Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Zhi Gui 華嚴經旨歸

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 děng et cetera; and so on 等七處八會
2 114 děng to wait 等七處八會
3 114 děng to be equal 等七處八會
4 114 děng degree; level 等七處八會
5 114 děng to compare 等七處八會
6 114 děng same; equal; sama 等七處八會
7 97 zhōng middle 謂於十方虛空界中
8 97 zhōng medium; medium sized 謂於十方虛空界中
9 97 zhōng China 謂於十方虛空界中
10 97 zhòng to hit the mark 謂於十方虛空界中
11 97 zhōng midday 謂於十方虛空界中
12 97 zhōng inside 謂於十方虛空界中
13 97 zhōng during 謂於十方虛空界中
14 97 zhōng Zhong 謂於十方虛空界中
15 97 zhōng intermediary 謂於十方虛空界中
16 97 zhōng half 謂於十方虛空界中
17 97 zhòng to reach; to attain 謂於十方虛空界中
18 97 zhòng to suffer; to infect 謂於十方虛空界中
19 97 zhòng to obtain 謂於十方虛空界中
20 97 zhòng to pass an exam 謂於十方虛空界中
21 97 zhōng middle 謂於十方虛空界中
22 90 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經法
23 90 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經法
24 90 shuì to persuade 說此經法
25 90 shuō to teach; to recite; to explain 說此經法
26 90 shuō a doctrine; a theory 說此經法
27 90 shuō to claim; to assert 說此經法
28 90 shuō allocution 說此經法
29 90 shuō to criticize; to scold 說此經法
30 90 shuō to indicate; to refer to 說此經法
31 90 shuō speach; vāda 說此經法
32 90 shuō to speak; bhāṣate 說此經法
33 90 shuō to instruct 說此經法
34 89 一切 yīqiè temporary 所有一切須彌
35 89 一切 yīqiè the same 所有一切須彌
36 86 one
37 86 Kangxi radical 1
38 86 pure; concentrated
39 86 first
40 86 the same
41 86 sole; single
42 86 a very small amount
43 86 Yi
44 86 other
45 86 to unify
46 86 accidentally; coincidentally
47 86 abruptly; suddenly
48 86 one; eka
49 82 zhě ca 初此閻浮者
50 81 yún cloud
51 81 yún Yunnan
52 81 yún Yun
53 81 yún to say
54 81 yún to have
55 81 yún cloud; megha
56 81 yún to say; iti
57 79 Yi 各亦同前攝自
58 74 jīng to go through; to experience 一說經義
59 74 jīng a sutra; a scripture 一說經義
60 74 jīng warp 一說經義
61 74 jīng longitude 一說經義
62 74 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 一說經義
63 74 jīng a woman's period 一說經義
64 74 jīng to bear; to endure 一說經義
65 74 jīng to hang; to die by hanging 一說經義
66 74 jīng classics 一說經義
67 74 jīng to be frugal; to save 一說經義
68 74 jīng a classic; a scripture; canon 一說經義
69 74 jīng a standard; a norm 一說經義
70 74 jīng a section of a Confucian work 一說經義
71 74 jīng to measure 一說經義
72 74 jīng human pulse 一說經義
73 74 jīng menstruation; a woman's period 一說經義
74 74 jīng sutra; discourse 一說經義
75 71 to go; to 主教圓通盡虛空於塵剎
76 71 to rely on; to depend on 主教圓通盡虛空於塵剎
77 71 Yu 主教圓通盡虛空於塵剎
78 71 a crow 主教圓通盡虛空於塵剎
79 68 wèi to call 謂此閻浮菩提樹
80 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此閻浮菩提樹
81 68 wèi to speak to; to address 謂此閻浮菩提樹
82 68 wèi to treat as; to regard as 謂此閻浮菩提樹
83 68 wèi introducing a condition situation 謂此閻浮菩提樹
84 68 wèi to speak to; to address 謂此閻浮菩提樹
85 68 wèi to think 謂此閻浮菩提樹
86 68 wèi for; is to be 謂此閻浮菩提樹
87 68 wèi to make; to cause 謂此閻浮菩提樹
88 68 wèi principle; reason 謂此閻浮菩提樹
89 68 wèi Wei 謂此閻浮菩提樹
90 68 shí ten 茲十義
91 68 shí Kangxi radical 24 茲十義
92 68 shí tenth 茲十義
93 68 shí complete; perfect 茲十義
94 68 shí ten; daśa 茲十義
95 58 to be near by; to be close to 是即塵塵既其不盡
96 58 at that time 是即塵塵既其不盡
97 58 to be exactly the same as; to be thus 是即塵塵既其不盡
98 58 supposed; so-called 是即塵塵既其不盡
99 58 to arrive at; to ascend 是即塵塵既其不盡
100 58 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 無礙鎔融盧舍那之妙境
101 58 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 無礙鎔融盧舍那之妙境
102 58 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 無礙鎔融盧舍那之妙境
103 58 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙鎔融盧舍那之妙境
104 58 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙鎔融盧舍那之妙境
105 57 chù a place; location; a spot; a point 說經處第一
106 57 chǔ to reside; to live; to dwell 說經處第一
107 57 chù an office; a department; a bureau 說經處第一
108 57 chù a part; an aspect 說經處第一
109 57 chǔ to be in; to be in a position of 說經處第一
110 57 chǔ to get along with 說經處第一
111 57 chǔ to deal with; to manage 說經處第一
112 57 chǔ to punish; to sentence 說經處第一
113 57 chǔ to stop; to pause 說經處第一
114 57 chǔ to be associated with 說經處第一
115 57 chǔ to situate; to fix a place for 說經處第一
116 57 chǔ to occupy; to control 說經處第一
117 57 chù circumstances; situation 說經處第一
118 57 chù an occasion; a time 說經處第一
119 57 chù position; sthāna 說經處第一
120 57 suǒ a few; various; some 所說
121 57 suǒ a place; a location 所說
122 57 suǒ indicates a passive voice 所說
123 57 suǒ an ordinal number 所說
124 57 suǒ meaning 所說
125 57 suǒ garrison 所說
126 57 suǒ place; pradeśa 所說
127 56 xiàn to appear; to manifest; to become visible 何故一切剎中各全現耶
128 56 xiàn at present 何故一切剎中各全現耶
129 56 xiàn existing at the present time 何故一切剎中各全現耶
130 56 xiàn cash 何故一切剎中各全現耶
131 56 xiàn to manifest; prādur 何故一切剎中各全現耶
132 56 xiàn to manifest; prādur 何故一切剎中各全現耶
133 56 xiàn the present time 何故一切剎中各全現耶
134 52 zhī to go 無礙鎔融盧舍那之妙境
135 52 zhī to arrive; to go 無礙鎔融盧舍那之妙境
136 52 zhī is 無礙鎔融盧舍那之妙境
137 52 zhī to use 無礙鎔融盧舍那之妙境
138 52 zhī Zhi 無礙鎔融盧舍那之妙境
139 52 zhī winding 無礙鎔融盧舍那之妙境
140 49 一一 yīyī one or two 一一塵處皆
141 49 一一 yīyī a few 一一塵處皆
142 49 shè to absorb; to assimilate 八重攝剎
143 49 shè to take a photo 八重攝剎
144 49 shè a broad rhyme class 八重攝剎
145 49 shè to act for; to represent 八重攝剎
146 49 shè to administer 八重攝剎
147 49 shè to conserve 八重攝剎
148 49 shè to hold; to support 八重攝剎
149 49 shè to get close to 八重攝剎
150 49 shè to help 八重攝剎
151 49 niè peaceful 八重攝剎
152 49 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 八重攝剎
153 47 jié to coerce; to threaten; to menace 況念劫圓
154 47 jié take by force; to plunder 況念劫圓
155 47 jié a disaster; catastrophe 況念劫圓
156 47 jié a strategy in weiqi 況念劫圓
157 47 jié a kalpa; an eon 況念劫圓
158 44 method; way 無不同時皆說此法
159 44 France 無不同時皆說此法
160 44 the law; rules; regulations 無不同時皆說此法
161 44 the teachings of the Buddha; Dharma 無不同時皆說此法
162 44 a standard; a norm 無不同時皆說此法
163 44 an institution 無不同時皆說此法
164 44 to emulate 無不同時皆說此法
165 44 magic; a magic trick 無不同時皆說此法
166 44 punishment 無不同時皆說此法
167 44 Fa 無不同時皆說此法
168 44 a precedent 無不同時皆說此法
169 44 a classification of some kinds of Han texts 無不同時皆說此法
170 44 relating to a ceremony or rite 無不同時皆說此法
171 44 Dharma 無不同時皆說此法
172 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無不同時皆說此法
173 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無不同時皆說此法
174 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無不同時皆說此法
175 44 quality; characteristic 無不同時皆說此法
176 42 infix potential marker 互不相礙
177 42 pǐn product; goods; thing 如光明覺品說
178 42 pǐn degree; rate; grade; a standard 如光明覺品說
179 42 pǐn a work (of art) 如光明覺品說
180 42 pǐn kind; type; category; variety 如光明覺品說
181 42 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 如光明覺品說
182 42 pǐn to sample; to taste; to appreciate 如光明覺品說
183 42 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 如光明覺品說
184 42 pǐn to play a flute 如光明覺品說
185 42 pǐn a family name 如光明覺品說
186 42 pǐn character; style 如光明覺品說
187 42 pǐn pink; light red 如光明覺品說
188 42 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 如光明覺品說
189 42 pǐn a fret 如光明覺品說
190 42 pǐn Pin 如光明覺品說
191 42 pǐn a rank in the imperial government 如光明覺品說
192 42 pǐn standard 如光明覺品說
193 42 pǐn chapter; varga 如光明覺品說
194 42 to use; to grasp 夫以
195 42 to rely on 夫以
196 42 to regard 夫以
197 42 to be able to 夫以
198 42 to order; to command 夫以
199 42 used after a verb 夫以
200 42 a reason; a cause 夫以
201 42 Israel 夫以
202 42 Yi 夫以
203 42 use; yogena 夫以
204 41 yòu Kangxi radical 29 又云
205 41 ka 各於其中轉尊法輪
206 40 Kangxi radical 71 即彼此互無各遍法界
207 40 to not have; without 即彼此互無各遍法界
208 40 mo 即彼此互無各遍法界
209 40 to not have 即彼此互無各遍法界
210 40 Wu 即彼此互無各遍法界
211 40 mo 即彼此互無各遍法界
212 38 Buddha; Awakened One 三說經佛
213 38 relating to Buddhism 三說經佛
214 38 a statue or image of a Buddha 三說經佛
215 38 a Buddhist text 三說經佛
216 38 to touch; to stroke 三說經佛
217 38 Buddha 三說經佛
218 38 Buddha; Awakened One 三說經佛
219 38 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界於毫端
220 38 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界於毫端
221 38 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界於毫端
222 37 菩薩 púsà bodhisattva 又如證法菩薩
223 37 菩薩 púsà bodhisattva 又如證法菩薩
224 37 菩薩 púsà bodhisattva 又如證法菩薩
225 37 zhòng many; numerous 四說經眾
226 37 zhòng masses; people; multitude; crowd 四說經眾
227 37 zhòng general; common; public 四說經眾
228 36 to increase 九明經益
229 36 benefit; profit; advantage 九明經益
230 36 to rise; to swell; to pour in more; to flow over 九明經益
231 36 to help; to benefit 九明經益
232 36 abundant 九明經益
233 36 Yi 九明經益
234 36 Yi 九明經益
235 36 advantageous; hita 九明經益
236 35 jiè border; boundary 異界
237 35 jiè kingdom 異界
238 35 jiè territory; region 異界
239 35 jiè the world 異界
240 35 jiè scope; extent 異界
241 35 jiè erathem; stratigraphic unit 異界
242 35 jiè to divide; to define a boundary 異界
243 35 jiè to adjoin 異界
244 35 jiè dhatu; realm; field; domain 異界
245 34 xiàng to observe; to assess 互不相礙
246 34 xiàng appearance; portrait; picture 互不相礙
247 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 互不相礙
248 34 xiàng to aid; to help 互不相礙
249 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 互不相礙
250 34 xiàng a sign; a mark; appearance 互不相礙
251 34 xiāng alternately; in turn 互不相礙
252 34 xiāng Xiang 互不相礙
253 34 xiāng form substance 互不相礙
254 34 xiāng to express 互不相礙
255 34 xiàng to choose 互不相礙
256 34 xiāng Xiang 互不相礙
257 34 xiāng an ancient musical instrument 互不相礙
258 34 xiāng the seventh lunar month 互不相礙
259 34 xiāng to compare 互不相礙
260 34 xiàng to divine 互不相礙
261 34 xiàng to administer 互不相礙
262 34 xiàng helper for a blind person 互不相礙
263 34 xiāng rhythm [music] 互不相礙
264 34 xiāng the upper frets of a pipa 互不相礙
265 34 xiāng coralwood 互不相礙
266 34 xiàng ministry 互不相礙
267 34 xiàng to supplement; to enhance 互不相礙
268 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 互不相礙
269 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 互不相礙
270 34 xiàng sign; mark; liṅga 互不相礙
271 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 互不相礙
272 34 biàn all; complete 四遍塵道
273 34 biàn to be covered with 四遍塵道
274 34 biàn everywhere; sarva 四遍塵道
275 34 biàn pervade; visva 四遍塵道
276 34 biàn everywhere fragrant; paricitra 四遍塵道
277 34 biàn everywhere; spharaṇa 四遍塵道
278 34 to know; to learn about; to comprehend 悉於其中演說此經五通異界者
279 34 detailed 悉於其中演說此經五通異界者
280 34 to elaborate; to expound 悉於其中演說此經五通異界者
281 34 to exhaust; to use up 悉於其中演說此經五通異界者
282 34 strongly 悉於其中演說此經五通異界者
283 34 Xi 悉於其中演說此經五通異界者
284 34 all; kṛtsna 悉於其中演說此經五通異界者
285 34 tool; device; utensil; equipment; instrument 如因陀羅網重重具十不可
286 34 to possess; to have 如因陀羅網重重具十不可
287 34 to prepare 如因陀羅網重重具十不可
288 34 to write; to describe; to state 如因陀羅網重重具十不可
289 34 Ju 如因陀羅網重重具十不可
290 34 talent; ability 如因陀羅網重重具十不可
291 34 a feast; food 如因陀羅網重重具十不可
292 34 to arrange; to provide 如因陀羅網重重具十不可
293 34 furnishings 如因陀羅網重重具十不可
294 34 to understand 如因陀羅網重重具十不可
295 34 a mat for sitting and sleeping on 如因陀羅網重重具十不可
296 33 wéi to act as; to serve 既為盡法界之
297 33 wéi to change into; to become 既為盡法界之
298 33 wéi to be; is 既為盡法界之
299 33 wéi to do 既為盡法界之
300 33 wèi to support; to help 既為盡法界之
301 33 wéi to govern 既為盡法界之
302 33 wèi to be; bhū 既為盡法界之
303 31 chén dust; dirt 主教圓通盡虛空於塵剎
304 31 chén a trace; a track 主教圓通盡虛空於塵剎
305 31 chén ashes; cinders 主教圓通盡虛空於塵剎
306 31 chén a war; a battle 主教圓通盡虛空於塵剎
307 31 chén this world 主教圓通盡虛空於塵剎
308 31 chén Chen 主教圓通盡虛空於塵剎
309 31 chén to pollute 主教圓通盡虛空於塵剎
310 31 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 主教圓通盡虛空於塵剎
311 31 chén an atom; aṇu 主教圓通盡虛空於塵剎
312 30 èr two 二說經時
313 30 èr Kangxi radical 7 二說經時
314 30 èr second 二說經時
315 30 èr twice; double; di- 二說經時
316 30 èr more than one kind 二說經時
317 30 èr two; dvā; dvi 二說經時
318 30 èr both; dvaya 二說經時
319 29 不可說 bù kě shuō inexplicable 有不可說佛剎微塵等
320 29 不可說 bù kě shuō cannot be described 有不可說佛剎微塵等
321 29 ya 說其分量也
322 29 shí time; a point or period of time 二說經時
323 29 shí a season; a quarter of a year 二說經時
324 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 二說經時
325 29 shí fashionable 二說經時
326 29 shí fate; destiny; luck 二說經時
327 29 shí occasion; opportunity; chance 二說經時
328 29 shí tense 二說經時
329 29 shí particular; special 二說經時
330 29 shí to plant; to cultivate 二說經時
331 29 shí an era; a dynasty 二說經時
332 29 shí time [abstract] 二說經時
333 29 shí seasonal 二說經時
334 29 shí to wait upon 二說經時
335 29 shí hour 二說經時
336 29 shí appropriate; proper; timely 二說經時
337 29 shí Shi 二說經時
338 29 shí a present; currentlt 二說經時
339 29 shí time; kāla 二說經時
340 29 shí at that time; samaya 二說經時
341 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 皆亦如是
342 28 tóng like; same; similar 十餘佛同
343 28 tóng to be the same 十餘佛同
344 28 tòng an alley; a lane 十餘佛同
345 28 tóng to do something for somebody 十餘佛同
346 28 tóng Tong 十餘佛同
347 28 tóng to meet; to gather together; to join with 十餘佛同
348 28 tóng to be unified 十餘佛同
349 28 tóng to approve; to endorse 十餘佛同
350 28 tóng peace; harmony 十餘佛同
351 28 tóng an agreement 十餘佛同
352 28 tóng same; sama 十餘佛同
353 28 tóng together; saha 十餘佛同
354 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得顯現
355 27 děi to want to; to need to 而得顯現
356 27 děi must; ought to 而得顯現
357 27 de 而得顯現
358 27 de infix potential marker 而得顯現
359 27 to result in 而得顯現
360 27 to be proper; to fit; to suit 而得顯現
361 27 to be satisfied 而得顯現
362 27 to be finished 而得顯現
363 27 děi satisfying 而得顯現
364 27 to contract 而得顯現
365 27 to hear 而得顯現
366 27 to have; there is 而得顯現
367 27 marks time passed 而得顯現
368 27 obtain; attain; prāpta 而得顯現
369 26 sān three 三說經佛
370 26 sān third 三說經佛
371 26 sān more than two 三說經佛
372 26 sān very few 三說經佛
373 26 sān San 三說經佛
374 26 sān three; tri 三說經佛
375 26 sān sa 三說經佛
376 26 sān three kinds; trividha 三說經佛
377 25 如來 rúlái Tathagata 何故如來有
378 25 如來 Rúlái Tathagata 何故如來有
379 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 何故如來有
380 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law
381 25 a grade; a level
382 25 an example; a model
383 25 a weighing device
384 25 to grade; to rank
385 25 to copy; to imitate; to follow
386 25 to do
387 25 koan; kōan; gong'an
388 25 jìn to the greatest extent; utmost 主教圓通盡虛空於塵剎
389 25 jìn perfect; flawless 主教圓通盡虛空於塵剎
390 25 jìn to give priority to; to do one's utmost 主教圓通盡虛空於塵剎
391 25 jìn to vanish 主教圓通盡虛空於塵剎
392 25 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 主教圓通盡虛空於塵剎
393 25 jìn to die 主教圓通盡虛空於塵剎
394 25 jìn exhaustion; kṣaya 主教圓通盡虛空於塵剎
395 25 毛孔 máokǒng a pore 一支分一一毛孔
396 24 shā to brake (a vehicle) 主教圓通盡虛空於塵剎
397 24 chà Buddhist monastery or temple 主教圓通盡虛空於塵剎
398 24 chà sign; mark; symbol 主教圓通盡虛空於塵剎
399 24 shā land 主教圓通盡虛空於塵剎
400 24 shā canopy; chattra 主教圓通盡虛空於塵剎
401 24 十方 shí sāng The Ten Directions 謂盡於十方虛空法界
402 24 十方 shí fāng the ten directions 謂盡於十方虛空法界
403 23 extra; surplus 十餘佛同
404 23 odd; surplus over a round number 十餘佛同
405 23 to remain 十餘佛同
406 23 other 十餘佛同
407 23 additional; complementary 十餘佛同
408 23 remaining 十餘佛同
409 23 incomplete 十餘佛同
410 23 Yu 十餘佛同
411 23 other; anya 十餘佛同
412 23 jiǔ nine 九明經益
413 23 jiǔ many 九明經益
414 23 jiǔ nine; nava 九明經益
415 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 樹形等異類世界
416 23 世界 shìjiè the earth 樹形等異類世界
417 23 世界 shìjiè a domain; a realm 樹形等異類世界
418 23 世界 shìjiè the human world 樹形等異類世界
419 23 世界 shìjiè the conditions in the world 樹形等異類世界
420 23 世界 shìjiè world 樹形等異類世界
421 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 樹形等異類世界
422 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 同類無量剎海
423 23 無量 wúliàng immeasurable 同類無量剎海
424 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 同類無量剎海
425 23 無量 wúliàng Atula 同類無量剎海
426 23 hǎi the sea; a sea; the ocean 宏深法海尤罕測於宗源
427 23 hǎi foreign 宏深法海尤罕測於宗源
428 23 hǎi a large lake 宏深法海尤罕測於宗源
429 23 hǎi a large mass 宏深法海尤罕測於宗源
430 23 hǎi having large capacity 宏深法海尤罕測於宗源
431 23 hǎi Hai 宏深法海尤罕測於宗源
432 23 hǎi seawater 宏深法海尤罕測於宗源
433 23 hǎi a field; an area 宏深法海尤罕測於宗源
434 23 hǎi a large and barron area of land 宏深法海尤罕測於宗源
435 23 hǎi a large container 宏深法海尤罕測於宗源
436 23 hǎi sea; sāgara 宏深法海尤罕測於宗源
437 22 wèi position; location; place 全位相攝
438 22 wèi bit 全位相攝
439 22 wèi a seat 全位相攝
440 22 wèi a post 全位相攝
441 22 wèi a rank; status 全位相攝
442 22 wèi a throne 全位相攝
443 22 wèi Wei 全位相攝
444 22 wèi the standard form of an object 全位相攝
445 22 wèi a polite form of address 全位相攝
446 22 wèi at; located at 全位相攝
447 22 wèi to arrange 全位相攝
448 22 wèi to remain standing; avasthā 全位相攝
449 22 to complete; to finish 既為盡法界之
450 22 Ji 既為盡法界之
451 22 fēi Kangxi radical 175 仍非
452 22 fēi wrong; bad; untruthful 仍非
453 22 fēi different 仍非
454 22 fēi to not be; to not have 仍非
455 22 fēi to violate; to be contrary to 仍非
456 22 fēi Africa 仍非
457 22 fēi to slander 仍非
458 22 fěi to avoid 仍非
459 22 fēi must 仍非
460 22 fēi an error 仍非
461 22 fēi a problem; a question 仍非
462 22 fēi evil 仍非
463 22 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 有不可說佛剎微塵等
464 22 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 有不可說佛剎微塵等
465 22 佛剎 fó shā temple; monastery 有不可說佛剎微塵等
466 22 to enter 九彼相入
467 22 Kangxi radical 11 九彼相入
468 22 radical 九彼相入
469 22 income 九彼相入
470 22 to conform with 九彼相入
471 22 to descend 九彼相入
472 22 the entering tone 九彼相入
473 22 to pay 九彼相入
474 22 to join 九彼相入
475 22 entering; praveśa 九彼相入
476 22 entered; attained; āpanna 九彼相入
477 21 néng can; able 悉能示現一切三
478 21 néng ability; capacity 悉能示現一切三
479 21 néng a mythical bear-like beast 悉能示現一切三
480 21 néng energy 悉能示現一切三
481 21 néng function; use 悉能示現一切三
482 21 néng talent 悉能示現一切三
483 21 néng expert at 悉能示現一切三
484 21 néng to be in harmony 悉能示現一切三
485 21 néng to tend to; to care for 悉能示現一切三
486 21 néng to reach; to arrive at 悉能示現一切三
487 21 néng to be able; śak 悉能示現一切三
488 21 néng skilful; pravīṇa 悉能示現一切三
489 21 liù six 六辯經教
490 21 liù sixth 六辯經教
491 21 liù a note on the Gongche scale 六辯經教
492 21 liù six; ṣaṭ 六辯經教
493 21 zhǔ owner 若不相見不成主伴
494 21 zhǔ principal; main; primary 若不相見不成主伴
495 21 zhǔ master 若不相見不成主伴
496 21 zhǔ host 若不相見不成主伴
497 21 zhǔ to manage; to lead 若不相見不成主伴
498 21 zhǔ to decide; to advocate 若不相見不成主伴
499 21 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 若不相見不成主伴
500 21 zhǔ to signify; to indicate 若不相見不成主伴

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 144 this; these 此閻浮
2 144 in this way 此閻浮
3 144 otherwise; but; however; so 此閻浮
4 144 at this time; now; here 此閻浮
5 144 this; here; etad 此閻浮
6 114 děng et cetera; and so on 等七處八會
7 114 děng to wait 等七處八會
8 114 děng degree; kind 等七處八會
9 114 děng plural 等七處八會
10 114 děng to be equal 等七處八會
11 114 děng degree; level 等七處八會
12 114 děng to compare 等七處八會
13 114 děng same; equal; sama 等七處八會
14 97 zhōng middle 謂於十方虛空界中
15 97 zhōng medium; medium sized 謂於十方虛空界中
16 97 zhōng China 謂於十方虛空界中
17 97 zhòng to hit the mark 謂於十方虛空界中
18 97 zhōng in; amongst 謂於十方虛空界中
19 97 zhōng midday 謂於十方虛空界中
20 97 zhōng inside 謂於十方虛空界中
21 97 zhōng during 謂於十方虛空界中
22 97 zhōng Zhong 謂於十方虛空界中
23 97 zhōng intermediary 謂於十方虛空界中
24 97 zhōng half 謂於十方虛空界中
25 97 zhōng just right; suitably 謂於十方虛空界中
26 97 zhōng while 謂於十方虛空界中
27 97 zhòng to reach; to attain 謂於十方虛空界中
28 97 zhòng to suffer; to infect 謂於十方虛空界中
29 97 zhòng to obtain 謂於十方虛空界中
30 97 zhòng to pass an exam 謂於十方虛空界中
31 97 zhōng middle 謂於十方虛空界中
32 96 such as; for example; for instance 如光明覺品說
33 96 if 如光明覺品說
34 96 in accordance with 如光明覺品說
35 96 to be appropriate; should; with regard to 如光明覺品說
36 96 this 如光明覺品說
37 96 it is so; it is thus; can be compared with 如光明覺品說
38 96 to go to 如光明覺品說
39 96 to meet 如光明覺品說
40 96 to appear; to seem; to be like 如光明覺品說
41 96 at least as good as 如光明覺品說
42 96 and 如光明覺品說
43 96 or 如光明覺品說
44 96 but 如光明覺品說
45 96 then 如光明覺品說
46 96 naturally 如光明覺品說
47 96 expresses a question or doubt 如光明覺品說
48 96 you 如光明覺品說
49 96 the second lunar month 如光明覺品說
50 96 in; at 如光明覺品說
51 96 Ru 如光明覺品說
52 96 Thus 如光明覺品說
53 96 thus; tathā 如光明覺品說
54 96 like; iva 如光明覺品說
55 96 suchness; tathatā 如光明覺品說
56 90 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經法
57 90 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經法
58 90 shuì to persuade 說此經法
59 90 shuō to teach; to recite; to explain 說此經法
60 90 shuō a doctrine; a theory 說此經法
61 90 shuō to claim; to assert 說此經法
62 90 shuō allocution 說此經法
63 90 shuō to criticize; to scold 說此經法
64 90 shuō to indicate; to refer to 說此經法
65 90 shuō speach; vāda 說此經法
66 90 shuō to speak; bhāṣate 說此經法
67 90 shuō to instruct 說此經法
68 89 一切 yīqiè all; every; everything 所有一切須彌
69 89 一切 yīqiè temporary 所有一切須彌
70 89 一切 yīqiè the same 所有一切須彌
71 89 一切 yīqiè generally 所有一切須彌
72 89 一切 yīqiè all, everything 所有一切須彌
73 89 一切 yīqiè all; sarva 所有一切須彌
74 88 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此彼互有故
75 88 old; ancient; former; past 此彼互有故
76 88 reason; cause; purpose 此彼互有故
77 88 to die 此彼互有故
78 88 so; therefore; hence 此彼互有故
79 88 original 此彼互有故
80 88 accident; happening; instance 此彼互有故
81 88 a friend; an acquaintance; friendship 此彼互有故
82 88 something in the past 此彼互有故
83 88 deceased; dead 此彼互有故
84 88 still; yet 此彼互有故
85 88 therefore; tasmāt 此彼互有故
86 86 one
87 86 Kangxi radical 1
88 86 as soon as; all at once
89 86 pure; concentrated
90 86 whole; all
91 86 first
92 86 the same
93 86 each
94 86 certain
95 86 throughout
96 86 used in between a reduplicated verb
97 86 sole; single
98 86 a very small amount
99 86 Yi
100 86 other
101 86 to unify
102 86 accidentally; coincidentally
103 86 abruptly; suddenly
104 86 or
105 86 one; eka
106 83 that; those 有彼剎
107 83 another; the other 有彼剎
108 83 that; tad 有彼剎
109 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初此閻浮者
110 82 zhě that 初此閻浮者
111 82 zhě nominalizing function word 初此閻浮者
112 82 zhě used to mark a definition 初此閻浮者
113 82 zhě used to mark a pause 初此閻浮者
114 82 zhě topic marker; that; it 初此閻浮者
115 82 zhuó according to 初此閻浮者
116 82 zhě ca 初此閻浮者
117 81 yún cloud
118 81 yún Yunnan
119 81 yún Yun
120 81 yún to say
121 81 yún to have
122 81 yún a particle with no meaning
123 81 yún in this way
124 81 yún cloud; megha
125 81 yún to say; iti
126 79 also; too 各亦同前攝自
127 79 but 各亦同前攝自
128 79 this; he; she 各亦同前攝自
129 79 although; even though 各亦同前攝自
130 79 already 各亦同前攝自
131 79 particle with no meaning 各亦同前攝自
132 79 Yi 各亦同前攝自
133 77 yǒu is; are; to exist 有崖
134 77 yǒu to have; to possess 有崖
135 77 yǒu indicates an estimate 有崖
136 77 yǒu indicates a large quantity 有崖
137 77 yǒu indicates an affirmative response 有崖
138 77 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有崖
139 77 yǒu used to compare two things 有崖
140 77 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有崖
141 77 yǒu used before the names of dynasties 有崖
142 77 yǒu a certain thing; what exists 有崖
143 77 yǒu multiple of ten and ... 有崖
144 77 yǒu abundant 有崖
145 77 yǒu purposeful 有崖
146 77 yǒu You 有崖
147 77 yǒu 1. existence; 2. becoming 有崖
148 77 yǒu becoming; bhava 有崖
149 74 jīng to go through; to experience 一說經義
150 74 jīng a sutra; a scripture 一說經義
151 74 jīng warp 一說經義
152 74 jīng longitude 一說經義
153 74 jīng often; regularly; frequently 一說經義
154 74 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 一說經義
155 74 jīng a woman's period 一說經義
156 74 jīng to bear; to endure 一說經義
157 74 jīng to hang; to die by hanging 一說經義
158 74 jīng classics 一說經義
159 74 jīng to be frugal; to save 一說經義
160 74 jīng a classic; a scripture; canon 一說經義
161 74 jīng a standard; a norm 一說經義
162 74 jīng a section of a Confucian work 一說經義
163 74 jīng to measure 一說經義
164 74 jīng human pulse 一說經義
165 74 jīng menstruation; a woman's period 一說經義
166 74 jīng sutra; discourse 一說經義
167 71 in; at 主教圓通盡虛空於塵剎
168 71 in; at 主教圓通盡虛空於塵剎
169 71 in; at; to; from 主教圓通盡虛空於塵剎
170 71 to go; to 主教圓通盡虛空於塵剎
171 71 to rely on; to depend on 主教圓通盡虛空於塵剎
172 71 to go to; to arrive at 主教圓通盡虛空於塵剎
173 71 from 主教圓通盡虛空於塵剎
174 71 give 主教圓通盡虛空於塵剎
175 71 oppposing 主教圓通盡虛空於塵剎
176 71 and 主教圓通盡虛空於塵剎
177 71 compared to 主教圓通盡虛空於塵剎
178 71 by 主教圓通盡虛空於塵剎
179 71 and; as well as 主教圓通盡虛空於塵剎
180 71 for 主教圓通盡虛空於塵剎
181 71 Yu 主教圓通盡虛空於塵剎
182 71 a crow 主教圓通盡虛空於塵剎
183 71 whew; wow 主教圓通盡虛空於塵剎
184 71 near to; antike 主教圓通盡虛空於塵剎
185 68 wèi to call 謂此閻浮菩提樹
186 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此閻浮菩提樹
187 68 wèi to speak to; to address 謂此閻浮菩提樹
188 68 wèi to treat as; to regard as 謂此閻浮菩提樹
189 68 wèi introducing a condition situation 謂此閻浮菩提樹
190 68 wèi to speak to; to address 謂此閻浮菩提樹
191 68 wèi to think 謂此閻浮菩提樹
192 68 wèi for; is to be 謂此閻浮菩提樹
193 68 wèi to make; to cause 謂此閻浮菩提樹
194 68 wèi and 謂此閻浮菩提樹
195 68 wèi principle; reason 謂此閻浮菩提樹
196 68 wèi Wei 謂此閻浮菩提樹
197 68 wèi which; what; yad 謂此閻浮菩提樹
198 68 wèi to say; iti 謂此閻浮菩提樹
199 68 shí ten 茲十義
200 68 shí Kangxi radical 24 茲十義
201 68 shí tenth 茲十義
202 68 shí complete; perfect 茲十義
203 68 shí ten; daśa 茲十義
204 65 jiē all; each and every; in all cases 無不同時皆說此法
205 65 jiē same; equally 無不同時皆說此法
206 65 jiē all; sarva 無不同時皆說此法
207 63 shì is; are; am; to be 唯是
208 63 shì is exactly 唯是
209 63 shì is suitable; is in contrast 唯是
210 63 shì this; that; those 唯是
211 63 shì really; certainly 唯是
212 63 shì correct; yes; affirmative 唯是
213 63 shì true 唯是
214 63 shì is; has; exists 唯是
215 63 shì used between repetitions of a word 唯是
216 63 shì a matter; an affair 唯是
217 63 shì Shi 唯是
218 63 shì is; bhū 唯是
219 63 shì this; idam 唯是
220 58 promptly; right away; immediately 是即塵塵既其不盡
221 58 to be near by; to be close to 是即塵塵既其不盡
222 58 at that time 是即塵塵既其不盡
223 58 to be exactly the same as; to be thus 是即塵塵既其不盡
224 58 supposed; so-called 是即塵塵既其不盡
225 58 if; but 是即塵塵既其不盡
226 58 to arrive at; to ascend 是即塵塵既其不盡
227 58 then; following 是即塵塵既其不盡
228 58 so; just so; eva 是即塵塵既其不盡
229 58 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 無礙鎔融盧舍那之妙境
230 58 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 無礙鎔融盧舍那之妙境
231 58 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 無礙鎔融盧舍那之妙境
232 58 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙鎔融盧舍那之妙境
233 58 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙鎔融盧舍那之妙境
234 57 chù a place; location; a spot; a point 說經處第一
235 57 chǔ to reside; to live; to dwell 說經處第一
236 57 chù location 說經處第一
237 57 chù an office; a department; a bureau 說經處第一
238 57 chù a part; an aspect 說經處第一
239 57 chǔ to be in; to be in a position of 說經處第一
240 57 chǔ to get along with 說經處第一
241 57 chǔ to deal with; to manage 說經處第一
242 57 chǔ to punish; to sentence 說經處第一
243 57 chǔ to stop; to pause 說經處第一
244 57 chǔ to be associated with 說經處第一
245 57 chǔ to situate; to fix a place for 說經處第一
246 57 chǔ to occupy; to control 說經處第一
247 57 chù circumstances; situation 說經處第一
248 57 chù an occasion; a time 說經處第一
249 57 chù position; sthāna 說經處第一
250 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說
251 57 suǒ an office; an institute 所說
252 57 suǒ introduces a relative clause 所說
253 57 suǒ it 所說
254 57 suǒ if; supposing 所說
255 57 suǒ a few; various; some 所說
256 57 suǒ a place; a location 所說
257 57 suǒ indicates a passive voice 所說
258 57 suǒ that which 所說
259 57 suǒ an ordinal number 所說
260 57 suǒ meaning 所說
261 57 suǒ garrison 所說
262 57 suǒ place; pradeśa 所說
263 57 suǒ that which; yad 所說
264 56 xiàn to appear; to manifest; to become visible 何故一切剎中各全現耶
265 56 xiàn then; at that time; while 何故一切剎中各全現耶
266 56 xiàn at present 何故一切剎中各全現耶
267 56 xiàn existing at the present time 何故一切剎中各全現耶
268 56 xiàn cash 何故一切剎中各全現耶
269 56 xiàn to manifest; prādur 何故一切剎中各全現耶
270 56 xiàn to manifest; prādur 何故一切剎中各全現耶
271 56 xiàn the present time 何故一切剎中各全現耶
272 52 zhī him; her; them; that 無礙鎔融盧舍那之妙境
273 52 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無礙鎔融盧舍那之妙境
274 52 zhī to go 無礙鎔融盧舍那之妙境
275 52 zhī this; that 無礙鎔融盧舍那之妙境
276 52 zhī genetive marker 無礙鎔融盧舍那之妙境
277 52 zhī it 無礙鎔融盧舍那之妙境
278 52 zhī in; in regards to 無礙鎔融盧舍那之妙境
279 52 zhī all 無礙鎔融盧舍那之妙境
280 52 zhī and 無礙鎔融盧舍那之妙境
281 52 zhī however 無礙鎔融盧舍那之妙境
282 52 zhī if 無礙鎔融盧舍那之妙境
283 52 zhī then 無礙鎔融盧舍那之妙境
284 52 zhī to arrive; to go 無礙鎔融盧舍那之妙境
285 52 zhī is 無礙鎔融盧舍那之妙境
286 52 zhī to use 無礙鎔融盧舍那之妙境
287 52 zhī Zhi 無礙鎔融盧舍那之妙境
288 52 zhī winding 無礙鎔融盧舍那之妙境
289 49 一一 yīyī one by one; one after another 一一塵處皆
290 49 一一 yīyī one or two 一一塵處皆
291 49 一一 yīyī in order 一一塵處皆
292 49 一一 yīyī a few 一一塵處皆
293 49 一一 yīyī one by one; ekaika 一一塵處皆
294 49 shè to absorb; to assimilate 八重攝剎
295 49 shè to take a photo 八重攝剎
296 49 shè a broad rhyme class 八重攝剎
297 49 shè to act for; to represent 八重攝剎
298 49 shè to administer 八重攝剎
299 49 shè to conserve 八重攝剎
300 49 shè to hold; to support 八重攝剎
301 49 shè to get close to 八重攝剎
302 49 shè to help 八重攝剎
303 49 niè peaceful 八重攝剎
304 49 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 八重攝剎
305 47 jié to coerce; to threaten; to menace 況念劫圓
306 47 jié take by force; to plunder 況念劫圓
307 47 jié a disaster; catastrophe 況念劫圓
308 47 jié a strategy in weiqi 況念劫圓
309 47 jié a kalpa; an eon 況念劫圓
310 44 method; way 無不同時皆說此法
311 44 France 無不同時皆說此法
312 44 the law; rules; regulations 無不同時皆說此法
313 44 the teachings of the Buddha; Dharma 無不同時皆說此法
314 44 a standard; a norm 無不同時皆說此法
315 44 an institution 無不同時皆說此法
316 44 to emulate 無不同時皆說此法
317 44 magic; a magic trick 無不同時皆說此法
318 44 punishment 無不同時皆說此法
319 44 Fa 無不同時皆說此法
320 44 a precedent 無不同時皆說此法
321 44 a classification of some kinds of Han texts 無不同時皆說此法
322 44 relating to a ceremony or rite 無不同時皆說此法
323 44 Dharma 無不同時皆說此法
324 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無不同時皆說此法
325 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無不同時皆說此法
326 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無不同時皆說此法
327 44 quality; characteristic 無不同時皆說此法
328 42 not; no 互不相礙
329 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 互不相礙
330 42 as a correlative 互不相礙
331 42 no (answering a question) 互不相礙
332 42 forms a negative adjective from a noun 互不相礙
333 42 at the end of a sentence to form a question 互不相礙
334 42 to form a yes or no question 互不相礙
335 42 infix potential marker 互不相礙
336 42 no; na 互不相礙
337 42 pǐn product; goods; thing 如光明覺品說
338 42 pǐn degree; rate; grade; a standard 如光明覺品說
339 42 pǐn a work (of art) 如光明覺品說
340 42 pǐn kind; type; category; variety 如光明覺品說
341 42 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 如光明覺品說
342 42 pǐn to sample; to taste; to appreciate 如光明覺品說
343 42 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 如光明覺品說
344 42 pǐn to play a flute 如光明覺品說
345 42 pǐn a family name 如光明覺品說
346 42 pǐn character; style 如光明覺品說
347 42 pǐn pink; light red 如光明覺品說
348 42 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 如光明覺品說
349 42 pǐn a fret 如光明覺品說
350 42 pǐn Pin 如光明覺品說
351 42 pǐn a rank in the imperial government 如光明覺品說
352 42 pǐn standard 如光明覺品說
353 42 pǐn chapter; varga 如光明覺品說
354 42 so as to; in order to 夫以
355 42 to use; to regard as 夫以
356 42 to use; to grasp 夫以
357 42 according to 夫以
358 42 because of 夫以
359 42 on a certain date 夫以
360 42 and; as well as 夫以
361 42 to rely on 夫以
362 42 to regard 夫以
363 42 to be able to 夫以
364 42 to order; to command 夫以
365 42 further; moreover 夫以
366 42 used after a verb 夫以
367 42 very 夫以
368 42 already 夫以
369 42 increasingly 夫以
370 42 a reason; a cause 夫以
371 42 Israel 夫以
372 42 Yi 夫以
373 42 use; yogena 夫以
374 41 yòu again; also 又云
375 41 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又云
376 41 yòu Kangxi radical 29 又云
377 41 yòu and 又云
378 41 yòu furthermore 又云
379 41 yòu in addition 又云
380 41 yòu but 又云
381 41 yòu again; also; moreover; punar 又云
382 41 each 各於其中轉尊法輪
383 41 all; every 各於其中轉尊法輪
384 41 ka 各於其中轉尊法輪
385 41 every; pṛthak 各於其中轉尊法輪
386 40 no 即彼此互無各遍法界
387 40 Kangxi radical 71 即彼此互無各遍法界
388 40 to not have; without 即彼此互無各遍法界
389 40 has not yet 即彼此互無各遍法界
390 40 mo 即彼此互無各遍法界
391 40 do not 即彼此互無各遍法界
392 40 not; -less; un- 即彼此互無各遍法界
393 40 regardless of 即彼此互無各遍法界
394 40 to not have 即彼此互無各遍法界
395 40 um 即彼此互無各遍法界
396 40 Wu 即彼此互無各遍法界
397 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即彼此互無各遍法界
398 40 not; non- 即彼此互無各遍法界
399 40 mo 即彼此互無各遍法界
400 38 Buddha; Awakened One 三說經佛
401 38 relating to Buddhism 三說經佛
402 38 a statue or image of a Buddha 三說經佛
403 38 a Buddhist text 三說經佛
404 38 to touch; to stroke 三說經佛
405 38 Buddha 三說經佛
406 38 Buddha; Awakened One 三說經佛
407 38 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界於毫端
408 38 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界於毫端
409 38 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界於毫端
410 37 菩薩 púsà bodhisattva 又如證法菩薩
411 37 菩薩 púsà bodhisattva 又如證法菩薩
412 37 菩薩 púsà bodhisattva 又如證法菩薩
413 37 zhòng many; numerous 四說經眾
414 37 zhòng masses; people; multitude; crowd 四說經眾
415 37 zhòng general; common; public 四說經眾
416 37 zhòng many; all; sarva 四說經眾
417 36 to increase 九明經益
418 36 benefit; profit; advantage 九明經益
419 36 to rise; to swell; to pour in more; to flow over 九明經益
420 36 to help; to benefit 九明經益
421 36 abundant 九明經益
422 36 even more 九明經益
423 36 gradually 九明經益
424 36 Yi 九明經益
425 36 Yi 九明經益
426 36 advantageous; hita 九明經益
427 35 jiè border; boundary 異界
428 35 jiè kingdom 異界
429 35 jiè circle; society 異界
430 35 jiè territory; region 異界
431 35 jiè the world 異界
432 35 jiè scope; extent 異界
433 35 jiè erathem; stratigraphic unit 異界
434 35 jiè to divide; to define a boundary 異界
435 35 jiè to adjoin 異界
436 35 jiè dhatu; realm; field; domain 異界
437 34 xiāng each other; one another; mutually 互不相礙
438 34 xiàng to observe; to assess 互不相礙
439 34 xiàng appearance; portrait; picture 互不相礙
440 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 互不相礙
441 34 xiàng to aid; to help 互不相礙
442 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 互不相礙
443 34 xiàng a sign; a mark; appearance 互不相礙
444 34 xiāng alternately; in turn 互不相礙
445 34 xiāng Xiang 互不相礙
446 34 xiāng form substance 互不相礙
447 34 xiāng to express 互不相礙
448 34 xiàng to choose 互不相礙
449 34 xiāng Xiang 互不相礙
450 34 xiāng an ancient musical instrument 互不相礙
451 34 xiāng the seventh lunar month 互不相礙
452 34 xiāng to compare 互不相礙
453 34 xiàng to divine 互不相礙
454 34 xiàng to administer 互不相礙
455 34 xiàng helper for a blind person 互不相礙
456 34 xiāng rhythm [music] 互不相礙
457 34 xiāng the upper frets of a pipa 互不相礙
458 34 xiāng coralwood 互不相礙
459 34 xiàng ministry 互不相礙
460 34 xiàng to supplement; to enhance 互不相礙
461 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 互不相礙
462 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 互不相礙
463 34 xiàng sign; mark; liṅga 互不相礙
464 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 互不相礙
465 34 biàn turn; one time 四遍塵道
466 34 biàn all; complete 四遍塵道
467 34 biàn everywhere; common 四遍塵道
468 34 biàn to be covered with 四遍塵道
469 34 biàn everywhere; sarva 四遍塵道
470 34 biàn pervade; visva 四遍塵道
471 34 biàn everywhere fragrant; paricitra 四遍塵道
472 34 biàn everywhere; spharaṇa 四遍塵道
473 34 to know; to learn about; to comprehend 悉於其中演說此經五通異界者
474 34 all; entire 悉於其中演說此經五通異界者
475 34 detailed 悉於其中演說此經五通異界者
476 34 to elaborate; to expound 悉於其中演說此經五通異界者
477 34 to exhaust; to use up 悉於其中演說此經五通異界者
478 34 strongly 悉於其中演說此經五通異界者
479 34 Xi 悉於其中演說此經五通異界者
480 34 all; kṛtsna 悉於其中演說此經五通異界者
481 34 tool; device; utensil; equipment; instrument 如因陀羅網重重具十不可
482 34 to possess; to have 如因陀羅網重重具十不可
483 34 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 如因陀羅網重重具十不可
484 34 to prepare 如因陀羅網重重具十不可
485 34 to write; to describe; to state 如因陀羅網重重具十不可
486 34 Ju 如因陀羅網重重具十不可
487 34 talent; ability 如因陀羅網重重具十不可
488 34 a feast; food 如因陀羅網重重具十不可
489 34 all; entirely; completely; in detail 如因陀羅網重重具十不可
490 34 to arrange; to provide 如因陀羅網重重具十不可
491 34 furnishings 如因陀羅網重重具十不可
492 34 pleased; contentedly 如因陀羅網重重具十不可
493 34 to understand 如因陀羅網重重具十不可
494 34 together; saha 如因陀羅網重重具十不可
495 34 a mat for sitting and sleeping on 如因陀羅網重重具十不可
496 33 wèi for; to 既為盡法界之
497 33 wèi because of 既為盡法界之
498 33 wéi to act as; to serve 既為盡法界之
499 33 wéi to change into; to become 既為盡法界之
500 33 wéi to be; is 既為盡法界之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
děng same; equal; sama
zhōng middle
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
therefore; tasmāt
one; eka
that; tad
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛度跋陀罗 佛度跋陀羅 102 Buddhabhadra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
广明 廣明 103 Guangming
海幢 104 Saradhvaja
河池 104 Hechi
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经旨归 華嚴經旨歸 104 Huayan Jing Zhi Gui
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
罗摩 羅摩 108 Rāma
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七略 113 Seven Categories
祇洹 113 Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
四明 115 Si Ming
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
文中 119 Bunchū
五趣 119 Five Realms
西崇福寺 120 Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
小乘 120 Hinayana
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
楊州 121 Yangzhou
夜摩 121 Yama
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
至大 122 Zhida reign
中东 中東 122 Middle East
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八相 98 eight stages of buddha’s progress
宝网 寶網 98 a net of jewels net
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
不常 98 not permanent
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
初果 99 srotaāpanna
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道中 100 on the path
大仙 100 a great sage; maharsi
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非情 102 non-sentient object
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
分齐 分齊 102 difference
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
根机 根機 103 fundamental ability
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
孤起 103 gatha; verses
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后际 後際 104 a later time
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化作 104 to produce; to conjure
慧身 104 body of wisdom
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解行 106 to understand and practice
尽十方 盡十方 106 everywhere
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境智 106 objective world and subjective mind
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
句身 106 group of phrases
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦痛 107 the sensation of pain
理即 108 identity in principle
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六念 108 the six contemplations
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
末尼 109 mani; jewel
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
千佛 113 thousand Buddhas
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
刹海 剎海 115 land and sea
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生身 115 the physical body of a Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身入 115 the sense of touch
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十圆满 十圓滿 115 ten perfect teachings
施者 115 giver
十住品 115 ten abodes [chapter]
事法界 115 the phenomenal world
世界海 115 sea of worlds
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天鼓 116 divine drum
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
性起 120 arising from nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应机 應機 121 Opportunities
应感 應感 121 sympathetic resonance
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
语业 語業 121 verbal karma
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
圆音 圓音 121 perfect voice
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正受 122 samāpatti; meditative attainment
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪业 罪業 122 sin; karma