Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Zhi Gui 華嚴經旨歸, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等七處八會 |
2 | 114 | 等 | děng | to wait | 等七處八會 |
3 | 114 | 等 | děng | to be equal | 等七處八會 |
4 | 114 | 等 | děng | degree; level | 等七處八會 |
5 | 114 | 等 | děng | to compare | 等七處八會 |
6 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 等七處八會 |
7 | 97 | 中 | zhōng | middle | 謂於十方虛空界中 |
8 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂於十方虛空界中 |
9 | 97 | 中 | zhōng | China | 謂於十方虛空界中 |
10 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂於十方虛空界中 |
11 | 97 | 中 | zhōng | midday | 謂於十方虛空界中 |
12 | 97 | 中 | zhōng | inside | 謂於十方虛空界中 |
13 | 97 | 中 | zhōng | during | 謂於十方虛空界中 |
14 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 謂於十方虛空界中 |
15 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 謂於十方虛空界中 |
16 | 97 | 中 | zhōng | half | 謂於十方虛空界中 |
17 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂於十方虛空界中 |
18 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂於十方虛空界中 |
19 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 謂於十方虛空界中 |
20 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂於十方虛空界中 |
21 | 97 | 中 | zhōng | middle | 謂於十方虛空界中 |
22 | 90 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經法 |
23 | 90 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經法 |
24 | 90 | 說 | shuì | to persuade | 說此經法 |
25 | 90 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經法 |
26 | 90 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經法 |
27 | 90 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經法 |
28 | 90 | 說 | shuō | allocution | 說此經法 |
29 | 90 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經法 |
30 | 90 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經法 |
31 | 90 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經法 |
32 | 90 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經法 |
33 | 90 | 說 | shuō | to instruct | 說此經法 |
34 | 89 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切須彌 |
35 | 89 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切須彌 |
36 | 86 | 一 | yī | one | 一 |
37 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
38 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
39 | 86 | 一 | yī | first | 一 |
40 | 86 | 一 | yī | the same | 一 |
41 | 86 | 一 | yī | sole; single | 一 |
42 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
43 | 86 | 一 | yī | Yi | 一 |
44 | 86 | 一 | yī | other | 一 |
45 | 86 | 一 | yī | to unify | 一 |
46 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
47 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
48 | 86 | 一 | yī | one; eka | 一 |
49 | 82 | 者 | zhě | ca | 初此閻浮者 |
50 | 81 | 云 | yún | cloud | 云 |
51 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
52 | 81 | 云 | yún | Yun | 云 |
53 | 81 | 云 | yún | to say | 云 |
54 | 81 | 云 | yún | to have | 云 |
55 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
56 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
57 | 79 | 亦 | yì | Yi | 各亦同前攝自 |
58 | 74 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一說經義 |
59 | 74 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一說經義 |
60 | 74 | 經 | jīng | warp | 一說經義 |
61 | 74 | 經 | jīng | longitude | 一說經義 |
62 | 74 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一說經義 |
63 | 74 | 經 | jīng | a woman's period | 一說經義 |
64 | 74 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一說經義 |
65 | 74 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一說經義 |
66 | 74 | 經 | jīng | classics | 一說經義 |
67 | 74 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一說經義 |
68 | 74 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一說經義 |
69 | 74 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一說經義 |
70 | 74 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一說經義 |
71 | 74 | 經 | jīng | to measure | 一說經義 |
72 | 74 | 經 | jīng | human pulse | 一說經義 |
73 | 74 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一說經義 |
74 | 74 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一說經義 |
75 | 71 | 於 | yú | to go; to | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
76 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
77 | 71 | 於 | yú | Yu | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
78 | 71 | 於 | wū | a crow | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
79 | 68 | 十 | shí | ten | 茲十義 |
80 | 68 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 茲十義 |
81 | 68 | 十 | shí | tenth | 茲十義 |
82 | 68 | 十 | shí | complete; perfect | 茲十義 |
83 | 68 | 十 | shí | ten; daśa | 茲十義 |
84 | 68 | 謂 | wèi | to call | 謂此閻浮菩提樹 |
85 | 68 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此閻浮菩提樹 |
86 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此閻浮菩提樹 |
87 | 68 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此閻浮菩提樹 |
88 | 68 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此閻浮菩提樹 |
89 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此閻浮菩提樹 |
90 | 68 | 謂 | wèi | to think | 謂此閻浮菩提樹 |
91 | 68 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此閻浮菩提樹 |
92 | 68 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此閻浮菩提樹 |
93 | 68 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此閻浮菩提樹 |
94 | 68 | 謂 | wèi | Wei | 謂此閻浮菩提樹 |
95 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即塵塵既其不盡 |
96 | 58 | 即 | jí | at that time | 是即塵塵既其不盡 |
97 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即塵塵既其不盡 |
98 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即塵塵既其不盡 |
99 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即塵塵既其不盡 |
100 | 58 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
101 | 58 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
102 | 58 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
103 | 58 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
104 | 58 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
105 | 57 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 說經處第一 |
106 | 57 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 說經處第一 |
107 | 57 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 說經處第一 |
108 | 57 | 處 | chù | a part; an aspect | 說經處第一 |
109 | 57 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 說經處第一 |
110 | 57 | 處 | chǔ | to get along with | 說經處第一 |
111 | 57 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 說經處第一 |
112 | 57 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 說經處第一 |
113 | 57 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 說經處第一 |
114 | 57 | 處 | chǔ | to be associated with | 說經處第一 |
115 | 57 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 說經處第一 |
116 | 57 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 說經處第一 |
117 | 57 | 處 | chù | circumstances; situation | 說經處第一 |
118 | 57 | 處 | chù | an occasion; a time | 說經處第一 |
119 | 57 | 處 | chù | position; sthāna | 說經處第一 |
120 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說 |
121 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說 |
122 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說 |
123 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說 |
124 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 所說 |
125 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 所說 |
126 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說 |
127 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 何故一切剎中各全現耶 |
128 | 56 | 現 | xiàn | at present | 何故一切剎中各全現耶 |
129 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 何故一切剎中各全現耶 |
130 | 56 | 現 | xiàn | cash | 何故一切剎中各全現耶 |
131 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 何故一切剎中各全現耶 |
132 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 何故一切剎中各全現耶 |
133 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 何故一切剎中各全現耶 |
134 | 52 | 之 | zhī | to go | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
135 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
136 | 52 | 之 | zhī | is | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
137 | 52 | 之 | zhī | to use | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
138 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
139 | 52 | 之 | zhī | winding | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
140 | 49 | 一一 | yīyī | one or two | 一一塵處皆 |
141 | 49 | 一一 | yīyī | a few | 一一塵處皆 |
142 | 49 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 八重攝剎 |
143 | 49 | 攝 | shè | to take a photo | 八重攝剎 |
144 | 49 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 八重攝剎 |
145 | 49 | 攝 | shè | to act for; to represent | 八重攝剎 |
146 | 49 | 攝 | shè | to administer | 八重攝剎 |
147 | 49 | 攝 | shè | to conserve | 八重攝剎 |
148 | 49 | 攝 | shè | to hold; to support | 八重攝剎 |
149 | 49 | 攝 | shè | to get close to | 八重攝剎 |
150 | 49 | 攝 | shè | to help | 八重攝剎 |
151 | 49 | 攝 | niè | peaceful | 八重攝剎 |
152 | 49 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 八重攝剎 |
153 | 47 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 況念劫圓 |
154 | 47 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 況念劫圓 |
155 | 47 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 況念劫圓 |
156 | 47 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 況念劫圓 |
157 | 47 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 況念劫圓 |
158 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 無不同時皆說此法 |
159 | 44 | 法 | fǎ | France | 無不同時皆說此法 |
160 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無不同時皆說此法 |
161 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無不同時皆說此法 |
162 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無不同時皆說此法 |
163 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 無不同時皆說此法 |
164 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 無不同時皆說此法 |
165 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無不同時皆說此法 |
166 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 無不同時皆說此法 |
167 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 無不同時皆說此法 |
168 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 無不同時皆說此法 |
169 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無不同時皆說此法 |
170 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無不同時皆說此法 |
171 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 無不同時皆說此法 |
172 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無不同時皆說此法 |
173 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無不同時皆說此法 |
174 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無不同時皆說此法 |
175 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無不同時皆說此法 |
176 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以 |
177 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以 |
178 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 夫以 |
179 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以 |
180 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以 |
181 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以 |
182 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以 |
183 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 夫以 |
184 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 夫以 |
185 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以 |
186 | 42 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 如光明覺品說 |
187 | 42 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 如光明覺品說 |
188 | 42 | 品 | pǐn | a work (of art) | 如光明覺品說 |
189 | 42 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 如光明覺品說 |
190 | 42 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 如光明覺品說 |
191 | 42 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 如光明覺品說 |
192 | 42 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 如光明覺品說 |
193 | 42 | 品 | pǐn | to play a flute | 如光明覺品說 |
194 | 42 | 品 | pǐn | a family name | 如光明覺品說 |
195 | 42 | 品 | pǐn | character; style | 如光明覺品說 |
196 | 42 | 品 | pǐn | pink; light red | 如光明覺品說 |
197 | 42 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 如光明覺品說 |
198 | 42 | 品 | pǐn | a fret | 如光明覺品說 |
199 | 42 | 品 | pǐn | Pin | 如光明覺品說 |
200 | 42 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 如光明覺品說 |
201 | 42 | 品 | pǐn | standard | 如光明覺品說 |
202 | 42 | 品 | pǐn | chapter; varga | 如光明覺品說 |
203 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 互不相礙 |
204 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
205 | 41 | 各 | gè | ka | 各於其中轉尊法輪 |
206 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即彼此互無各遍法界 |
207 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 即彼此互無各遍法界 |
208 | 40 | 無 | mó | mo | 即彼此互無各遍法界 |
209 | 40 | 無 | wú | to not have | 即彼此互無各遍法界 |
210 | 40 | 無 | wú | Wu | 即彼此互無各遍法界 |
211 | 40 | 無 | mó | mo | 即彼此互無各遍法界 |
212 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三說經佛 |
213 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 三說經佛 |
214 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 三說經佛 |
215 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 三說經佛 |
216 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 三說經佛 |
217 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 三說經佛 |
218 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三說經佛 |
219 | 38 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界於毫端 |
220 | 38 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界於毫端 |
221 | 38 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界於毫端 |
222 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 四說經眾 |
223 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 四說經眾 |
224 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 四說經眾 |
225 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
226 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
227 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
228 | 36 | 益 | yì | to increase | 九明經益 |
229 | 36 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 九明經益 |
230 | 36 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 九明經益 |
231 | 36 | 益 | yì | to help; to benefit | 九明經益 |
232 | 36 | 益 | yì | abundant | 九明經益 |
233 | 36 | 益 | yì | Yi | 九明經益 |
234 | 36 | 益 | yì | Yi | 九明經益 |
235 | 36 | 益 | yì | advantageous; hita | 九明經益 |
236 | 35 | 界 | jiè | border; boundary | 異界 |
237 | 35 | 界 | jiè | kingdom | 異界 |
238 | 35 | 界 | jiè | territory; region | 異界 |
239 | 35 | 界 | jiè | the world | 異界 |
240 | 35 | 界 | jiè | scope; extent | 異界 |
241 | 35 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 異界 |
242 | 35 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 異界 |
243 | 35 | 界 | jiè | to adjoin | 異界 |
244 | 35 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 異界 |
245 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於其中演說此經五通異界者 |
246 | 34 | 悉 | xī | detailed | 悉於其中演說此經五通異界者 |
247 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於其中演說此經五通異界者 |
248 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於其中演說此經五通異界者 |
249 | 34 | 悉 | xī | strongly | 悉於其中演說此經五通異界者 |
250 | 34 | 悉 | xī | Xi | 悉於其中演說此經五通異界者 |
251 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於其中演說此經五通異界者 |
252 | 34 | 遍 | biàn | all; complete | 四遍塵道 |
253 | 34 | 遍 | biàn | to be covered with | 四遍塵道 |
254 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 四遍塵道 |
255 | 34 | 遍 | biàn | pervade; visva | 四遍塵道 |
256 | 34 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 四遍塵道 |
257 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 四遍塵道 |
258 | 34 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如因陀羅網重重具十不可 |
259 | 34 | 具 | jù | to possess; to have | 如因陀羅網重重具十不可 |
260 | 34 | 具 | jù | to prepare | 如因陀羅網重重具十不可 |
261 | 34 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如因陀羅網重重具十不可 |
262 | 34 | 具 | jù | Ju | 如因陀羅網重重具十不可 |
263 | 34 | 具 | jù | talent; ability | 如因陀羅網重重具十不可 |
264 | 34 | 具 | jù | a feast; food | 如因陀羅網重重具十不可 |
265 | 34 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如因陀羅網重重具十不可 |
266 | 34 | 具 | jù | furnishings | 如因陀羅網重重具十不可 |
267 | 34 | 具 | jù | to understand | 如因陀羅網重重具十不可 |
268 | 34 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如因陀羅網重重具十不可 |
269 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 互不相礙 |
270 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 互不相礙 |
271 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 互不相礙 |
272 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 互不相礙 |
273 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 互不相礙 |
274 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 互不相礙 |
275 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 互不相礙 |
276 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 互不相礙 |
277 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 互不相礙 |
278 | 34 | 相 | xiāng | to express | 互不相礙 |
279 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 互不相礙 |
280 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 互不相礙 |
281 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 互不相礙 |
282 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 互不相礙 |
283 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 互不相礙 |
284 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 互不相礙 |
285 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 互不相礙 |
286 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 互不相礙 |
287 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 互不相礙 |
288 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 互不相礙 |
289 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 互不相礙 |
290 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 互不相礙 |
291 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 互不相礙 |
292 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 互不相礙 |
293 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 互不相礙 |
294 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 互不相礙 |
295 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 互不相礙 |
296 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 既為盡法界之 |
297 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 既為盡法界之 |
298 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 既為盡法界之 |
299 | 33 | 為 | wéi | to do | 既為盡法界之 |
300 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 既為盡法界之 |
301 | 33 | 為 | wéi | to govern | 既為盡法界之 |
302 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 既為盡法界之 |
303 | 31 | 塵 | chén | dust; dirt | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
304 | 31 | 塵 | chén | a trace; a track | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
305 | 31 | 塵 | chén | ashes; cinders | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
306 | 31 | 塵 | chén | a war; a battle | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
307 | 31 | 塵 | chén | this world | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
308 | 31 | 塵 | chén | Chen | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
309 | 31 | 塵 | chén | to pollute | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
310 | 31 | 塵 | chén | dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
311 | 31 | 塵 | chén | an atom; aṇu | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
312 | 30 | 二 | èr | two | 二說經時 |
313 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二說經時 |
314 | 30 | 二 | èr | second | 二說經時 |
315 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 二說經時 |
316 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 二說經時 |
317 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二說經時 |
318 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 二說經時 |
319 | 29 | 也 | yě | ya | 說其分量也 |
320 | 29 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 有不可說佛剎微塵等 |
321 | 29 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 有不可說佛剎微塵等 |
322 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 二說經時 |
323 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 二說經時 |
324 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 二說經時 |
325 | 29 | 時 | shí | fashionable | 二說經時 |
326 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 二說經時 |
327 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 二說經時 |
328 | 29 | 時 | shí | tense | 二說經時 |
329 | 29 | 時 | shí | particular; special | 二說經時 |
330 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 二說經時 |
331 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 二說經時 |
332 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 二說經時 |
333 | 29 | 時 | shí | seasonal | 二說經時 |
334 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 二說經時 |
335 | 29 | 時 | shí | hour | 二說經時 |
336 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 二說經時 |
337 | 29 | 時 | shí | Shi | 二說經時 |
338 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 二說經時 |
339 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 二說經時 |
340 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 二說經時 |
341 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 十餘佛同 |
342 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 十餘佛同 |
343 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 十餘佛同 |
344 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 十餘佛同 |
345 | 28 | 同 | tóng | Tong | 十餘佛同 |
346 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 十餘佛同 |
347 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 十餘佛同 |
348 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 十餘佛同 |
349 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 十餘佛同 |
350 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 十餘佛同 |
351 | 28 | 同 | tóng | same; sama | 十餘佛同 |
352 | 28 | 同 | tóng | together; saha | 十餘佛同 |
353 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆亦如是 |
354 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得顯現 |
355 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得顯現 |
356 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 而得顯現 |
357 | 27 | 得 | dé | de | 而得顯現 |
358 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 而得顯現 |
359 | 27 | 得 | dé | to result in | 而得顯現 |
360 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得顯現 |
361 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 而得顯現 |
362 | 27 | 得 | dé | to be finished | 而得顯現 |
363 | 27 | 得 | děi | satisfying | 而得顯現 |
364 | 27 | 得 | dé | to contract | 而得顯現 |
365 | 27 | 得 | dé | to hear | 而得顯現 |
366 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 而得顯現 |
367 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 而得顯現 |
368 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得顯現 |
369 | 26 | 三 | sān | three | 三說經佛 |
370 | 26 | 三 | sān | third | 三說經佛 |
371 | 26 | 三 | sān | more than two | 三說經佛 |
372 | 26 | 三 | sān | very few | 三說經佛 |
373 | 26 | 三 | sān | San | 三說經佛 |
374 | 26 | 三 | sān | three; tri | 三說經佛 |
375 | 26 | 三 | sān | sa | 三說經佛 |
376 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三說經佛 |
377 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
378 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
379 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
380 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
381 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
382 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
383 | 25 | 則 | zé | to do | 則 |
384 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
385 | 25 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
386 | 25 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
387 | 25 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
388 | 25 | 盡 | jìn | to vanish | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
389 | 25 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
390 | 25 | 盡 | jìn | to die | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
391 | 25 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
392 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 何故如來有 |
393 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 何故如來有 |
394 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 何故如來有 |
395 | 25 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 一支分一一毛孔 |
396 | 24 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
397 | 24 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
398 | 24 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
399 | 24 | 剎 | shā | land | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
400 | 24 | 剎 | shā | canopy; chattra | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
401 | 24 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 謂盡於十方虛空法界 |
402 | 24 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 謂盡於十方虛空法界 |
403 | 23 | 餘 | yú | extra; surplus | 十餘佛同 |
404 | 23 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 十餘佛同 |
405 | 23 | 餘 | yú | to remain | 十餘佛同 |
406 | 23 | 餘 | yú | other | 十餘佛同 |
407 | 23 | 餘 | yú | additional; complementary | 十餘佛同 |
408 | 23 | 餘 | yú | remaining | 十餘佛同 |
409 | 23 | 餘 | yú | incomplete | 十餘佛同 |
410 | 23 | 餘 | yú | Yu | 十餘佛同 |
411 | 23 | 餘 | yú | other; anya | 十餘佛同 |
412 | 23 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 宏深法海尤罕測於宗源 |
413 | 23 | 海 | hǎi | foreign | 宏深法海尤罕測於宗源 |
414 | 23 | 海 | hǎi | a large lake | 宏深法海尤罕測於宗源 |
415 | 23 | 海 | hǎi | a large mass | 宏深法海尤罕測於宗源 |
416 | 23 | 海 | hǎi | having large capacity | 宏深法海尤罕測於宗源 |
417 | 23 | 海 | hǎi | Hai | 宏深法海尤罕測於宗源 |
418 | 23 | 海 | hǎi | seawater | 宏深法海尤罕測於宗源 |
419 | 23 | 海 | hǎi | a field; an area | 宏深法海尤罕測於宗源 |
420 | 23 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 宏深法海尤罕測於宗源 |
421 | 23 | 海 | hǎi | a large container | 宏深法海尤罕測於宗源 |
422 | 23 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 宏深法海尤罕測於宗源 |
423 | 23 | 九 | jiǔ | nine | 九明經益 |
424 | 23 | 九 | jiǔ | many | 九明經益 |
425 | 23 | 九 | jiǔ | nine; nava | 九明經益 |
426 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 同類無量剎海 |
427 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 同類無量剎海 |
428 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 同類無量剎海 |
429 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 同類無量剎海 |
430 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 樹形等異類世界 |
431 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 樹形等異類世界 |
432 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 樹形等異類世界 |
433 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 樹形等異類世界 |
434 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 樹形等異類世界 |
435 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 樹形等異類世界 |
436 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 樹形等異類世界 |
437 | 22 | 入 | rù | to enter | 九彼相入 |
438 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 九彼相入 |
439 | 22 | 入 | rù | radical | 九彼相入 |
440 | 22 | 入 | rù | income | 九彼相入 |
441 | 22 | 入 | rù | to conform with | 九彼相入 |
442 | 22 | 入 | rù | to descend | 九彼相入 |
443 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 九彼相入 |
444 | 22 | 入 | rù | to pay | 九彼相入 |
445 | 22 | 入 | rù | to join | 九彼相入 |
446 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 九彼相入 |
447 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 九彼相入 |
448 | 22 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 有不可說佛剎微塵等 |
449 | 22 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 有不可說佛剎微塵等 |
450 | 22 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 有不可說佛剎微塵等 |
451 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 仍非 |
452 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 仍非 |
453 | 22 | 非 | fēi | different | 仍非 |
454 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 仍非 |
455 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 仍非 |
456 | 22 | 非 | fēi | Africa | 仍非 |
457 | 22 | 非 | fēi | to slander | 仍非 |
458 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 仍非 |
459 | 22 | 非 | fēi | must | 仍非 |
460 | 22 | 非 | fēi | an error | 仍非 |
461 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 仍非 |
462 | 22 | 非 | fēi | evil | 仍非 |
463 | 22 | 既 | jì | to complete; to finish | 既為盡法界之 |
464 | 22 | 既 | jì | Ji | 既為盡法界之 |
465 | 22 | 位 | wèi | position; location; place | 全位相攝 |
466 | 22 | 位 | wèi | bit | 全位相攝 |
467 | 22 | 位 | wèi | a seat | 全位相攝 |
468 | 22 | 位 | wèi | a post | 全位相攝 |
469 | 22 | 位 | wèi | a rank; status | 全位相攝 |
470 | 22 | 位 | wèi | a throne | 全位相攝 |
471 | 22 | 位 | wèi | Wei | 全位相攝 |
472 | 22 | 位 | wèi | the standard form of an object | 全位相攝 |
473 | 22 | 位 | wèi | a polite form of address | 全位相攝 |
474 | 22 | 位 | wèi | at; located at | 全位相攝 |
475 | 22 | 位 | wèi | to arrange | 全位相攝 |
476 | 22 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 全位相攝 |
477 | 21 | 能 | néng | can; able | 悉能示現一切三 |
478 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能示現一切三 |
479 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能示現一切三 |
480 | 21 | 能 | néng | energy | 悉能示現一切三 |
481 | 21 | 能 | néng | function; use | 悉能示現一切三 |
482 | 21 | 能 | néng | talent | 悉能示現一切三 |
483 | 21 | 能 | néng | expert at | 悉能示現一切三 |
484 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能示現一切三 |
485 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能示現一切三 |
486 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能示現一切三 |
487 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能示現一切三 |
488 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能示現一切三 |
489 | 21 | 六 | liù | six | 六辯經教 |
490 | 21 | 六 | liù | sixth | 六辯經教 |
491 | 21 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六辯經教 |
492 | 21 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六辯經教 |
493 | 21 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 既各攝此無盡剎海 |
494 | 21 | 無盡 | wújìn | endless | 既各攝此無盡剎海 |
495 | 21 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 既各攝此無盡剎海 |
496 | 21 | 主 | zhǔ | owner | 若不相見不成主伴 |
497 | 21 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 若不相見不成主伴 |
498 | 21 | 主 | zhǔ | master | 若不相見不成主伴 |
499 | 21 | 主 | zhǔ | host | 若不相見不成主伴 |
500 | 21 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 若不相見不成主伴 |
Frequencies of all Words
Top 1057
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 144 | 此 | cǐ | this; these | 此閻浮 |
2 | 144 | 此 | cǐ | in this way | 此閻浮 |
3 | 144 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此閻浮 |
4 | 144 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此閻浮 |
5 | 144 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此閻浮 |
6 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等七處八會 |
7 | 114 | 等 | děng | to wait | 等七處八會 |
8 | 114 | 等 | děng | degree; kind | 等七處八會 |
9 | 114 | 等 | děng | plural | 等七處八會 |
10 | 114 | 等 | děng | to be equal | 等七處八會 |
11 | 114 | 等 | děng | degree; level | 等七處八會 |
12 | 114 | 等 | děng | to compare | 等七處八會 |
13 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 等七處八會 |
14 | 97 | 中 | zhōng | middle | 謂於十方虛空界中 |
15 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂於十方虛空界中 |
16 | 97 | 中 | zhōng | China | 謂於十方虛空界中 |
17 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂於十方虛空界中 |
18 | 97 | 中 | zhōng | in; amongst | 謂於十方虛空界中 |
19 | 97 | 中 | zhōng | midday | 謂於十方虛空界中 |
20 | 97 | 中 | zhōng | inside | 謂於十方虛空界中 |
21 | 97 | 中 | zhōng | during | 謂於十方虛空界中 |
22 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 謂於十方虛空界中 |
23 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 謂於十方虛空界中 |
24 | 97 | 中 | zhōng | half | 謂於十方虛空界中 |
25 | 97 | 中 | zhōng | just right; suitably | 謂於十方虛空界中 |
26 | 97 | 中 | zhōng | while | 謂於十方虛空界中 |
27 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂於十方虛空界中 |
28 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂於十方虛空界中 |
29 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 謂於十方虛空界中 |
30 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂於十方虛空界中 |
31 | 97 | 中 | zhōng | middle | 謂於十方虛空界中 |
32 | 96 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如光明覺品說 |
33 | 96 | 如 | rú | if | 如光明覺品說 |
34 | 96 | 如 | rú | in accordance with | 如光明覺品說 |
35 | 96 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如光明覺品說 |
36 | 96 | 如 | rú | this | 如光明覺品說 |
37 | 96 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如光明覺品說 |
38 | 96 | 如 | rú | to go to | 如光明覺品說 |
39 | 96 | 如 | rú | to meet | 如光明覺品說 |
40 | 96 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如光明覺品說 |
41 | 96 | 如 | rú | at least as good as | 如光明覺品說 |
42 | 96 | 如 | rú | and | 如光明覺品說 |
43 | 96 | 如 | rú | or | 如光明覺品說 |
44 | 96 | 如 | rú | but | 如光明覺品說 |
45 | 96 | 如 | rú | then | 如光明覺品說 |
46 | 96 | 如 | rú | naturally | 如光明覺品說 |
47 | 96 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如光明覺品說 |
48 | 96 | 如 | rú | you | 如光明覺品說 |
49 | 96 | 如 | rú | the second lunar month | 如光明覺品說 |
50 | 96 | 如 | rú | in; at | 如光明覺品說 |
51 | 96 | 如 | rú | Ru | 如光明覺品說 |
52 | 96 | 如 | rú | Thus | 如光明覺品說 |
53 | 96 | 如 | rú | thus; tathā | 如光明覺品說 |
54 | 96 | 如 | rú | like; iva | 如光明覺品說 |
55 | 96 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如光明覺品說 |
56 | 90 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經法 |
57 | 90 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經法 |
58 | 90 | 說 | shuì | to persuade | 說此經法 |
59 | 90 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經法 |
60 | 90 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經法 |
61 | 90 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經法 |
62 | 90 | 說 | shuō | allocution | 說此經法 |
63 | 90 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經法 |
64 | 90 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經法 |
65 | 90 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經法 |
66 | 90 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經法 |
67 | 90 | 說 | shuō | to instruct | 說此經法 |
68 | 89 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 所有一切須彌 |
69 | 89 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切須彌 |
70 | 89 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切須彌 |
71 | 89 | 一切 | yīqiè | generally | 所有一切須彌 |
72 | 89 | 一切 | yīqiè | all, everything | 所有一切須彌 |
73 | 89 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 所有一切須彌 |
74 | 88 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此彼互有故 |
75 | 88 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此彼互有故 |
76 | 88 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此彼互有故 |
77 | 88 | 故 | gù | to die | 此彼互有故 |
78 | 88 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此彼互有故 |
79 | 88 | 故 | gù | original | 此彼互有故 |
80 | 88 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此彼互有故 |
81 | 88 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此彼互有故 |
82 | 88 | 故 | gù | something in the past | 此彼互有故 |
83 | 88 | 故 | gù | deceased; dead | 此彼互有故 |
84 | 88 | 故 | gù | still; yet | 此彼互有故 |
85 | 88 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此彼互有故 |
86 | 86 | 一 | yī | one | 一 |
87 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
88 | 86 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
89 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
90 | 86 | 一 | yì | whole; all | 一 |
91 | 86 | 一 | yī | first | 一 |
92 | 86 | 一 | yī | the same | 一 |
93 | 86 | 一 | yī | each | 一 |
94 | 86 | 一 | yī | certain | 一 |
95 | 86 | 一 | yī | throughout | 一 |
96 | 86 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
97 | 86 | 一 | yī | sole; single | 一 |
98 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
99 | 86 | 一 | yī | Yi | 一 |
100 | 86 | 一 | yī | other | 一 |
101 | 86 | 一 | yī | to unify | 一 |
102 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
103 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
104 | 86 | 一 | yī | or | 一 |
105 | 86 | 一 | yī | one; eka | 一 |
106 | 83 | 彼 | bǐ | that; those | 有彼剎 |
107 | 83 | 彼 | bǐ | another; the other | 有彼剎 |
108 | 83 | 彼 | bǐ | that; tad | 有彼剎 |
109 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初此閻浮者 |
110 | 82 | 者 | zhě | that | 初此閻浮者 |
111 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初此閻浮者 |
112 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初此閻浮者 |
113 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初此閻浮者 |
114 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初此閻浮者 |
115 | 82 | 者 | zhuó | according to | 初此閻浮者 |
116 | 82 | 者 | zhě | ca | 初此閻浮者 |
117 | 81 | 云 | yún | cloud | 云 |
118 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
119 | 81 | 云 | yún | Yun | 云 |
120 | 81 | 云 | yún | to say | 云 |
121 | 81 | 云 | yún | to have | 云 |
122 | 81 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
123 | 81 | 云 | yún | in this way | 云 |
124 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
125 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
126 | 79 | 亦 | yì | also; too | 各亦同前攝自 |
127 | 79 | 亦 | yì | but | 各亦同前攝自 |
128 | 79 | 亦 | yì | this; he; she | 各亦同前攝自 |
129 | 79 | 亦 | yì | although; even though | 各亦同前攝自 |
130 | 79 | 亦 | yì | already | 各亦同前攝自 |
131 | 79 | 亦 | yì | particle with no meaning | 各亦同前攝自 |
132 | 79 | 亦 | yì | Yi | 各亦同前攝自 |
133 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有崖 |
134 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有崖 |
135 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有崖 |
136 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有崖 |
137 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有崖 |
138 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有崖 |
139 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有崖 |
140 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有崖 |
141 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有崖 |
142 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有崖 |
143 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有崖 |
144 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 有崖 |
145 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 有崖 |
146 | 77 | 有 | yǒu | You | 有崖 |
147 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有崖 |
148 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有崖 |
149 | 74 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一說經義 |
150 | 74 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一說經義 |
151 | 74 | 經 | jīng | warp | 一說經義 |
152 | 74 | 經 | jīng | longitude | 一說經義 |
153 | 74 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 一說經義 |
154 | 74 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一說經義 |
155 | 74 | 經 | jīng | a woman's period | 一說經義 |
156 | 74 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一說經義 |
157 | 74 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一說經義 |
158 | 74 | 經 | jīng | classics | 一說經義 |
159 | 74 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一說經義 |
160 | 74 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一說經義 |
161 | 74 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一說經義 |
162 | 74 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一說經義 |
163 | 74 | 經 | jīng | to measure | 一說經義 |
164 | 74 | 經 | jīng | human pulse | 一說經義 |
165 | 74 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一說經義 |
166 | 74 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一說經義 |
167 | 71 | 於 | yú | in; at | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
168 | 71 | 於 | yú | in; at | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
169 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
170 | 71 | 於 | yú | to go; to | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
171 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
172 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
173 | 71 | 於 | yú | from | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
174 | 71 | 於 | yú | give | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
175 | 71 | 於 | yú | oppposing | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
176 | 71 | 於 | yú | and | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
177 | 71 | 於 | yú | compared to | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
178 | 71 | 於 | yú | by | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
179 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
180 | 71 | 於 | yú | for | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
181 | 71 | 於 | yú | Yu | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
182 | 71 | 於 | wū | a crow | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
183 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
184 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
185 | 68 | 十 | shí | ten | 茲十義 |
186 | 68 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 茲十義 |
187 | 68 | 十 | shí | tenth | 茲十義 |
188 | 68 | 十 | shí | complete; perfect | 茲十義 |
189 | 68 | 十 | shí | ten; daśa | 茲十義 |
190 | 68 | 謂 | wèi | to call | 謂此閻浮菩提樹 |
191 | 68 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此閻浮菩提樹 |
192 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此閻浮菩提樹 |
193 | 68 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此閻浮菩提樹 |
194 | 68 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此閻浮菩提樹 |
195 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此閻浮菩提樹 |
196 | 68 | 謂 | wèi | to think | 謂此閻浮菩提樹 |
197 | 68 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此閻浮菩提樹 |
198 | 68 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此閻浮菩提樹 |
199 | 68 | 謂 | wèi | and | 謂此閻浮菩提樹 |
200 | 68 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此閻浮菩提樹 |
201 | 68 | 謂 | wèi | Wei | 謂此閻浮菩提樹 |
202 | 68 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂此閻浮菩提樹 |
203 | 68 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂此閻浮菩提樹 |
204 | 65 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無不同時皆說此法 |
205 | 65 | 皆 | jiē | same; equally | 無不同時皆說此法 |
206 | 65 | 皆 | jiē | all; sarva | 無不同時皆說此法 |
207 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 唯是 |
208 | 63 | 是 | shì | is exactly | 唯是 |
209 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 唯是 |
210 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 唯是 |
211 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 唯是 |
212 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 唯是 |
213 | 63 | 是 | shì | true | 唯是 |
214 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 唯是 |
215 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 唯是 |
216 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 唯是 |
217 | 63 | 是 | shì | Shi | 唯是 |
218 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 唯是 |
219 | 63 | 是 | shì | this; idam | 唯是 |
220 | 58 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是即塵塵既其不盡 |
221 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即塵塵既其不盡 |
222 | 58 | 即 | jí | at that time | 是即塵塵既其不盡 |
223 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即塵塵既其不盡 |
224 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即塵塵既其不盡 |
225 | 58 | 即 | jí | if; but | 是即塵塵既其不盡 |
226 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即塵塵既其不盡 |
227 | 58 | 即 | jí | then; following | 是即塵塵既其不盡 |
228 | 58 | 即 | jí | so; just so; eva | 是即塵塵既其不盡 |
229 | 58 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
230 | 58 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
231 | 58 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
232 | 58 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
233 | 58 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
234 | 57 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 說經處第一 |
235 | 57 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 說經處第一 |
236 | 57 | 處 | chù | location | 說經處第一 |
237 | 57 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 說經處第一 |
238 | 57 | 處 | chù | a part; an aspect | 說經處第一 |
239 | 57 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 說經處第一 |
240 | 57 | 處 | chǔ | to get along with | 說經處第一 |
241 | 57 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 說經處第一 |
242 | 57 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 說經處第一 |
243 | 57 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 說經處第一 |
244 | 57 | 處 | chǔ | to be associated with | 說經處第一 |
245 | 57 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 說經處第一 |
246 | 57 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 說經處第一 |
247 | 57 | 處 | chù | circumstances; situation | 說經處第一 |
248 | 57 | 處 | chù | an occasion; a time | 說經處第一 |
249 | 57 | 處 | chù | position; sthāna | 說經處第一 |
250 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說 |
251 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說 |
252 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說 |
253 | 57 | 所 | suǒ | it | 所說 |
254 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說 |
255 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說 |
256 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說 |
257 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說 |
258 | 57 | 所 | suǒ | that which | 所說 |
259 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說 |
260 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 所說 |
261 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 所說 |
262 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說 |
263 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說 |
264 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 何故一切剎中各全現耶 |
265 | 56 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 何故一切剎中各全現耶 |
266 | 56 | 現 | xiàn | at present | 何故一切剎中各全現耶 |
267 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 何故一切剎中各全現耶 |
268 | 56 | 現 | xiàn | cash | 何故一切剎中各全現耶 |
269 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 何故一切剎中各全現耶 |
270 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 何故一切剎中各全現耶 |
271 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 何故一切剎中各全現耶 |
272 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
273 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
274 | 52 | 之 | zhī | to go | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
275 | 52 | 之 | zhī | this; that | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
276 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
277 | 52 | 之 | zhī | it | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
278 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
279 | 52 | 之 | zhī | all | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
280 | 52 | 之 | zhī | and | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
281 | 52 | 之 | zhī | however | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
282 | 52 | 之 | zhī | if | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
283 | 52 | 之 | zhī | then | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
284 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
285 | 52 | 之 | zhī | is | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
286 | 52 | 之 | zhī | to use | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
287 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
288 | 52 | 之 | zhī | winding | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
289 | 49 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一塵處皆 |
290 | 49 | 一一 | yīyī | one or two | 一一塵處皆 |
291 | 49 | 一一 | yīyī | in order | 一一塵處皆 |
292 | 49 | 一一 | yīyī | a few | 一一塵處皆 |
293 | 49 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一塵處皆 |
294 | 49 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 八重攝剎 |
295 | 49 | 攝 | shè | to take a photo | 八重攝剎 |
296 | 49 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 八重攝剎 |
297 | 49 | 攝 | shè | to act for; to represent | 八重攝剎 |
298 | 49 | 攝 | shè | to administer | 八重攝剎 |
299 | 49 | 攝 | shè | to conserve | 八重攝剎 |
300 | 49 | 攝 | shè | to hold; to support | 八重攝剎 |
301 | 49 | 攝 | shè | to get close to | 八重攝剎 |
302 | 49 | 攝 | shè | to help | 八重攝剎 |
303 | 49 | 攝 | niè | peaceful | 八重攝剎 |
304 | 49 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 八重攝剎 |
305 | 47 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 況念劫圓 |
306 | 47 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 況念劫圓 |
307 | 47 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 況念劫圓 |
308 | 47 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 況念劫圓 |
309 | 47 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 況念劫圓 |
310 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 無不同時皆說此法 |
311 | 44 | 法 | fǎ | France | 無不同時皆說此法 |
312 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無不同時皆說此法 |
313 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無不同時皆說此法 |
314 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無不同時皆說此法 |
315 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 無不同時皆說此法 |
316 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 無不同時皆說此法 |
317 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無不同時皆說此法 |
318 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 無不同時皆說此法 |
319 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 無不同時皆說此法 |
320 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 無不同時皆說此法 |
321 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無不同時皆說此法 |
322 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無不同時皆說此法 |
323 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 無不同時皆說此法 |
324 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無不同時皆說此法 |
325 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無不同時皆說此法 |
326 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無不同時皆說此法 |
327 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無不同時皆說此法 |
328 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 夫以 |
329 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 夫以 |
330 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以 |
331 | 42 | 以 | yǐ | according to | 夫以 |
332 | 42 | 以 | yǐ | because of | 夫以 |
333 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 夫以 |
334 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 夫以 |
335 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以 |
336 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 夫以 |
337 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以 |
338 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以 |
339 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 夫以 |
340 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以 |
341 | 42 | 以 | yǐ | very | 夫以 |
342 | 42 | 以 | yǐ | already | 夫以 |
343 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 夫以 |
344 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以 |
345 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 夫以 |
346 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 夫以 |
347 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以 |
348 | 42 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 如光明覺品說 |
349 | 42 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 如光明覺品說 |
350 | 42 | 品 | pǐn | a work (of art) | 如光明覺品說 |
351 | 42 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 如光明覺品說 |
352 | 42 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 如光明覺品說 |
353 | 42 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 如光明覺品說 |
354 | 42 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 如光明覺品說 |
355 | 42 | 品 | pǐn | to play a flute | 如光明覺品說 |
356 | 42 | 品 | pǐn | a family name | 如光明覺品說 |
357 | 42 | 品 | pǐn | character; style | 如光明覺品說 |
358 | 42 | 品 | pǐn | pink; light red | 如光明覺品說 |
359 | 42 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 如光明覺品說 |
360 | 42 | 品 | pǐn | a fret | 如光明覺品說 |
361 | 42 | 品 | pǐn | Pin | 如光明覺品說 |
362 | 42 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 如光明覺品說 |
363 | 42 | 品 | pǐn | standard | 如光明覺品說 |
364 | 42 | 品 | pǐn | chapter; varga | 如光明覺品說 |
365 | 42 | 不 | bù | not; no | 互不相礙 |
366 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 互不相礙 |
367 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 互不相礙 |
368 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 互不相礙 |
369 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 互不相礙 |
370 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 互不相礙 |
371 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 互不相礙 |
372 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 互不相礙 |
373 | 42 | 不 | bù | no; na | 互不相礙 |
374 | 41 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
375 | 41 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
376 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
377 | 41 | 又 | yòu | and | 又云 |
378 | 41 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
379 | 41 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
380 | 41 | 又 | yòu | but | 又云 |
381 | 41 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
382 | 41 | 各 | gè | each | 各於其中轉尊法輪 |
383 | 41 | 各 | gè | all; every | 各於其中轉尊法輪 |
384 | 41 | 各 | gè | ka | 各於其中轉尊法輪 |
385 | 41 | 各 | gè | every; pṛthak | 各於其中轉尊法輪 |
386 | 40 | 無 | wú | no | 即彼此互無各遍法界 |
387 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即彼此互無各遍法界 |
388 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 即彼此互無各遍法界 |
389 | 40 | 無 | wú | has not yet | 即彼此互無各遍法界 |
390 | 40 | 無 | mó | mo | 即彼此互無各遍法界 |
391 | 40 | 無 | wú | do not | 即彼此互無各遍法界 |
392 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 即彼此互無各遍法界 |
393 | 40 | 無 | wú | regardless of | 即彼此互無各遍法界 |
394 | 40 | 無 | wú | to not have | 即彼此互無各遍法界 |
395 | 40 | 無 | wú | um | 即彼此互無各遍法界 |
396 | 40 | 無 | wú | Wu | 即彼此互無各遍法界 |
397 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即彼此互無各遍法界 |
398 | 40 | 無 | wú | not; non- | 即彼此互無各遍法界 |
399 | 40 | 無 | mó | mo | 即彼此互無各遍法界 |
400 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三說經佛 |
401 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 三說經佛 |
402 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 三說經佛 |
403 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 三說經佛 |
404 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 三說經佛 |
405 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 三說經佛 |
406 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三說經佛 |
407 | 38 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界於毫端 |
408 | 38 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界於毫端 |
409 | 38 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界於毫端 |
410 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 四說經眾 |
411 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 四說經眾 |
412 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 四說經眾 |
413 | 37 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 四說經眾 |
414 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
415 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
416 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
417 | 36 | 益 | yì | to increase | 九明經益 |
418 | 36 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 九明經益 |
419 | 36 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 九明經益 |
420 | 36 | 益 | yì | to help; to benefit | 九明經益 |
421 | 36 | 益 | yì | abundant | 九明經益 |
422 | 36 | 益 | yì | even more | 九明經益 |
423 | 36 | 益 | yì | gradually | 九明經益 |
424 | 36 | 益 | yì | Yi | 九明經益 |
425 | 36 | 益 | yì | Yi | 九明經益 |
426 | 36 | 益 | yì | advantageous; hita | 九明經益 |
427 | 35 | 界 | jiè | border; boundary | 異界 |
428 | 35 | 界 | jiè | kingdom | 異界 |
429 | 35 | 界 | jiè | circle; society | 異界 |
430 | 35 | 界 | jiè | territory; region | 異界 |
431 | 35 | 界 | jiè | the world | 異界 |
432 | 35 | 界 | jiè | scope; extent | 異界 |
433 | 35 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 異界 |
434 | 35 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 異界 |
435 | 35 | 界 | jiè | to adjoin | 異界 |
436 | 35 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 異界 |
437 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於其中演說此經五通異界者 |
438 | 34 | 悉 | xī | all; entire | 悉於其中演說此經五通異界者 |
439 | 34 | 悉 | xī | detailed | 悉於其中演說此經五通異界者 |
440 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於其中演說此經五通異界者 |
441 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於其中演說此經五通異界者 |
442 | 34 | 悉 | xī | strongly | 悉於其中演說此經五通異界者 |
443 | 34 | 悉 | xī | Xi | 悉於其中演說此經五通異界者 |
444 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於其中演說此經五通異界者 |
445 | 34 | 遍 | biàn | turn; one time | 四遍塵道 |
446 | 34 | 遍 | biàn | all; complete | 四遍塵道 |
447 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; common | 四遍塵道 |
448 | 34 | 遍 | biàn | to be covered with | 四遍塵道 |
449 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 四遍塵道 |
450 | 34 | 遍 | biàn | pervade; visva | 四遍塵道 |
451 | 34 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 四遍塵道 |
452 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 四遍塵道 |
453 | 34 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如因陀羅網重重具十不可 |
454 | 34 | 具 | jù | to possess; to have | 如因陀羅網重重具十不可 |
455 | 34 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 如因陀羅網重重具十不可 |
456 | 34 | 具 | jù | to prepare | 如因陀羅網重重具十不可 |
457 | 34 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如因陀羅網重重具十不可 |
458 | 34 | 具 | jù | Ju | 如因陀羅網重重具十不可 |
459 | 34 | 具 | jù | talent; ability | 如因陀羅網重重具十不可 |
460 | 34 | 具 | jù | a feast; food | 如因陀羅網重重具十不可 |
461 | 34 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 如因陀羅網重重具十不可 |
462 | 34 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如因陀羅網重重具十不可 |
463 | 34 | 具 | jù | furnishings | 如因陀羅網重重具十不可 |
464 | 34 | 具 | jù | pleased; contentedly | 如因陀羅網重重具十不可 |
465 | 34 | 具 | jù | to understand | 如因陀羅網重重具十不可 |
466 | 34 | 具 | jù | together; saha | 如因陀羅網重重具十不可 |
467 | 34 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如因陀羅網重重具十不可 |
468 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 互不相礙 |
469 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 互不相礙 |
470 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 互不相礙 |
471 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 互不相礙 |
472 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 互不相礙 |
473 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 互不相礙 |
474 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 互不相礙 |
475 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 互不相礙 |
476 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 互不相礙 |
477 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 互不相礙 |
478 | 34 | 相 | xiāng | to express | 互不相礙 |
479 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 互不相礙 |
480 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 互不相礙 |
481 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 互不相礙 |
482 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 互不相礙 |
483 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 互不相礙 |
484 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 互不相礙 |
485 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 互不相礙 |
486 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 互不相礙 |
487 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 互不相礙 |
488 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 互不相礙 |
489 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 互不相礙 |
490 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 互不相礙 |
491 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 互不相礙 |
492 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 互不相礙 |
493 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 互不相礙 |
494 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 互不相礙 |
495 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 互不相礙 |
496 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸塵內復有剎海 |
497 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸塵內復有剎海 |
498 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸塵內復有剎海 |
499 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸塵內復有剎海 |
500 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸塵內復有剎海 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
中 | zhōng | middle | |
如 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
一切 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一 | yī | one; eka | |
彼 | bǐ | that; tad | |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法海 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛度跋陀罗 | 佛度跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
河池 | 104 | Hechi | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经旨归 | 華嚴經旨歸 | 104 | Huayan Jing Zhi Gui |
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
京兆 | 106 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七略 | 113 | Seven Categories | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
四明 | 115 | Si Ming | |
司空 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
西崇福寺 | 120 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
夜摩 | 121 | Yama | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中东 | 中東 | 122 | Middle East |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
不常 | 98 | not permanent | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道中 | 100 | on the path | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定力 | 100 |
|
|
对法 | 對法 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非思量 | 102 |
|
|
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
功德海 | 103 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解行 | 106 | to understand and practice | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句身 | 106 | group of phrases | |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
理即 | 108 | identity in principle | |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六念 | 108 | the six contemplations | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普法 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善根 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
舍那 | 115 |
|
|
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十圆满 | 十圓滿 | 115 | ten perfect teachings |
施者 | 115 | giver | |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四相 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天鼓 | 116 | divine drum | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
性起 | 120 | arising from nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依持 | 121 | basis; support | |
一句 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有性 | 121 |
|
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |