
200 24 心所 xīnsuǒ a mental factor; caitta 心所具幾義
201 24 míng fame; renown; reputation 是名真梵志
202 24 míng a name; personal name; designation 是名真梵志
203 24 míng rank; position 是名真梵志
204 24 míng an excuse 是名真梵志
205 24 míng life 是名真梵志
206 24 míng to name; to call 是名真梵志
207 24 míng to express; to describe 是名真梵志
208 24 míng to be called; to have the name 是名真梵志
209 24 míng to own; to possess 是名真梵志
210 24 míng famous; renowned 是名真梵志
211 24 míng moral 是名真梵志
212 24 míng name; naman 是名真梵志
213 24 míng fame; renown; yasas 是名真梵志
214 24 Yi 異亦不可得
215 23 ya 說遠行及獨行也
216 23 wèi to call 謂空無我所顯真如
217 23 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂空無我所顯真如
218 23 wèi to speak to; to address 謂空無我所顯真如
219 23 wèi to treat as; to regard as 謂空無我所顯真如
220 23 wèi introducing a condition situation 謂空無我所顯真如
221 23 wèi to speak to; to address 謂空無我所顯真如
222 23 wèi to think 謂空無我所顯真如
223 23 wèi for; is to be 謂空無我所顯真如
224 23 wèi to make; to cause 謂空無我所顯真如
225 23 wèi principle; reason 謂空無我所顯真如
226 23 wèi Wei 謂空無我所顯真如
227 23 èr two 二依法性
228 23 èr Kangxi radical 7 二依法性
229 23 èr second 二依法性
230 23 èr twice; double; di- 二依法性
231 23 èr more than one kind 二依法性
232 23 èr two; dvā; dvi 二依法性
233 23 èr both; dvaya 二依法性
234 22 to go; to
235 22 to rely on; to depend on
236 22 Yu
237 22 a crow
238 22 xiàng to observe; to assess 不滅有為之相
239 22 xiàng appearance; portrait; picture 不滅有為之相
240 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 不滅有為之相
241 22 xiàng to aid; to help 不滅有為之相
242 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不滅有為之相
243 22 xiàng a sign; a mark; appearance 不滅有為之相
244 22 xiāng alternately; in turn 不滅有為之相
245 22 xiāng Xiang 不滅有為之相
246 22 xiāng form substance 不滅有為之相
247 22 xiāng to express 不滅有為之相
248 22 xiàng to choose 不滅有為之相
249 22 xiāng Xiang 不滅有為之相
250 22 xiāng an ancient musical instrument 不滅有為之相
251 22 xiāng the seventh lunar month 不滅有為之相
252 22 xiāng to compare 不滅有為之相
253 22 xiàng to divine 不滅有為之相
254 22 xiàng to administer 不滅有為之相
255 22 xiàng helper for a blind person 不滅有為之相
256 22 xiāng rhythm [music] 不滅有為之相
257 22 xiāng the upper frets of a pipa 不滅有為之相
258 22 xiāng coralwood 不滅有為之相
259 22 xiàng ministry 不滅有為之相
260 22 xiàng to supplement; to enhance 不滅有為之相
261 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不滅有為之相
262 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不滅有為之相
263 22 xiàng sign; mark; liṅga 不滅有為之相
264 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不滅有為之相
265 22 zhī to go 有為界示無為之理
266 22 zhī to arrive; to go 有為界示無為之理
267 22 zhī is 有為界示無為之理
268 22 zhī to use 有為界示無為之理
269 22 zhī Zhi 有為界示無為之理
270 22 zhī winding 有為界示無為之理
271 22 yán to speak; to say; said 若言俱存者
272 22 yán language; talk; words; utterance; speech 若言俱存者
273 22 yán Kangxi radical 149 若言俱存者
274 22 yán phrase; sentence 若言俱存者
275 22 yán a word; a syllable 若言俱存者
276 22 yán a theory; a doctrine 若言俱存者
277 22 yán to regard as 若言俱存者
278 22 yán to act as 若言俱存者
279 22 yán word; vacana 若言俱存者
280 22 yán speak; vad 若言俱存者
281 22 néng can; able 則百非莫能惑
282 22 néng ability; capacity 則百非莫能惑
283 22 néng a mythical bear-like beast 則百非莫能惑
284 22 néng energy 則百非莫能惑
285 22 néng function; use 則百非莫能惑
286 22 néng talent 則百非莫能惑
287 22 néng expert at 則百非莫能惑
288 22 néng to be in harmony 則百非莫能惑
289 22 néng to tend to; to care for 則百非莫能惑
290 22 néng to reach; to arrive at 則百非莫能惑
291 22 néng to be able; śak 則百非莫能惑
292 22 néng skilful; pravīṇa 則百非莫能惑
293 22 to arise; to get up 一恒依心起
294 22 to rise; to raise 一恒依心起
295 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 一恒依心起
296 22 to appoint (to an official post); to take up a post 一恒依心起
297 22 to start 一恒依心起
298 22 to establish; to build 一恒依心起
299 22 to draft; to draw up (a plan) 一恒依心起
300 22 opening sentence; opening verse 一恒依心起
301 22 to get out of bed 一恒依心起
302 22 to recover; to heal 一恒依心起
303 22 to take out; to extract 一恒依心起
304 22 marks the beginning of an action 一恒依心起
305 22 marks the sufficiency of an action 一恒依心起
306 22 to call back from mourning 一恒依心起
307 22 to take place; to occur 一恒依心起
308 22 to conjecture 一恒依心起
309 22 stand up; utthāna 一恒依心起
310 22 arising; utpāda 一恒依心起
311 21 shēng to be born; to give birth 後有生
312 21 shēng to live 後有生
313 21 shēng raw 後有生
314 21 shēng a student 後有生
315 21 shēng life 後有生
316 21 shēng to produce; to give rise 後有生
317 21 shēng alive 後有生
318 21 shēng a lifetime 後有生
319 21 shēng to initiate; to become 後有生
320 21 shēng to grow 後有生
321 21 shēng unfamiliar 後有生
322 21 shēng not experienced 後有生
323 21 shēng hard; stiff; strong 後有生
324 21 shēng having academic or professional knowledge 後有生
325 21 shēng a male role in traditional theatre 後有生
326 21 shēng gender 後有生
327 21 shēng to develop; to grow 後有生
328 21 shēng to set up 後有生
329 21 shēng a prostitute 後有生
330 21 shēng a captive 後有生
331 21 shēng a gentleman 後有生
332 21 shēng Kangxi radical 100 後有生
333 21 shēng unripe 後有生
334 21 shēng nature 後有生
335 21 shēng to inherit; to succeed 後有生
336 21 shēng destiny 後有生
337 21 shēng birth 後有生
338 21 shēng arise; produce; utpad 後有生
339 21 other; another; some other 依他立者名假
340 21 other 依他立者名假
341 21 tha 依他立者名假
342 21 ṭha 依他立者名假
343 21 other; anya 依他立者名假
344 20 yòu Kangxi radical 29 又維摩經云
345 19 zhōng middle 如弟子於總相模中
346 19 zhōng medium; medium sized 如弟子於總相模中
347 19 zhōng China 如弟子於總相模中
348 19 zhòng to hit the mark 如弟子於總相模中
349 19 zhōng midday 如弟子於總相模中
350 19 zhōng inside 如弟子於總相模中
351 19 zhōng during 如弟子於總相模中
352 19 zhōng Zhong 如弟子於總相模中
353 19 zhōng intermediary 如弟子於總相模中
354 19 zhōng half 如弟子於總相模中
355 19 zhòng to reach; to attain 如弟子於總相模中
356 19 zhòng to suffer; to infect 如弟子於總相模中
357 19 zhòng to obtain 如弟子於總相模中
358 19 zhòng to pass an exam 如弟子於總相模中
359 19 zhōng middle 如弟子於總相模中
360 19 meaning; sense 心所具幾義
361 19 justice; right action; righteousness 心所具幾義
362 19 artificial; man-made; fake 心所具幾義
363 19 chivalry; generosity 心所具幾義
364 19 just; righteous 心所具幾義
365 19 adopted 心所具幾義
366 19 a relationship 心所具幾義
367 19 volunteer 心所具幾義
368 19 something suitable 心所具幾義
369 19 a martyr 心所具幾義
370 19 a law 心所具幾義
371 19 Yi 心所具幾義
372 19 Righteousness 心所具幾義
373 19 aim; artha 心所具幾義
374 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有無性相
375 19 a grade; a level 則有無性相
376 19 an example; a model 則有無性相
377 19 a weighing device 則有無性相
378 19 to grade; to rank 則有無性相
379 19 to copy; to imitate; to follow 則有無性相
380 19 to do 則有無性相
381 19 koan; kōan; gong'an 則有無性相
382 19 to resemble; to similar to to 約俗則似同
383 19 to inherit; to succeed 約俗則似同
384 19 to present; to give as a present 約俗則似同
385 19 resembling; sadṛśa 約俗則似同
386 19 pseudo 約俗則似同
387 19 ér Kangxi radical 126 無法而不造者
388 19 ér as if; to seem like 無法而不造者
389 19 néng can; able 無法而不造者
390 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無法而不造者
391 19 ér to arrive; up to 無法而不造者
392 18 to use; to grasp 以情謂有無
393 18 to rely on 以情謂有無
394 18 to regard 以情謂有無
395 18 to be able to 以情謂有無
396 18 to order; to command 以情謂有無
397 18 used after a verb 以情謂有無
398 18 a reason; a cause 以情謂有無
399 18 Israel 以情謂有無
400 18 Yi 以情謂有無
401 18 use; yogena 以情謂有無
402 18 a human or animal body 為離心體有別自性
403 18 form; style 為離心體有別自性
404 18 a substance 為離心體有別自性
405 18 a system 為離心體有別自性
406 18 a font 為離心體有別自性
407 18 grammatical aspect (of a verb) 為離心體有別自性
408 18 to experience; to realize 為離心體有別自性
409 18 ti 為離心體有別自性
410 18 limbs of a human or animal body 為離心體有別自性
411 18 to put oneself in another's shoes 為離心體有別自性
412 18 a genre of writing 為離心體有別自性
413 18 body; śarīra 為離心體有別自性
414 18 śarīra; human body 為離心體有別自性
415 18 ti; essence 為離心體有別自性
416 18 entity; a constituent; an element 為離心體有別自性
417 17 bié other 緣總別相
418 17 bié special 緣總別相
419 17 bié to leave 緣總別相
420 17 bié to distinguish 緣總別相
421 17 bié to pin 緣總別相
422 17 bié to insert; to jam 緣總別相
423 17 bié to turn 緣總別相
424 17 bié Bie 緣總別相
425 16 wèn to ask 惟梵天所問經云
426 16 wèn to inquire after 惟梵天所問經云
427 16 wèn to interrogate 惟梵天所問經云
428 16 wèn to hold responsible 惟梵天所問經云
429 16 wèn to request something 惟梵天所問經云
430 16 wèn to rebuke 惟梵天所問經云
431 16 wèn to send an official mission bearing gifts 惟梵天所問經云
432 16 wèn news 惟梵天所問經云
433 16 wèn to propose marriage 惟梵天所問經云
434 16 wén to inform 惟梵天所問經云
435 16 wèn to research 惟梵天所問經云
436 16 wèn Wen 惟梵天所問經云
437 16 wèn a question 惟梵天所問經云
438 16 wèn ask; prccha 惟梵天所問經云
439 16 to leave; to depart; to go away; to part 不得離有為說無為
440 16 a mythical bird 不得離有為說無為
441 16 li; one of the eight divinatory trigrams 不得離有為說無為
442 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不得離有為說無為
443 16 chī a dragon with horns not yet grown 不得離有為說無為
444 16 a mountain ash 不得離有為說無為
445 16 vanilla; a vanilla-like herb 不得離有為說無為
446 16 to be scattered; to be separated 不得離有為說無為
447 16 to cut off 不得離有為說無為
448 16 to violate; to be contrary to 不得離有為說無為
449 16 to be distant from 不得離有為說無為
450 16 two 不得離有為說無為
451 16 to array; to align 不得離有為說無為
452 16 to pass through; to experience 不得離有為說無為
453 16 transcendence 不得離有為說無為
454 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不得離有為說無為
455 16 to reply; to answer
456 16 to reciprocate to
457 16 to agree to; to assent to
458 16 to acknowledge; to greet
459 16 Da
460 16 to answer; pratyukta
461 15 one 為當是一是異
462 15 Kangxi radical 1 為當是一是異
463 15 pure; concentrated 為當是一是異
464 15 first 為當是一是異
465 15 the same 為當是一是異
466 15 sole; single 為當是一是異
467 15 a very small amount 為當是一是異
468 15 Yi 為當是一是異
469 15 other 為當是一是異
470 15 to unify 為當是一是異
471 15 accidentally; coincidentally 為當是一是異
472 15 abruptly; suddenly 為當是一是異
473 15 one; eka 為當是一是異
474 15 sān three 心所義有三
475 15 sān third 心所義有三
476 15 sān more than two 心所義有三
477 15 sān very few 心所義有三
478 15 sān San 心所義有三
479 15 sān three; tri 心所義有三
480 15 sān sa 心所義有三
481 15 sān three kinds; trividha 心所義有三
482 14 無為 wúwèi to let things take their own course 有為功德無為功德
483 14 無為 wúwèi Wu Wei 有為功德無為功德
484 14 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 有為功德無為功德
485 14 無為 wúwèi do not 有為功德無為功德
486 14 無為 wúwèi Wuwei 有為功德無為功德
487 14 無為 wúwèi Non-Doing 有為功德無為功德
488 14 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 有為功德無為功德
489 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂此得等二十四法不能
490 13 děi to want to; to need to 謂此得等二十四法不能
491 13 děi must; ought to 謂此得等二十四法不能
492 13 de 謂此得等二十四法不能
493 13 de infix potential marker 謂此得等二十四法不能
494 13 to result in 謂此得等二十四法不能
495 13 to be proper; to fit; to suit 謂此得等二十四法不能
496 13 to be satisfied 謂此得等二十四法不能
497 13 to be finished 謂此得等二十四法不能
498 13 děi satisfying 謂此得等二十四法不能
499 13 to contract 謂此得等二十四法不能
500 13 to hear 謂此得等二十四法不能

Frequencies of all Words

Top 1237

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 95 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 95 old; ancient; former; past 何以故
3 95 reason; cause; purpose 何以故
4 95 to die 何以故
5 95 so; therefore; hence 何以故
6 95 original 何以故
7 95 accident; happening; instance 何以故
8 95 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 95 something in the past 何以故
10 95 deceased; dead 何以故
11 95 still; yet 何以故
12 95 therefore; tasmāt 何以故
13 60 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 惟梵天所問經云
14 60 suǒ an office; an institute 惟梵天所問經云
15 60 suǒ introduces a relative clause 惟梵天所問經云
16 60 suǒ it 惟梵天所問經云
17 60 suǒ if; supposing 惟梵天所問經云
18 60 suǒ a few; various; some 惟梵天所問經云
19 60 suǒ a place; a location 惟梵天所問經云
20 60 suǒ indicates a passive voice 惟梵天所問經云
21 60 suǒ that which 惟梵天所問經云
22 60 suǒ an ordinal number 惟梵天所問經云
23 60 suǒ meaning 惟梵天所問經云
24 60 suǒ garrison 惟梵天所問經云
25 60 suǒ place; pradeśa 惟梵天所問經云
26 60 suǒ that which; yad 惟梵天所問經云
27 54 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若是異者
28 54 zhě that 若是異者
29 54 zhě nominalizing function word 若是異者
30 54 zhě used to mark a definition 若是異者
31 54 zhě used to mark a pause 若是異者
32 54 zhě topic marker; that; it 若是異者
33 54 zhuó according to 若是異者
34 54 zhě ca 若是異者
35 52 according to 一恒依心起
36 52 to depend on; to lean on 一恒依心起
37 52 to comply with; to follow 一恒依心起
38 52 to help 一恒依心起
39 52 flourishing 一恒依心起
40 52 lovable 一恒依心起
41 52 bonds; substratum; upadhi 一恒依心起
42 52 refuge; śaraṇa 一恒依心起
43 52 reliance; pratiśaraṇa 一恒依心起
44 52 xīn heart [organ]
45 52 xīn Kangxi radical 61
46 52 xīn mind; consciousness
47 52 xīn the center; the core; the middle
48 52 xīn one of the 28 star constellations
49 52 xīn heart
50 52 xīn emotion
51 52 xīn intention; consideration
52 52 xīn disposition; temperament
53 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
54 52 xīn heart; hṛdaya
55 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā
56 50 promptly; right away; immediately 即心所於心王總青
57 50 to be near by; to be close to 即心所於心王總青
58 50 at that time 即心所於心王總青
59 50 to be exactly the same as; to be thus 即心所於心王總青
60 50 supposed; so-called 即心所於心王總青
61 50 if; but 即心所於心王總青
62 50 to arrive at; to ascend 即心所於心王總青
63 50 then; following 即心所於心王總青
64 50 so; just so; eva 即心所於心王總青
65 50 shì is; are; am; to be 為當是一是異
66 50 shì is exactly 為當是一是異
67 50 shì is suitable; is in contrast 為當是一是異
68 50 shì this; that; those 為當是一是異
69 50 shì really; certainly 為當是一是異
70 50 shì correct; yes; affirmative 為當是一是異
71 50 shì true 為當是一是異
72 50 shì is; has; exists 為當是一是異
73 50 shì used between repetitions of a word 為當是一是異
74 50 shì a matter; an affair 為當是一是異
75 50 shì Shi 為當是一是異
76 50 shì is; bhū 為當是一是異
77 50 shì this; idam 為當是一是異
78 48 such as; for example; for instance 如前論云
79 48 if 如前論云
80 48 in accordance with 如前論云
81 48 to be appropriate; should; with regard to 如前論云
82 48 this 如前論云
83 48 it is so; it is thus; can be compared with 如前論云
84 48 to go to 如前論云
85 48 to meet 如前論云
86 48 to appear; to seem; to be like 如前論云
87 48 at least as good as 如前論云
88 48 and 如前論云
89 48 or 如前論云
90 48 but 如前論云
91 48 then 如前論云
92 48 naturally 如前論云
93 48 expresses a question or doubt 如前論云
94 48 you 如前論云
95 48 the second lunar month 如前論云
96 48 in; at 如前論云
97 48 Ru 如前論云
98 48 Thus 如前論云
99 48 thus; tathā 如前論云
100 48 like; iva 如前論云
101 48 suchness; tathatā 如前論云
102 47 fēi not; non-; un- 非一非異
103 47 fēi Kangxi radical 175 非一非異
104 47 fēi wrong; bad; untruthful 非一非異
105 47 fēi different 非一非異
106 47 fēi to not be; to not have 非一非異
107 47 fēi to violate; to be contrary to 非一非異
108 47 fēi Africa 非一非異
109 47 fēi to slander 非一非異
110 47 fěi to avoid 非一非異
111 47 fēi must 非一非異
112 47 fēi an error 非一非異
113 47 fēi a problem; a question 非一非異
114 47 fēi evil 非一非異
115 47 fēi besides; except; unless 非一非異
116 47 fēi not 非一非異
117 47 yǒu is; are; to exist 假施設有
118 47 yǒu to have; to possess 假施設有
119 47 yǒu indicates an estimate 假施設有
120 47 yǒu indicates a large quantity 假施設有
121 47 yǒu indicates an affirmative response 假施設有
122 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 假施設有
123 47 yǒu used to compare two things 假施設有
124 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 假施設有
125 47 yǒu used before the names of dynasties 假施設有
126 47 yǒu a certain thing; what exists 假施設有
127 47 yǒu multiple of ten and ... 假施設有
128 47 yǒu abundant 假施設有
129 47 yǒu purposeful 假施設有
130 47 yǒu You 假施設有
131 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 假施設有
132 47 yǒu becoming; bhava 假施設有
133 45 this; these 此依世俗
134 45 in this way 此依世俗
135 45 otherwise; but; however; so 此依世俗
136 45 at this time; now; here 此依世俗
137 45 this; here; etad 此依世俗
138 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不得離有為說無為
139 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不得離有為說無為
140 44 shuì to persuade 不得離有為說無為
141 44 shuō to teach; to recite; to explain 不得離有為說無為
142 44 shuō a doctrine; a theory 不得離有為說無為
143 44 shuō to claim; to assert 不得離有為說無為
144 44 shuō allocution 不得離有為說無為
145 44 shuō to criticize; to scold 不得離有為說無為
146 44 shuō to indicate; to refer to 不得離有為說無為
147 44 shuō speach; vāda 不得離有為說無為
148 44 shuō to speak; bhāṣate 不得離有為說無為
149 44 shuō to instruct 不得離有為說無為
150 42 ruò to seem; to be like; as 若云俱泯者
151 42 ruò seemingly 若云俱泯者
152 42 ruò if 若云俱泯者
153 42 ruò you 若云俱泯者
154 42 ruò this; that 若云俱泯者
155 42 ruò and; or 若云俱泯者
156 42 ruò as for; pertaining to 若云俱泯者
157 42 pomegranite 若云俱泯者
158 42 ruò to choose 若云俱泯者
159 42 ruò to agree; to accord with; to conform to 若云俱泯者
160 42 ruò thus 若云俱泯者
161 42 ruò pollia 若云俱泯者
162 42 ruò Ruo 若云俱泯者
163 42 ruò only then 若云俱泯者
164 42 ja 若云俱泯者
165 42 jñā 若云俱泯者
166 42 ruò if; yadi 若云俱泯者
167 40 method; way 界示有為之法
168 40 France 界示有為之法
169 40 the law; rules; regulations 界示有為之法
170 40 the teachings of the Buddha; Dharma 界示有為之法
171 40 a standard; a norm 界示有為之法
172 40 an institution 界示有為之法
173 40 to emulate 界示有為之法
174 40 magic; a magic trick 界示有為之法
175 40 punishment 界示有為之法
176 40 Fa 界示有為之法
177 40 a precedent 界示有為之法
178 40 a classification of some kinds of Han texts 界示有為之法
179 40 relating to a ceremony or rite 界示有為之法
180 40 Dharma 界示有為之法
181 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 界示有為之法
182 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 界示有為之法
183 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 界示有為之法
184 40 quality; characteristic 界示有為之法
185 38 wèi for; to 為當是一是異
186 38 wèi because of 為當是一是異
187 38 wéi to act as; to serve 為當是一是異
188 38 wéi to change into; to become 為當是一是異
189 38 wéi to be; is 為當是一是異
190 38 wéi to do 為當是一是異
191 38 wèi for 為當是一是異
192 38 wèi because of; for; to 為當是一是異
193 38 wèi to 為當是一是異
194 38 wéi in a passive construction 為當是一是異
195 38 wéi forming a rehetorical question 為當是一是異
196 38 wéi forming an adverb 為當是一是異
197 38 wéi to add emphasis 為當是一是異
198 38 wèi to support; to help 為當是一是異
199 38 wéi to govern 為當是一是異
200 38 wèi to be; bhū 為當是一是異
201 37 not; no 經不應云
202 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 經不應云
203 37 as a correlative 經不應云
204 37 no (answering a question) 經不應云
205 37 forms a negative adjective from a noun 經不應云
206 37 at the end of a sentence to form a question 經不應云
207 37 to form a yes or no question 經不應云
208 37 infix potential marker 經不應云
209 37 no; na 經不應云
210 37 yún cloud 經不應云
211 37 yún Yunnan 經不應云
212 37 yún Yun 經不應云
213 37 yún to say 經不應云
214 37 yún to have 經不應云
215 37 yún a particle with no meaning 經不應云
216 37 yún in this way 經不應云
217 37 yún cloud; megha 經不應云
218 37 yún to say; iti 經不應云
219 37 shí knowledge; understanding 識論云
220 37 shí to know; to be familiar with 識論云
221 37 zhì to record 識論云
222 37 shí thought; cognition 識論云
223 37 shí to understand 識論云
224 37 shí experience; common sense 識論云
225 37 shí a good friend 識論云
226 37 zhì to remember; to memorize 識論云
227 37 zhì a label; a mark 識論云
228 37 zhì an inscription 識論云
229 37 zhì just now 識論云
230 37 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識論云
231 36 no 則生無所生
232 36 Kangxi radical 71 則生無所生
233 36 to not have; without 則生無所生
234 36 has not yet 則生無所生
235 36 mo 則生無所生
236 36 do not 則生無所生
237 36 not; -less; un- 則生無所生
238 36 regardless of 則生無所生
239 36 to not have 則生無所生
240 36 um 則生無所生
241 36 Wu 則生無所生
242 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則生無所生
243 36 not; non- 則生無所生
244 36 mo 則生無所生
245 35 yuán fate; predestined affinity 心王緣總相
246 35 yuán hem 心王緣總相
247 35 yuán to revolve around 心王緣總相
248 35 yuán because 心王緣總相
249 35 yuán to climb up 心王緣總相
250 35 yuán cause; origin; reason 心王緣總相
251 35 yuán along; to follow 心王緣總相
252 35 yuán to depend on 心王緣總相
253 35 yuán margin; edge; rim 心王緣總相
254 35 yuán Condition 心王緣總相
255 35 yuán conditions; pratyaya; paccaya 心王緣總相
256 32 to calculate; to compute; to count 似心外所計實二分等
257 32 to haggle over 似心外所計實二分等
258 32 a plan; a scheme; an idea 似心外所計實二分等
259 32 a gauge; a meter 似心外所計實二分等
260 32 to add up to; to amount to 似心外所計實二分等
261 32 to plan; to scheme 似心外所計實二分等
262 32 to settle an account 似心外所計實二分等
263 32 accounting books; records of tax obligations 似心外所計實二分等
264 32 an official responsible for presenting accounting books 似心外所計實二分等
265 32 to appraise; to assess 似心外所計實二分等
266 32 to register 似心外所計實二分等
267 32 to estimate 似心外所計實二分等
268 32 Ji 似心外所計實二分等
269 32 ketu 似心外所計實二分等
270 32 to prepare; kḷp 似心外所計實二分等
271 31 biàn turn; one time 意識遍緣一切境也
272 31 biàn all; complete 意識遍緣一切境也
273 31 biàn everywhere; common 意識遍緣一切境也
274 31 biàn to be covered with 意識遍緣一切境也
275 31 biàn everywhere; sarva 意識遍緣一切境也
276 31 biàn pervade; visva 意識遍緣一切境也
277 31 biàn everywhere fragrant; paricitra 意識遍緣一切境也
278 31 biàn everywhere; spharaṇa 意識遍緣一切境也
279 30 děng et cetera; and so on 諸菩薩等
280 30 děng to wait 諸菩薩等
281 30 děng degree; kind 諸菩薩等
282 30 děng plural 諸菩薩等
283 30 děng to be equal 諸菩薩等
284 30 děng degree; level 諸菩薩等
285 30 děng to compare 諸菩薩等
286 30 děng same; equal; sama 諸菩薩等
287 27 jià vacation 假施設有
288 27 jiǎ fake; false 假施設有
289 27 jiǎ if; suppose 假施設有
290 27 jiǎ to borrow 假施設有
291 27 jiǎ provisional 假施設有
292 27 jiǎ to pardon; to concede 假施設有
293 27 jiǎ to grant 假施設有
294 27 jiǎ to pretend 假施設有
295 27 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 假施設有
296 27 jiǎ to depend on 假施設有
297 27 jiǎ to wait on 假施設有
298 27 jiǎ to get close to 假施設有
299 27 jiǎ excellent 假施設有
300 27 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 假施設有
301 27 jiǎ if; yadi 假施設有
302 26 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 此偈意謂破外道執有實我也
303 26 zhí a post; a position; a job 此偈意謂破外道執有實我也
304 26 zhí to grasp; to hold 此偈意謂破外道執有實我也
305 26 zhí to govern; to administer; to be in charge of 此偈意謂破外道執有實我也
306 26 zhí to arrest; to capture 此偈意謂破外道執有實我也
307 26 zhí to maintain; to guard 此偈意謂破外道執有實我也
308 26 zhí to block up 此偈意謂破外道執有實我也
309 26 zhí to engage in 此偈意謂破外道執有實我也
310 26 zhí to link up; to draw in 此偈意謂破外道執有實我也
311 26 zhí a good friend 此偈意謂破外道執有實我也
312 26 zhí proof; certificate; receipt; voucher 此偈意謂破外道執有實我也
313 26 zhí grasping; grāha 此偈意謂破外道執有實我也
314 26 xìng gender 不壞無為之性
315 26 xìng suffix corresponding to -ness 不壞無為之性
316 26 xìng nature; disposition 不壞無為之性
317 26 xìng a suffix corresponding to -ness 不壞無為之性
318 26 xìng grammatical gender 不壞無為之性
319 26 xìng a property; a quality 不壞無為之性
320 26 xìng life; destiny 不壞無為之性
321 26 xìng sexual desire 不壞無為之性
322 26 xìng scope 不壞無為之性
323 26 xìng nature 不壞無為之性
324 26 shí real; true 此偈意謂破外道執有實我也
325 26 shí nut; seed; fruit 此偈意謂破外道執有實我也
326 26 shí substance; content; material 此偈意謂破外道執有實我也
327 26 shí honest; sincere 此偈意謂破外道執有實我也
328 26 shí vast; extensive 此偈意謂破外道執有實我也
329 26 shí solid 此偈意謂破外道執有實我也
330 26 shí abundant; prosperous 此偈意謂破外道執有實我也
331 26 shí reality; a fact; an event 此偈意謂破外道執有實我也
332 26 shí wealth; property 此偈意謂破外道執有實我也
333 26 shí effect; result 此偈意謂破外道執有實我也
334 26 shí an honest person 此偈意謂破外道執有實我也
335 26 shí truly; in reality; in fact; actually 此偈意謂破外道執有實我也
336 26 shí to fill 此偈意謂破外道執有實我也
337 26 shí finally 此偈意謂破外道執有實我也
338 26 shí complete 此偈意謂破外道執有實我也
339 26 shí to strengthen 此偈意謂破外道執有實我也
340 26 shí to practice 此偈意謂破外道執有實我也
341 26 shí namely 此偈意謂破外道執有實我也
342 26 shí to verify; to check; to confirm 此偈意謂破外道執有實我也
343 26 shí this 此偈意謂破外道執有實我也
344 26 shí full; at capacity 此偈意謂破外道執有實我也
345 26 shí supplies; goods 此偈意謂破外道執有實我也
346 26 shí Shichen 此偈意謂破外道執有實我也
347 26 shí Real 此偈意謂破外道執有實我也
348 26 shí truth; reality; tattva 此偈意謂破外道執有實我也
349 24 心所 xīnsuǒ a mental factor; caitta 心所具幾義
350 24 míng measure word for people 是名真梵志
351 24 míng fame; renown; reputation 是名真梵志
352 24 míng a name; personal name; designation 是名真梵志
353 24 míng rank; position 是名真梵志
354 24 míng an excuse 是名真梵志
355 24 míng life 是名真梵志
356 24 míng to name; to call 是名真梵志
357 24 míng to express; to describe 是名真梵志
358 24 míng to be called; to have the name 是名真梵志
359 24 míng to own; to possess 是名真梵志
360 24 míng famous; renowned 是名真梵志
361 24 míng moral 是名真梵志
362 24 míng name; naman 是名真梵志
363 24 míng fame; renown; yasas 是名真梵志
364 24 also; too 異亦不可得
365 24 but 異亦不可得
366 24 this; he; she 異亦不可得
367 24 although; even though 異亦不可得
368 24 already 異亦不可得
369 24 particle with no meaning 異亦不可得
370 24 Yi 異亦不可得
371 23 also; too 說遠行及獨行也
372 23 a final modal particle indicating certainy or decision 說遠行及獨行也
373 23 either 說遠行及獨行也
374 23 even 說遠行及獨行也
375 23 used to soften the tone 說遠行及獨行也
376 23 used for emphasis 說遠行及獨行也
377 23 used to mark contrast 說遠行及獨行也
378 23 used to mark compromise 說遠行及獨行也
379 23 ya 說遠行及獨行也
380 23 wèi to call 謂空無我所顯真如
381 23 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂空無我所顯真如
382 23 wèi to speak to; to address 謂空無我所顯真如
383 23 wèi to treat as; to regard as 謂空無我所顯真如
384 23 wèi introducing a condition situation 謂空無我所顯真如
385 23 wèi to speak to; to address 謂空無我所顯真如
386 23 wèi to think 謂空無我所顯真如
387 23 wèi for; is to be 謂空無我所顯真如
388 23 wèi to make; to cause 謂空無我所顯真如
389 23 wèi and 謂空無我所顯真如
390 23 wèi principle; reason 謂空無我所顯真如
391 23 wèi Wei 謂空無我所顯真如
392 23 wèi which; what; yad 謂空無我所顯真如
393 23 wèi to say; iti 謂空無我所顯真如
394 23 èr two 二依法性
395 23 èr Kangxi radical 7 二依法性
396 23 èr second 二依法性
397 23 èr twice; double; di- 二依法性
398 23 èr another; the other 二依法性
399 23 èr more than one kind 二依法性
400 23 èr two; dvā; dvi 二依法性
401 23 èr both; dvaya 二依法性
402 22 in; at
403 22 in; at
404 22 in; at; to; from
405 22 to go; to
406 22 to rely on; to depend on
407 22 to go to; to arrive at
408 22 from
409 22 give
410 22 oppposing
411 22 and
412 22 compared to
413 22 by
414 22 and; as well as
415 22 for
416 22 Yu
417 22 a crow
418 22 whew; wow
419 22 near to; antike
420 22 xiāng each other; one another; mutually 不滅有為之相
421 22 xiàng to observe; to assess 不滅有為之相
422 22 xiàng appearance; portrait; picture 不滅有為之相
423 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 不滅有為之相
424 22 xiàng to aid; to help 不滅有為之相
425 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不滅有為之相
426 22 xiàng a sign; a mark; appearance 不滅有為之相
427 22 xiāng alternately; in turn 不滅有為之相
428 22 xiāng Xiang 不滅有為之相
429 22 xiāng form substance 不滅有為之相
430 22 xiāng to express 不滅有為之相
431 22 xiàng to choose 不滅有為之相
432 22 xiāng Xiang 不滅有為之相
433 22 xiāng an ancient musical instrument 不滅有為之相
434 22 xiāng the seventh lunar month 不滅有為之相
435 22 xiāng to compare 不滅有為之相
436 22 xiàng to divine 不滅有為之相
437 22 xiàng to administer 不滅有為之相
438 22 xiàng helper for a blind person 不滅有為之相
439 22 xiāng rhythm [music] 不滅有為之相
440 22 xiāng the upper frets of a pipa 不滅有為之相
441 22 xiāng coralwood 不滅有為之相
442 22 xiàng ministry 不滅有為之相
443 22 xiàng to supplement; to enhance 不滅有為之相
444 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不滅有為之相
445 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不滅有為之相
446 22 xiàng sign; mark; liṅga 不滅有為之相
447 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不滅有為之相
448 22 zhī him; her; them; that 有為界示無為之理
449 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有為界示無為之理
450 22 zhī to go 有為界示無為之理
451 22 zhī this; that 有為界示無為之理
452 22 zhī genetive marker 有為界示無為之理
453 22 zhī it 有為界示無為之理
454 22 zhī in; in regards to 有為界示無為之理
455 22 zhī all 有為界示無為之理
456 22 zhī and 有為界示無為之理
457 22 zhī however 有為界示無為之理
458 22 zhī if 有為界示無為之理
459 22 zhī then 有為界示無為之理
460 22 zhī to arrive; to go 有為界示無為之理
461 22 zhī is 有為界示無為之理
462 22 zhī to use 有為界示無為之理
463 22 zhī Zhi 有為界示無為之理
464 22 zhī winding 有為界示無為之理
465 22 yán to speak; to say; said 若言俱存者
466 22 yán language; talk; words; utterance; speech 若言俱存者
467 22 yán Kangxi radical 149 若言俱存者
468 22 yán a particle with no meaning 若言俱存者
469 22 yán phrase; sentence 若言俱存者
470 22 yán a word; a syllable 若言俱存者
471 22 yán a theory; a doctrine 若言俱存者
472 22 yán to regard as 若言俱存者
473 22 yán to act as 若言俱存者
474 22 yán word; vacana 若言俱存者
475 22 yán speak; vad 若言俱存者
476 22 néng can; able 則百非莫能惑
477 22 néng ability; capacity 則百非莫能惑
478 22 néng a mythical bear-like beast 則百非莫能惑
479 22 néng energy 則百非莫能惑
480 22 néng function; use 則百非莫能惑
481 22 néng may; should; permitted to 則百非莫能惑
482 22 néng talent 則百非莫能惑
483 22 néng expert at 則百非莫能惑
484 22 néng to be in harmony 則百非莫能惑
485 22 néng to tend to; to care for 則百非莫能惑
486 22 néng to reach; to arrive at 則百非莫能惑
487 22 néng as long as; only 則百非莫能惑
488 22 néng even if 則百非莫能惑
489 22 néng but 則百非莫能惑
490 22 néng in this way 則百非莫能惑
491 22 néng to be able; śak 則百非莫能惑
492 22 néng skilful; pravīṇa 則百非莫能惑
493 22 to arise; to get up 一恒依心起
494 22 case; instance; batch; group 一恒依心起
495 22 to rise; to raise 一恒依心起
496 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 一恒依心起
497 22 to appoint (to an official post); to take up a post 一恒依心起
498 22 to start 一恒依心起
499 22 to establish; to build 一恒依心起
500 22 to draft; to draw up (a plan) 一恒依心起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
fēi not
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
持世经 持世經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
五趣 119 Five Realms
相如 120 Xiangru
延寿 延壽 121 Yan Shou
永明 121 Yongming
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
中平 122 Zhongping
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
百法 98 one hundred dharmas
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
变现 變現 98 to conjure
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别境 別境 98 limited scope
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大藏 100 Buddhist canon
当得 當得 100 will reach
得佛果 100 to become a Buddha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观行 觀行 103 contemplation and action
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见分 見分 106 vision part
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
赖耶 賴耶 108 alaya
利乐 利樂 108 blessing and joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
领纳 領納 108 to accept; to receive
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三量 115 three ways of knowing
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
生空 115 empty of a permanent ego
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
摄心 攝心 115 to concentrate
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四句 115 four verses; four phrases
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四有 115 four states of existence
寺主 115 temple director; head of monastery
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
调心 調心 116 Taming the Mind
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
兔角 116 rabbit's horns
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五位百法 119 the five groups of dharmas
五心 119 five minds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心法 120 mental objects
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
意根 121 the mind sense
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
意言 121 mental discussion
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
则不应有灭 則不應有滅 122 cessation is not tenable
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正报 正報 122 direct retribution
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执心 執心 122 a grasping mind
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara