Glossary and Vocabulary for Treatise on the Mystery of the Mahayana 大乘玄論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 364 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為弱喪 |
2 | 364 | 為 | wéi | to change into; to become | 為弱喪 |
3 | 364 | 為 | wéi | to be; is | 為弱喪 |
4 | 364 | 為 | wéi | to do | 為弱喪 |
5 | 364 | 為 | wèi | to support; to help | 為弱喪 |
6 | 364 | 為 | wéi | to govern | 為弱喪 |
7 | 364 | 為 | wèi | to be; bhū | 為弱喪 |
8 | 254 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 佛性義十門 |
9 | 234 | 者 | zhě | ca | 故經言正因者 |
10 | 201 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
11 | 201 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
12 | 201 | 非 | fēi | different | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
13 | 201 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
14 | 201 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
15 | 201 | 非 | fēi | Africa | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
16 | 201 | 非 | fēi | to slander | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
17 | 201 | 非 | fěi | to avoid | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
18 | 201 | 非 | fēi | must | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
19 | 201 | 非 | fēi | an error | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
20 | 201 | 非 | fēi | a problem; a question | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
21 | 201 | 非 | fēi | evil | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
22 | 193 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言羊角之刀 |
23 | 193 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言羊角之刀 |
24 | 193 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言羊角之刀 |
25 | 193 | 言 | yán | phrase; sentence | 言羊角之刀 |
26 | 193 | 言 | yán | a word; a syllable | 言羊角之刀 |
27 | 193 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言羊角之刀 |
28 | 193 | 言 | yán | to regard as | 言羊角之刀 |
29 | 193 | 言 | yán | to act as | 言羊角之刀 |
30 | 193 | 言 | yán | word; vacana | 言羊角之刀 |
31 | 193 | 言 | yán | speak; vad | 言羊角之刀 |
32 | 192 | 也 | yě | ya | 眾生是正因也 |
33 | 180 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 |
34 | 180 | 無 | wú | to not have; without | 若無 |
35 | 180 | 無 | mó | mo | 若無 |
36 | 180 | 無 | wú | to not have | 若無 |
37 | 180 | 無 | wú | Wu | 若無 |
38 | 180 | 無 | mó | mo | 若無 |
39 | 176 | 因 | yīn | cause; reason | 因者謂六波羅蜜 |
40 | 176 | 因 | yīn | to accord with | 因者謂六波羅蜜 |
41 | 176 | 因 | yīn | to follow | 因者謂六波羅蜜 |
42 | 176 | 因 | yīn | to rely on | 因者謂六波羅蜜 |
43 | 176 | 因 | yīn | via; through | 因者謂六波羅蜜 |
44 | 176 | 因 | yīn | to continue | 因者謂六波羅蜜 |
45 | 176 | 因 | yīn | to receive | 因者謂六波羅蜜 |
46 | 176 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因者謂六波羅蜜 |
47 | 176 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因者謂六波羅蜜 |
48 | 176 | 因 | yīn | to be like | 因者謂六波羅蜜 |
49 | 176 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因者謂六波羅蜜 |
50 | 176 | 因 | yīn | cause; hetu | 因者謂六波羅蜜 |
51 | 158 | 云 | yún | cloud | 第一家云 |
52 | 158 | 云 | yún | Yunnan | 第一家云 |
53 | 158 | 云 | yún | Yun | 第一家云 |
54 | 158 | 云 | yún | to say | 第一家云 |
55 | 158 | 云 | yún | to have | 第一家云 |
56 | 158 | 云 | yún | cloud; megha | 第一家云 |
57 | 158 | 云 | yún | to say; iti | 第一家云 |
58 | 158 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾 |
59 | 158 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾 |
60 | 158 | 以 | yǐ | to regard | 以眾 |
61 | 158 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾 |
62 | 158 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾 |
63 | 158 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾 |
64 | 158 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾 |
65 | 158 | 以 | yǐ | Israel | 以眾 |
66 | 158 | 以 | yǐ | Yi | 以眾 |
67 | 158 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾 |
68 | 157 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明眾生即是假人 |
69 | 157 | 明 | míng | Ming | 明眾生即是假人 |
70 | 157 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明眾生即是假人 |
71 | 157 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明眾生即是假人 |
72 | 157 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明眾生即是假人 |
73 | 157 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明眾生即是假人 |
74 | 157 | 明 | míng | consecrated | 明眾生即是假人 |
75 | 157 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明眾生即是假人 |
76 | 157 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明眾生即是假人 |
77 | 157 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明眾生即是假人 |
78 | 157 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明眾生即是假人 |
79 | 157 | 明 | míng | eyesight; vision | 明眾生即是假人 |
80 | 157 | 明 | míng | a god; a spirit | 明眾生即是假人 |
81 | 157 | 明 | míng | fame; renown | 明眾生即是假人 |
82 | 157 | 明 | míng | open; public | 明眾生即是假人 |
83 | 157 | 明 | míng | clear | 明眾生即是假人 |
84 | 157 | 明 | míng | to become proficient | 明眾生即是假人 |
85 | 157 | 明 | míng | to be proficient | 明眾生即是假人 |
86 | 157 | 明 | míng | virtuous | 明眾生即是假人 |
87 | 157 | 明 | míng | open and honest | 明眾生即是假人 |
88 | 157 | 明 | míng | clean; neat | 明眾生即是假人 |
89 | 157 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明眾生即是假人 |
90 | 157 | 明 | míng | next; afterwards | 明眾生即是假人 |
91 | 157 | 明 | míng | positive | 明眾生即是假人 |
92 | 157 | 明 | míng | Clear | 明眾生即是假人 |
93 | 157 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明眾生即是假人 |
94 | 155 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 第八師以當果為正因佛 |
95 | 155 | 果 | guǒ | fruit | 第八師以當果為正因佛 |
96 | 155 | 果 | guǒ | to eat until full | 第八師以當果為正因佛 |
97 | 155 | 果 | guǒ | to realize | 第八師以當果為正因佛 |
98 | 155 | 果 | guǒ | a fruit tree | 第八師以當果為正因佛 |
99 | 155 | 果 | guǒ | resolute; determined | 第八師以當果為正因佛 |
100 | 155 | 果 | guǒ | Fruit | 第八師以當果為正因佛 |
101 | 155 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 第八師以當果為正因佛 |
102 | 144 | 之 | zhī | to go | 言羊角之刀 |
103 | 144 | 之 | zhī | to arrive; to go | 言羊角之刀 |
104 | 144 | 之 | zhī | is | 言羊角之刀 |
105 | 144 | 之 | zhī | to use | 言羊角之刀 |
106 | 144 | 之 | zhī | Zhi | 言羊角之刀 |
107 | 144 | 之 | zhī | winding | 言羊角之刀 |
108 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 佛性義十門 |
109 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 佛性義十門 |
110 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 佛性義十門 |
111 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 佛性義十門 |
112 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 佛性義十門 |
113 | 143 | 義 | yì | adopted | 佛性義十門 |
114 | 143 | 義 | yì | a relationship | 佛性義十門 |
115 | 143 | 義 | yì | volunteer | 佛性義十門 |
116 | 143 | 義 | yì | something suitable | 佛性義十門 |
117 | 143 | 義 | yì | a martyr | 佛性義十門 |
118 | 143 | 義 | yì | a law | 佛性義十門 |
119 | 143 | 義 | yì | Yi | 佛性義十門 |
120 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 佛性義十門 |
121 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 佛性義十門 |
122 | 140 | 亦 | yì | Yi | 亦非佛性 |
123 | 133 | 三 | sān | three | 三尋經門 |
124 | 133 | 三 | sān | third | 三尋經門 |
125 | 133 | 三 | sān | more than two | 三尋經門 |
126 | 133 | 三 | sān | very few | 三尋經門 |
127 | 133 | 三 | sān | San | 三尋經門 |
128 | 133 | 三 | sān | three; tri | 三尋經門 |
129 | 133 | 三 | sān | sa | 三尋經門 |
130 | 133 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三尋經門 |
131 | 126 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 不得厭苦樂求涅槃 |
132 | 126 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 不得厭苦樂求涅槃 |
133 | 126 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 不得厭苦樂求涅槃 |
134 | 125 | 一 | yī | one | 一大意門 |
135 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一大意門 |
136 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 一大意門 |
137 | 125 | 一 | yī | first | 一大意門 |
138 | 125 | 一 | yī | the same | 一大意門 |
139 | 125 | 一 | yī | sole; single | 一大意門 |
140 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 一大意門 |
141 | 125 | 一 | yī | Yi | 一大意門 |
142 | 125 | 一 | yī | other | 一大意門 |
143 | 125 | 一 | yī | to unify | 一大意門 |
144 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一大意門 |
145 | 125 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一大意門 |
146 | 125 | 一 | yī | one; eka | 一大意門 |
147 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 不即六法不離六法 |
148 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 少失鄉土名 |
149 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 少失鄉土名 |
150 | 122 | 名 | míng | rank; position | 少失鄉土名 |
151 | 122 | 名 | míng | an excuse | 少失鄉土名 |
152 | 122 | 名 | míng | life | 少失鄉土名 |
153 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 少失鄉土名 |
154 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 少失鄉土名 |
155 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 少失鄉土名 |
156 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 少失鄉土名 |
157 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 少失鄉土名 |
158 | 122 | 名 | míng | moral | 少失鄉土名 |
159 | 122 | 名 | míng | name; naman | 少失鄉土名 |
160 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 少失鄉土名 |
161 | 115 | 今 | jīn | today; present; now | 今正出十一家 |
162 | 115 | 今 | jīn | Jin | 今正出十一家 |
163 | 115 | 今 | jīn | modern | 今正出十一家 |
164 | 115 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正出十一家 |
165 | 106 | 本 | běn | to be one's own | 六本有始有門 |
166 | 106 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 六本有始有門 |
167 | 106 | 本 | běn | the roots of a plant | 六本有始有門 |
168 | 106 | 本 | běn | capital | 六本有始有門 |
169 | 106 | 本 | běn | main; central; primary | 六本有始有門 |
170 | 106 | 本 | běn | according to | 六本有始有門 |
171 | 106 | 本 | běn | a version; an edition | 六本有始有門 |
172 | 106 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 六本有始有門 |
173 | 106 | 本 | běn | a book | 六本有始有門 |
174 | 106 | 本 | běn | trunk of a tree | 六本有始有門 |
175 | 106 | 本 | běn | to investigate the root of | 六本有始有門 |
176 | 106 | 本 | běn | a manuscript for a play | 六本有始有門 |
177 | 106 | 本 | běn | Ben | 六本有始有門 |
178 | 106 | 本 | běn | root; origin; mula | 六本有始有門 |
179 | 106 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 六本有始有門 |
180 | 106 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 六本有始有門 |
181 | 106 | 正因 | zhèng yīn | the real cause | 簡正因門 |
182 | 102 | 二 | èr | two | 不出假實二 |
183 | 102 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不出假實二 |
184 | 102 | 二 | èr | second | 不出假實二 |
185 | 102 | 二 | èr | twice; double; di- | 不出假實二 |
186 | 102 | 二 | èr | more than one kind | 不出假實二 |
187 | 102 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不出假實二 |
188 | 102 | 二 | èr | both; dvaya | 不出假實二 |
189 | 97 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此用為正因耳 |
190 | 97 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此用為正因耳 |
191 | 97 | 說 | shuì | to persuade | 說此用為正因耳 |
192 | 97 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此用為正因耳 |
193 | 97 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此用為正因耳 |
194 | 97 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此用為正因耳 |
195 | 97 | 說 | shuō | allocution | 說此用為正因耳 |
196 | 97 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此用為正因耳 |
197 | 97 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此用為正因耳 |
198 | 97 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此用為正因耳 |
199 | 97 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此用為正因耳 |
200 | 97 | 說 | shuō | to instruct | 說此用為正因耳 |
201 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以眾生為正因佛性 |
202 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以眾生為正因佛性 |
203 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以眾生為正因佛性 |
204 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以眾生為正因佛性 |
205 | 91 | 始 | shǐ | beginning; start | 六本有始有門 |
206 | 91 | 始 | shǐ | beginning; ādi | 六本有始有門 |
207 | 91 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 即是當果之理也 |
208 | 91 | 理 | lǐ | to manage | 即是當果之理也 |
209 | 91 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 即是當果之理也 |
210 | 91 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 即是當果之理也 |
211 | 91 | 理 | lǐ | a natural science | 即是當果之理也 |
212 | 91 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 即是當果之理也 |
213 | 91 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 即是當果之理也 |
214 | 91 | 理 | lǐ | a judge | 即是當果之理也 |
215 | 91 | 理 | lǐ | li; moral principle | 即是當果之理也 |
216 | 91 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 即是當果之理也 |
217 | 91 | 理 | lǐ | grain; texture | 即是當果之理也 |
218 | 91 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 即是當果之理也 |
219 | 91 | 理 | lǐ | principle; naya | 即是當果之理也 |
220 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 庶得影現鏡中 |
221 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 庶得影現鏡中 |
222 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 庶得影現鏡中 |
223 | 88 | 得 | dé | de | 庶得影現鏡中 |
224 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 庶得影現鏡中 |
225 | 88 | 得 | dé | to result in | 庶得影現鏡中 |
226 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 庶得影現鏡中 |
227 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 庶得影現鏡中 |
228 | 88 | 得 | dé | to be finished | 庶得影現鏡中 |
229 | 88 | 得 | děi | satisfying | 庶得影現鏡中 |
230 | 88 | 得 | dé | to contract | 庶得影現鏡中 |
231 | 88 | 得 | dé | to hear | 庶得影現鏡中 |
232 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 庶得影現鏡中 |
233 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 庶得影現鏡中 |
234 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 庶得影現鏡中 |
235 | 87 | 性 | xìng | gender | 傳不朽之性 |
236 | 87 | 性 | xìng | nature; disposition | 傳不朽之性 |
237 | 87 | 性 | xìng | grammatical gender | 傳不朽之性 |
238 | 87 | 性 | xìng | a property; a quality | 傳不朽之性 |
239 | 87 | 性 | xìng | life; destiny | 傳不朽之性 |
240 | 87 | 性 | xìng | sexual desire | 傳不朽之性 |
241 | 87 | 性 | xìng | scope | 傳不朽之性 |
242 | 87 | 性 | xìng | nature | 傳不朽之性 |
243 | 82 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
244 | 82 | 則 | zé | a grade; a level | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
245 | 82 | 則 | zé | an example; a model | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
246 | 82 | 則 | zé | a weighing device | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
247 | 82 | 則 | zé | to grade; to rank | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
248 | 82 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
249 | 82 | 則 | zé | to do | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
250 | 82 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
251 | 80 | 問 | wèn | to ask | 今一一問義若 |
252 | 80 | 問 | wèn | to inquire after | 今一一問義若 |
253 | 80 | 問 | wèn | to interrogate | 今一一問義若 |
254 | 80 | 問 | wèn | to hold responsible | 今一一問義若 |
255 | 80 | 問 | wèn | to request something | 今一一問義若 |
256 | 80 | 問 | wèn | to rebuke | 今一一問義若 |
257 | 80 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今一一問義若 |
258 | 80 | 問 | wèn | news | 今一一問義若 |
259 | 80 | 問 | wèn | to propose marriage | 今一一問義若 |
260 | 80 | 問 | wén | to inform | 今一一問義若 |
261 | 80 | 問 | wèn | to research | 今一一問義若 |
262 | 80 | 問 | wèn | Wen | 今一一問義若 |
263 | 80 | 問 | wèn | a question | 今一一問義若 |
264 | 80 | 問 | wèn | ask; prccha | 今一一問義若 |
265 | 79 | 經 | jīng | to go through; to experience | 三尋經門 |
266 | 79 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 三尋經門 |
267 | 79 | 經 | jīng | warp | 三尋經門 |
268 | 79 | 經 | jīng | longitude | 三尋經門 |
269 | 79 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 三尋經門 |
270 | 79 | 經 | jīng | a woman's period | 三尋經門 |
271 | 79 | 經 | jīng | to bear; to endure | 三尋經門 |
272 | 79 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 三尋經門 |
273 | 79 | 經 | jīng | classics | 三尋經門 |
274 | 79 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 三尋經門 |
275 | 79 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 三尋經門 |
276 | 79 | 經 | jīng | a standard; a norm | 三尋經門 |
277 | 79 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 三尋經門 |
278 | 79 | 經 | jīng | to measure | 三尋經門 |
279 | 79 | 經 | jīng | human pulse | 三尋經門 |
280 | 79 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 三尋經門 |
281 | 79 | 經 | jīng | sutra; discourse | 三尋經門 |
282 | 74 | 耶 | yē | ye | 為正因耶 |
283 | 74 | 耶 | yé | ya | 為正因耶 |
284 | 74 | 中 | zhōng | middle | 庶得影現鏡中 |
285 | 74 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 庶得影現鏡中 |
286 | 74 | 中 | zhōng | China | 庶得影現鏡中 |
287 | 74 | 中 | zhòng | to hit the mark | 庶得影現鏡中 |
288 | 74 | 中 | zhōng | midday | 庶得影現鏡中 |
289 | 74 | 中 | zhōng | inside | 庶得影現鏡中 |
290 | 74 | 中 | zhōng | during | 庶得影現鏡中 |
291 | 74 | 中 | zhōng | Zhong | 庶得影現鏡中 |
292 | 74 | 中 | zhōng | intermediary | 庶得影現鏡中 |
293 | 74 | 中 | zhōng | half | 庶得影現鏡中 |
294 | 74 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 庶得影現鏡中 |
295 | 74 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 庶得影現鏡中 |
296 | 74 | 中 | zhòng | to obtain | 庶得影現鏡中 |
297 | 74 | 中 | zhòng | to pass an exam | 庶得影現鏡中 |
298 | 74 | 中 | zhōng | middle | 庶得影現鏡中 |
299 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
300 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
301 | 72 | 而 | néng | can; able | 而 |
302 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
303 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
304 | 67 | 斷 | duàn | to judge | 無常無斷乃名中道 |
305 | 67 | 斷 | duàn | to severe; to break | 無常無斷乃名中道 |
306 | 67 | 斷 | duàn | to stop | 無常無斷乃名中道 |
307 | 67 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 無常無斷乃名中道 |
308 | 67 | 斷 | duàn | to intercept | 無常無斷乃名中道 |
309 | 67 | 斷 | duàn | to divide | 無常無斷乃名中道 |
310 | 67 | 斷 | duàn | to isolate | 無常無斷乃名中道 |
311 | 65 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 道一乘 |
312 | 65 | 乘 | chéng | to multiply | 道一乘 |
313 | 65 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 道一乘 |
314 | 65 | 乘 | chéng | to ride | 道一乘 |
315 | 65 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 道一乘 |
316 | 65 | 乘 | chéng | to prevail | 道一乘 |
317 | 65 | 乘 | chéng | to pursue | 道一乘 |
318 | 65 | 乘 | chéng | to calculate | 道一乘 |
319 | 65 | 乘 | chéng | a four horse team | 道一乘 |
320 | 65 | 乘 | chéng | to drive; to control | 道一乘 |
321 | 65 | 乘 | chéng | Cheng | 道一乘 |
322 | 65 | 乘 | shèng | historical records | 道一乘 |
323 | 65 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 道一乘 |
324 | 65 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 道一乘 |
325 | 64 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 不即六法不離六法 |
326 | 64 | 即 | jí | at that time | 不即六法不離六法 |
327 | 64 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 不即六法不離六法 |
328 | 64 | 即 | jí | supposed; so-called | 不即六法不離六法 |
329 | 64 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 不即六法不離六法 |
330 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敢承佛意輕布 |
331 | 63 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敢承佛意輕布 |
332 | 63 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敢承佛意輕布 |
333 | 63 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敢承佛意輕布 |
334 | 63 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敢承佛意輕布 |
335 | 63 | 佛 | fó | Buddha | 敢承佛意輕布 |
336 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敢承佛意輕布 |
337 | 62 | 名為 | míngwèi | to be called | 不見空與不空名為 |
338 | 62 | 答 | dá | to reply; to answer | 答一往對他則須併反 |
339 | 62 | 答 | dá | to reciprocate to | 答一往對他則須併反 |
340 | 62 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答一往對他則須併反 |
341 | 62 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答一往對他則須併反 |
342 | 62 | 答 | dā | Da | 答一往對他則須併反 |
343 | 62 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答一往對他則須併反 |
344 | 61 | 但 | dàn | Dan | 但河西道朗法師與曇無讖法師 |
345 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉皆以涅槃所破之義以為正解 |
346 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉皆以涅槃所破之義以為正解 |
347 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉皆以涅槃所破之義以為正解 |
348 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉皆以涅槃所破之義以為正解 |
349 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 悉皆以涅槃所破之義以為正解 |
350 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 悉皆以涅槃所破之義以為正解 |
351 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉皆以涅槃所破之義以為正解 |
352 | 58 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體或用 |
353 | 58 | 體 | tǐ | form; style | 體或用 |
354 | 58 | 體 | tǐ | a substance | 體或用 |
355 | 58 | 體 | tǐ | a system | 體或用 |
356 | 58 | 體 | tǐ | a font | 體或用 |
357 | 58 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體或用 |
358 | 58 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體或用 |
359 | 58 | 體 | tī | ti | 體或用 |
360 | 58 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體或用 |
361 | 58 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體或用 |
362 | 58 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體或用 |
363 | 58 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體或用 |
364 | 58 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體或用 |
365 | 58 | 體 | tǐ | ti; essence | 體或用 |
366 | 58 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體或用 |
367 | 55 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 細論更有 |
368 | 55 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 細論更有 |
369 | 55 | 論 | lùn | to evaluate | 細論更有 |
370 | 55 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 細論更有 |
371 | 55 | 論 | lùn | to convict | 細論更有 |
372 | 55 | 論 | lùn | to edit; to compile | 細論更有 |
373 | 55 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 細論更有 |
374 | 55 | 論 | lùn | discussion | 細論更有 |
375 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 人得象者也 |
376 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人得象者也 |
377 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 人得象者也 |
378 | 54 | 人 | rén | everybody | 人得象者也 |
379 | 54 | 人 | rén | adult | 人得象者也 |
380 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 人得象者也 |
381 | 54 | 人 | rén | an upright person | 人得象者也 |
382 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 人得象者也 |
383 | 53 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言一切眾生悉有 |
384 | 50 | 謂 | wèi | to call | 謂諸眾生 |
385 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸眾生 |
386 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸眾生 |
387 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸眾生 |
388 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸眾生 |
389 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸眾生 |
390 | 50 | 謂 | wèi | to think | 謂諸眾生 |
391 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸眾生 |
392 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸眾生 |
393 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸眾生 |
394 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸眾生 |
395 | 49 | 常 | cháng | Chang | 常佛性常 |
396 | 49 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常佛性常 |
397 | 49 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常佛性常 |
398 | 49 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常佛性常 |
399 | 48 | 無常 | wúcháng | irregular | 作法無常 |
400 | 48 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 作法無常 |
401 | 48 | 無常 | wúcháng | impermanence | 作法無常 |
402 | 48 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 作法無常 |
403 | 48 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何可 |
404 | 48 | 何 | hé | what | 何可 |
405 | 48 | 何 | hé | He | 何可 |
406 | 46 | 師 | shī | teacher | 大有諸師 |
407 | 46 | 師 | shī | multitude | 大有諸師 |
408 | 46 | 師 | shī | a host; a leader | 大有諸師 |
409 | 46 | 師 | shī | an expert | 大有諸師 |
410 | 46 | 師 | shī | an example; a model | 大有諸師 |
411 | 46 | 師 | shī | master | 大有諸師 |
412 | 46 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 大有諸師 |
413 | 46 | 師 | shī | Shi | 大有諸師 |
414 | 46 | 師 | shī | to imitate | 大有諸師 |
415 | 46 | 師 | shī | troops | 大有諸師 |
416 | 46 | 師 | shī | shi | 大有諸師 |
417 | 46 | 師 | shī | an army division | 大有諸師 |
418 | 46 | 師 | shī | the 7th hexagram | 大有諸師 |
419 | 46 | 師 | shī | a lion | 大有諸師 |
420 | 46 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 大有諸師 |
421 | 45 | 於 | yú | to go; to | 又除於 |
422 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又除於 |
423 | 45 | 於 | yú | Yu | 又除於 |
424 | 45 | 於 | wū | a crow | 又除於 |
425 | 44 | 異 | yì | different; other | 二明異釋門 |
426 | 44 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 二明異釋門 |
427 | 44 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 二明異釋門 |
428 | 44 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 二明異釋門 |
429 | 44 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 二明異釋門 |
430 | 44 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 二明異釋門 |
431 | 44 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 二明異釋門 |
432 | 44 | 既 | jì | to complete; to finish | 既言正因者 |
433 | 44 | 既 | jì | Ji | 既言正因者 |
434 | 43 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 倒門 |
435 | 43 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 倒門 |
436 | 43 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 倒門 |
437 | 43 | 倒 | dǎo | to change | 倒門 |
438 | 43 | 倒 | dǎo | to move around | 倒門 |
439 | 43 | 倒 | dǎo | to sell | 倒門 |
440 | 43 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 倒門 |
441 | 43 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 倒門 |
442 | 43 | 倒 | dǎo | to overthrow | 倒門 |
443 | 43 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 倒門 |
444 | 43 | 倒 | dào | upside down | 倒門 |
445 | 43 | 倒 | dào | to move backwards | 倒門 |
446 | 43 | 倒 | dào | to pour | 倒門 |
447 | 43 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 倒門 |
448 | 43 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 倒門 |
449 | 43 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 倒門 |
450 | 42 | 會 | huì | can; be able to | 九會教門 |
451 | 42 | 會 | huì | able to | 九會教門 |
452 | 42 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 九會教門 |
453 | 42 | 會 | kuài | to balance an account | 九會教門 |
454 | 42 | 會 | huì | to assemble | 九會教門 |
455 | 42 | 會 | huì | to meet | 九會教門 |
456 | 42 | 會 | huì | a temple fair | 九會教門 |
457 | 42 | 會 | huì | a religious assembly | 九會教門 |
458 | 42 | 會 | huì | an association; a society | 九會教門 |
459 | 42 | 會 | huì | a national or provincial capital | 九會教門 |
460 | 42 | 會 | huì | an opportunity | 九會教門 |
461 | 42 | 會 | huì | to understand | 九會教門 |
462 | 42 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 九會教門 |
463 | 42 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 九會教門 |
464 | 42 | 會 | huì | to be good at | 九會教門 |
465 | 42 | 會 | huì | a moment | 九會教門 |
466 | 42 | 會 | huì | to happen to | 九會教門 |
467 | 42 | 會 | huì | to pay | 九會教門 |
468 | 42 | 會 | huì | a meeting place | 九會教門 |
469 | 42 | 會 | kuài | the seam of a cap | 九會教門 |
470 | 42 | 會 | huì | in accordance with | 九會教門 |
471 | 42 | 會 | huì | imperial civil service examination | 九會教門 |
472 | 42 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 九會教門 |
473 | 42 | 會 | huì | Hui | 九會教門 |
474 | 42 | 會 | huì | combining; samsarga | 九會教門 |
475 | 40 | 與 | yǔ | to give | 但河西道朗法師與曇無讖法師 |
476 | 40 | 與 | yǔ | to accompany | 但河西道朗法師與曇無讖法師 |
477 | 40 | 與 | yù | to particate in | 但河西道朗法師與曇無讖法師 |
478 | 40 | 與 | yù | of the same kind | 但河西道朗法師與曇無讖法師 |
479 | 40 | 與 | yù | to help | 但河西道朗法師與曇無讖法師 |
480 | 40 | 與 | yǔ | for | 但河西道朗法師與曇無讖法師 |
481 | 39 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 競捉瓦石三乘成異 |
482 | 39 | 成 | chéng | to become; to turn into | 競捉瓦石三乘成異 |
483 | 39 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 競捉瓦石三乘成異 |
484 | 39 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 競捉瓦石三乘成異 |
485 | 39 | 成 | chéng | a full measure of | 競捉瓦石三乘成異 |
486 | 39 | 成 | chéng | whole | 競捉瓦石三乘成異 |
487 | 39 | 成 | chéng | set; established | 競捉瓦石三乘成異 |
488 | 39 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 競捉瓦石三乘成異 |
489 | 39 | 成 | chéng | to reconcile | 競捉瓦石三乘成異 |
490 | 39 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 競捉瓦石三乘成異 |
491 | 39 | 成 | chéng | composed of | 競捉瓦石三乘成異 |
492 | 39 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 競捉瓦石三乘成異 |
493 | 39 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 競捉瓦石三乘成異 |
494 | 39 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 競捉瓦石三乘成異 |
495 | 39 | 成 | chéng | Cheng | 競捉瓦石三乘成異 |
496 | 39 | 成 | chéng | Become | 競捉瓦石三乘成異 |
497 | 39 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 競捉瓦石三乘成異 |
498 | 38 | 文 | wén | writing; text | 之此文乃明佛性 |
499 | 38 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 之此文乃明佛性 |
500 | 38 | 文 | wén | Wen | 之此文乃明佛性 |
Frequencies of all Words
Top 1219
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 364 | 為 | wèi | for; to | 為弱喪 |
2 | 364 | 為 | wèi | because of | 為弱喪 |
3 | 364 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為弱喪 |
4 | 364 | 為 | wéi | to change into; to become | 為弱喪 |
5 | 364 | 為 | wéi | to be; is | 為弱喪 |
6 | 364 | 為 | wéi | to do | 為弱喪 |
7 | 364 | 為 | wèi | for | 為弱喪 |
8 | 364 | 為 | wèi | because of; for; to | 為弱喪 |
9 | 364 | 為 | wèi | to | 為弱喪 |
10 | 364 | 為 | wéi | in a passive construction | 為弱喪 |
11 | 364 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為弱喪 |
12 | 364 | 為 | wéi | forming an adverb | 為弱喪 |
13 | 364 | 為 | wéi | to add emphasis | 為弱喪 |
14 | 364 | 為 | wèi | to support; to help | 為弱喪 |
15 | 364 | 為 | wéi | to govern | 為弱喪 |
16 | 364 | 為 | wèi | to be; bhū | 為弱喪 |
17 | 329 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 六本有始有門 |
18 | 329 | 有 | yǒu | to have; to possess | 六本有始有門 |
19 | 329 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 六本有始有門 |
20 | 329 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 六本有始有門 |
21 | 329 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 六本有始有門 |
22 | 329 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 六本有始有門 |
23 | 329 | 有 | yǒu | used to compare two things | 六本有始有門 |
24 | 329 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 六本有始有門 |
25 | 329 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 六本有始有門 |
26 | 329 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 六本有始有門 |
27 | 329 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 六本有始有門 |
28 | 329 | 有 | yǒu | abundant | 六本有始有門 |
29 | 329 | 有 | yǒu | purposeful | 六本有始有門 |
30 | 329 | 有 | yǒu | You | 六本有始有門 |
31 | 329 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 六本有始有門 |
32 | 329 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 六本有始有門 |
33 | 300 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故經言正因者 |
34 | 300 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故經言正因者 |
35 | 300 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故經言正因者 |
36 | 300 | 故 | gù | to die | 故經言正因者 |
37 | 300 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故經言正因者 |
38 | 300 | 故 | gù | original | 故經言正因者 |
39 | 300 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故經言正因者 |
40 | 300 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故經言正因者 |
41 | 300 | 故 | gù | something in the past | 故經言正因者 |
42 | 300 | 故 | gù | deceased; dead | 故經言正因者 |
43 | 300 | 故 | gù | still; yet | 故經言正因者 |
44 | 300 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故經言正因者 |
45 | 287 | 是 | shì | is; are; am; to be | 眾生是正因也 |
46 | 287 | 是 | shì | is exactly | 眾生是正因也 |
47 | 287 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 眾生是正因也 |
48 | 287 | 是 | shì | this; that; those | 眾生是正因也 |
49 | 287 | 是 | shì | really; certainly | 眾生是正因也 |
50 | 287 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 眾生是正因也 |
51 | 287 | 是 | shì | true | 眾生是正因也 |
52 | 287 | 是 | shì | is; has; exists | 眾生是正因也 |
53 | 287 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 眾生是正因也 |
54 | 287 | 是 | shì | a matter; an affair | 眾生是正因也 |
55 | 287 | 是 | shì | Shi | 眾生是正因也 |
56 | 287 | 是 | shì | is; bhū | 眾生是正因也 |
57 | 287 | 是 | shì | this; idam | 眾生是正因也 |
58 | 254 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 佛性義十門 |
59 | 234 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 故經言正因者 |
60 | 234 | 者 | zhě | that | 故經言正因者 |
61 | 234 | 者 | zhě | nominalizing function word | 故經言正因者 |
62 | 234 | 者 | zhě | used to mark a definition | 故經言正因者 |
63 | 234 | 者 | zhě | used to mark a pause | 故經言正因者 |
64 | 234 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 故經言正因者 |
65 | 234 | 者 | zhuó | according to | 故經言正因者 |
66 | 234 | 者 | zhě | ca | 故經言正因者 |
67 | 201 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
68 | 201 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
69 | 201 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
70 | 201 | 非 | fēi | different | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
71 | 201 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
72 | 201 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
73 | 201 | 非 | fēi | Africa | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
74 | 201 | 非 | fēi | to slander | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
75 | 201 | 非 | fěi | to avoid | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
76 | 201 | 非 | fēi | must | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
77 | 201 | 非 | fēi | an error | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
78 | 201 | 非 | fēi | a problem; a question | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
79 | 201 | 非 | fēi | evil | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
80 | 201 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
81 | 201 | 非 | fēi | not | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
82 | 193 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言羊角之刀 |
83 | 193 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言羊角之刀 |
84 | 193 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言羊角之刀 |
85 | 193 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言羊角之刀 |
86 | 193 | 言 | yán | phrase; sentence | 言羊角之刀 |
87 | 193 | 言 | yán | a word; a syllable | 言羊角之刀 |
88 | 193 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言羊角之刀 |
89 | 193 | 言 | yán | to regard as | 言羊角之刀 |
90 | 193 | 言 | yán | to act as | 言羊角之刀 |
91 | 193 | 言 | yán | word; vacana | 言羊角之刀 |
92 | 193 | 言 | yán | speak; vad | 言羊角之刀 |
93 | 192 | 也 | yě | also; too | 眾生是正因也 |
94 | 192 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 眾生是正因也 |
95 | 192 | 也 | yě | either | 眾生是正因也 |
96 | 192 | 也 | yě | even | 眾生是正因也 |
97 | 192 | 也 | yě | used to soften the tone | 眾生是正因也 |
98 | 192 | 也 | yě | used for emphasis | 眾生是正因也 |
99 | 192 | 也 | yě | used to mark contrast | 眾生是正因也 |
100 | 192 | 也 | yě | used to mark compromise | 眾生是正因也 |
101 | 192 | 也 | yě | ya | 眾生是正因也 |
102 | 189 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無 |
103 | 189 | 若 | ruò | seemingly | 若無 |
104 | 189 | 若 | ruò | if | 若無 |
105 | 189 | 若 | ruò | you | 若無 |
106 | 189 | 若 | ruò | this; that | 若無 |
107 | 189 | 若 | ruò | and; or | 若無 |
108 | 189 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無 |
109 | 189 | 若 | rě | pomegranite | 若無 |
110 | 189 | 若 | ruò | to choose | 若無 |
111 | 189 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無 |
112 | 189 | 若 | ruò | thus | 若無 |
113 | 189 | 若 | ruò | pollia | 若無 |
114 | 189 | 若 | ruò | Ruo | 若無 |
115 | 189 | 若 | ruò | only then | 若無 |
116 | 189 | 若 | rě | ja | 若無 |
117 | 189 | 若 | rě | jñā | 若無 |
118 | 189 | 若 | ruò | if; yadi | 若無 |
119 | 180 | 無 | wú | no | 若無 |
120 | 180 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 |
121 | 180 | 無 | wú | to not have; without | 若無 |
122 | 180 | 無 | wú | has not yet | 若無 |
123 | 180 | 無 | mó | mo | 若無 |
124 | 180 | 無 | wú | do not | 若無 |
125 | 180 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無 |
126 | 180 | 無 | wú | regardless of | 若無 |
127 | 180 | 無 | wú | to not have | 若無 |
128 | 180 | 無 | wú | um | 若無 |
129 | 180 | 無 | wú | Wu | 若無 |
130 | 180 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無 |
131 | 180 | 無 | wú | not; non- | 若無 |
132 | 180 | 無 | mó | mo | 若無 |
133 | 176 | 因 | yīn | because | 因者謂六波羅蜜 |
134 | 176 | 因 | yīn | cause; reason | 因者謂六波羅蜜 |
135 | 176 | 因 | yīn | to accord with | 因者謂六波羅蜜 |
136 | 176 | 因 | yīn | to follow | 因者謂六波羅蜜 |
137 | 176 | 因 | yīn | to rely on | 因者謂六波羅蜜 |
138 | 176 | 因 | yīn | via; through | 因者謂六波羅蜜 |
139 | 176 | 因 | yīn | to continue | 因者謂六波羅蜜 |
140 | 176 | 因 | yīn | to receive | 因者謂六波羅蜜 |
141 | 176 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因者謂六波羅蜜 |
142 | 176 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因者謂六波羅蜜 |
143 | 176 | 因 | yīn | to be like | 因者謂六波羅蜜 |
144 | 176 | 因 | yīn | from; because of | 因者謂六波羅蜜 |
145 | 176 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因者謂六波羅蜜 |
146 | 176 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因者謂六波羅蜜 |
147 | 176 | 因 | yīn | Cause | 因者謂六波羅蜜 |
148 | 176 | 因 | yīn | cause; hetu | 因者謂六波羅蜜 |
149 | 166 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
150 | 166 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
151 | 166 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
152 | 166 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
153 | 166 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
154 | 158 | 云 | yún | cloud | 第一家云 |
155 | 158 | 云 | yún | Yunnan | 第一家云 |
156 | 158 | 云 | yún | Yun | 第一家云 |
157 | 158 | 云 | yún | to say | 第一家云 |
158 | 158 | 云 | yún | to have | 第一家云 |
159 | 158 | 云 | yún | a particle with no meaning | 第一家云 |
160 | 158 | 云 | yún | in this way | 第一家云 |
161 | 158 | 云 | yún | cloud; megha | 第一家云 |
162 | 158 | 云 | yún | to say; iti | 第一家云 |
163 | 158 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾 |
164 | 158 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾 |
165 | 158 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾 |
166 | 158 | 以 | yǐ | according to | 以眾 |
167 | 158 | 以 | yǐ | because of | 以眾 |
168 | 158 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾 |
169 | 158 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾 |
170 | 158 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾 |
171 | 158 | 以 | yǐ | to regard | 以眾 |
172 | 158 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾 |
173 | 158 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾 |
174 | 158 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾 |
175 | 158 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾 |
176 | 158 | 以 | yǐ | very | 以眾 |
177 | 158 | 以 | yǐ | already | 以眾 |
178 | 158 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾 |
179 | 158 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾 |
180 | 158 | 以 | yǐ | Israel | 以眾 |
181 | 158 | 以 | yǐ | Yi | 以眾 |
182 | 158 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾 |
183 | 157 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明眾生即是假人 |
184 | 157 | 明 | míng | Ming | 明眾生即是假人 |
185 | 157 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明眾生即是假人 |
186 | 157 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明眾生即是假人 |
187 | 157 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明眾生即是假人 |
188 | 157 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明眾生即是假人 |
189 | 157 | 明 | míng | consecrated | 明眾生即是假人 |
190 | 157 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明眾生即是假人 |
191 | 157 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明眾生即是假人 |
192 | 157 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明眾生即是假人 |
193 | 157 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明眾生即是假人 |
194 | 157 | 明 | míng | eyesight; vision | 明眾生即是假人 |
195 | 157 | 明 | míng | a god; a spirit | 明眾生即是假人 |
196 | 157 | 明 | míng | fame; renown | 明眾生即是假人 |
197 | 157 | 明 | míng | open; public | 明眾生即是假人 |
198 | 157 | 明 | míng | clear | 明眾生即是假人 |
199 | 157 | 明 | míng | to become proficient | 明眾生即是假人 |
200 | 157 | 明 | míng | to be proficient | 明眾生即是假人 |
201 | 157 | 明 | míng | virtuous | 明眾生即是假人 |
202 | 157 | 明 | míng | open and honest | 明眾生即是假人 |
203 | 157 | 明 | míng | clean; neat | 明眾生即是假人 |
204 | 157 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明眾生即是假人 |
205 | 157 | 明 | míng | next; afterwards | 明眾生即是假人 |
206 | 157 | 明 | míng | positive | 明眾生即是假人 |
207 | 157 | 明 | míng | Clear | 明眾生即是假人 |
208 | 157 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明眾生即是假人 |
209 | 155 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 第八師以當果為正因佛 |
210 | 155 | 果 | guǒ | fruit | 第八師以當果為正因佛 |
211 | 155 | 果 | guǒ | as expected; really | 第八師以當果為正因佛 |
212 | 155 | 果 | guǒ | if really; if expected | 第八師以當果為正因佛 |
213 | 155 | 果 | guǒ | to eat until full | 第八師以當果為正因佛 |
214 | 155 | 果 | guǒ | to realize | 第八師以當果為正因佛 |
215 | 155 | 果 | guǒ | a fruit tree | 第八師以當果為正因佛 |
216 | 155 | 果 | guǒ | resolute; determined | 第八師以當果為正因佛 |
217 | 155 | 果 | guǒ | Fruit | 第八師以當果為正因佛 |
218 | 155 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 第八師以當果為正因佛 |
219 | 144 | 之 | zhī | him; her; them; that | 言羊角之刀 |
220 | 144 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 言羊角之刀 |
221 | 144 | 之 | zhī | to go | 言羊角之刀 |
222 | 144 | 之 | zhī | this; that | 言羊角之刀 |
223 | 144 | 之 | zhī | genetive marker | 言羊角之刀 |
224 | 144 | 之 | zhī | it | 言羊角之刀 |
225 | 144 | 之 | zhī | in; in regards to | 言羊角之刀 |
226 | 144 | 之 | zhī | all | 言羊角之刀 |
227 | 144 | 之 | zhī | and | 言羊角之刀 |
228 | 144 | 之 | zhī | however | 言羊角之刀 |
229 | 144 | 之 | zhī | if | 言羊角之刀 |
230 | 144 | 之 | zhī | then | 言羊角之刀 |
231 | 144 | 之 | zhī | to arrive; to go | 言羊角之刀 |
232 | 144 | 之 | zhī | is | 言羊角之刀 |
233 | 144 | 之 | zhī | to use | 言羊角之刀 |
234 | 144 | 之 | zhī | Zhi | 言羊角之刀 |
235 | 144 | 之 | zhī | winding | 言羊角之刀 |
236 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 佛性義十門 |
237 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 佛性義十門 |
238 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 佛性義十門 |
239 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 佛性義十門 |
240 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 佛性義十門 |
241 | 143 | 義 | yì | adopted | 佛性義十門 |
242 | 143 | 義 | yì | a relationship | 佛性義十門 |
243 | 143 | 義 | yì | volunteer | 佛性義十門 |
244 | 143 | 義 | yì | something suitable | 佛性義十門 |
245 | 143 | 義 | yì | a martyr | 佛性義十門 |
246 | 143 | 義 | yì | a law | 佛性義十門 |
247 | 143 | 義 | yì | Yi | 佛性義十門 |
248 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 佛性義十門 |
249 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 佛性義十門 |
250 | 140 | 亦 | yì | also; too | 亦非佛性 |
251 | 140 | 亦 | yì | but | 亦非佛性 |
252 | 140 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非佛性 |
253 | 140 | 亦 | yì | although; even though | 亦非佛性 |
254 | 140 | 亦 | yì | already | 亦非佛性 |
255 | 140 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非佛性 |
256 | 140 | 亦 | yì | Yi | 亦非佛性 |
257 | 133 | 三 | sān | three | 三尋經門 |
258 | 133 | 三 | sān | third | 三尋經門 |
259 | 133 | 三 | sān | more than two | 三尋經門 |
260 | 133 | 三 | sān | very few | 三尋經門 |
261 | 133 | 三 | sān | repeatedly | 三尋經門 |
262 | 133 | 三 | sān | San | 三尋經門 |
263 | 133 | 三 | sān | three; tri | 三尋經門 |
264 | 133 | 三 | sān | sa | 三尋經門 |
265 | 133 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三尋經門 |
266 | 126 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 不得厭苦樂求涅槃 |
267 | 126 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 不得厭苦樂求涅槃 |
268 | 126 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 不得厭苦樂求涅槃 |
269 | 125 | 一 | yī | one | 一大意門 |
270 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一大意門 |
271 | 125 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一大意門 |
272 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 一大意門 |
273 | 125 | 一 | yì | whole; all | 一大意門 |
274 | 125 | 一 | yī | first | 一大意門 |
275 | 125 | 一 | yī | the same | 一大意門 |
276 | 125 | 一 | yī | each | 一大意門 |
277 | 125 | 一 | yī | certain | 一大意門 |
278 | 125 | 一 | yī | throughout | 一大意門 |
279 | 125 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一大意門 |
280 | 125 | 一 | yī | sole; single | 一大意門 |
281 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 一大意門 |
282 | 125 | 一 | yī | Yi | 一大意門 |
283 | 125 | 一 | yī | other | 一大意門 |
284 | 125 | 一 | yī | to unify | 一大意門 |
285 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一大意門 |
286 | 125 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一大意門 |
287 | 125 | 一 | yī | or | 一大意門 |
288 | 125 | 一 | yī | one; eka | 一大意門 |
289 | 123 | 不 | bù | not; no | 不即六法不離六法 |
290 | 123 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不即六法不離六法 |
291 | 123 | 不 | bù | as a correlative | 不即六法不離六法 |
292 | 123 | 不 | bù | no (answering a question) | 不即六法不離六法 |
293 | 123 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不即六法不離六法 |
294 | 123 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不即六法不離六法 |
295 | 123 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不即六法不離六法 |
296 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 不即六法不離六法 |
297 | 123 | 不 | bù | no; na | 不即六法不離六法 |
298 | 122 | 名 | míng | measure word for people | 少失鄉土名 |
299 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 少失鄉土名 |
300 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 少失鄉土名 |
301 | 122 | 名 | míng | rank; position | 少失鄉土名 |
302 | 122 | 名 | míng | an excuse | 少失鄉土名 |
303 | 122 | 名 | míng | life | 少失鄉土名 |
304 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 少失鄉土名 |
305 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 少失鄉土名 |
306 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 少失鄉土名 |
307 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 少失鄉土名 |
308 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 少失鄉土名 |
309 | 122 | 名 | míng | moral | 少失鄉土名 |
310 | 122 | 名 | míng | name; naman | 少失鄉土名 |
311 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 少失鄉土名 |
312 | 115 | 今 | jīn | today; present; now | 今正出十一家 |
313 | 115 | 今 | jīn | Jin | 今正出十一家 |
314 | 115 | 今 | jīn | modern | 今正出十一家 |
315 | 115 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正出十一家 |
316 | 106 | 本 | běn | measure word for books | 六本有始有門 |
317 | 106 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 六本有始有門 |
318 | 106 | 本 | běn | originally; formerly | 六本有始有門 |
319 | 106 | 本 | běn | to be one's own | 六本有始有門 |
320 | 106 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 六本有始有門 |
321 | 106 | 本 | běn | the roots of a plant | 六本有始有門 |
322 | 106 | 本 | běn | self | 六本有始有門 |
323 | 106 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 六本有始有門 |
324 | 106 | 本 | běn | capital | 六本有始有門 |
325 | 106 | 本 | běn | main; central; primary | 六本有始有門 |
326 | 106 | 本 | běn | according to | 六本有始有門 |
327 | 106 | 本 | běn | a version; an edition | 六本有始有門 |
328 | 106 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 六本有始有門 |
329 | 106 | 本 | běn | a book | 六本有始有門 |
330 | 106 | 本 | běn | trunk of a tree | 六本有始有門 |
331 | 106 | 本 | běn | to investigate the root of | 六本有始有門 |
332 | 106 | 本 | běn | a manuscript for a play | 六本有始有門 |
333 | 106 | 本 | běn | Ben | 六本有始有門 |
334 | 106 | 本 | běn | root; origin; mula | 六本有始有門 |
335 | 106 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 六本有始有門 |
336 | 106 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 六本有始有門 |
337 | 106 | 正因 | zhèng yīn | the real cause | 簡正因門 |
338 | 102 | 二 | èr | two | 不出假實二 |
339 | 102 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不出假實二 |
340 | 102 | 二 | èr | second | 不出假實二 |
341 | 102 | 二 | èr | twice; double; di- | 不出假實二 |
342 | 102 | 二 | èr | another; the other | 不出假實二 |
343 | 102 | 二 | èr | more than one kind | 不出假實二 |
344 | 102 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不出假實二 |
345 | 102 | 二 | èr | both; dvaya | 不出假實二 |
346 | 97 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此用為正因耳 |
347 | 97 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此用為正因耳 |
348 | 97 | 說 | shuì | to persuade | 說此用為正因耳 |
349 | 97 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此用為正因耳 |
350 | 97 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此用為正因耳 |
351 | 97 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此用為正因耳 |
352 | 97 | 說 | shuō | allocution | 說此用為正因耳 |
353 | 97 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此用為正因耳 |
354 | 97 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此用為正因耳 |
355 | 97 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此用為正因耳 |
356 | 97 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此用為正因耳 |
357 | 97 | 說 | shuō | to instruct | 說此用為正因耳 |
358 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以眾生為正因佛性 |
359 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以眾生為正因佛性 |
360 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以眾生為正因佛性 |
361 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以眾生為正因佛性 |
362 | 91 | 始 | shǐ | beginning; start | 六本有始有門 |
363 | 91 | 始 | shǐ | just now; then; only then | 六本有始有門 |
364 | 91 | 始 | shǐ | first; for the first time | 六本有始有門 |
365 | 91 | 始 | shǐ | exactly; just | 六本有始有門 |
366 | 91 | 始 | shǐ | formerly | 六本有始有門 |
367 | 91 | 始 | shǐ | beginning; ādi | 六本有始有門 |
368 | 91 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 即是當果之理也 |
369 | 91 | 理 | lǐ | to manage | 即是當果之理也 |
370 | 91 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 即是當果之理也 |
371 | 91 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 即是當果之理也 |
372 | 91 | 理 | lǐ | a natural science | 即是當果之理也 |
373 | 91 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 即是當果之理也 |
374 | 91 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 即是當果之理也 |
375 | 91 | 理 | lǐ | a judge | 即是當果之理也 |
376 | 91 | 理 | lǐ | li; moral principle | 即是當果之理也 |
377 | 91 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 即是當果之理也 |
378 | 91 | 理 | lǐ | grain; texture | 即是當果之理也 |
379 | 91 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 即是當果之理也 |
380 | 91 | 理 | lǐ | principle; naya | 即是當果之理也 |
381 | 88 | 得 | de | potential marker | 庶得影現鏡中 |
382 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 庶得影現鏡中 |
383 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 庶得影現鏡中 |
384 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 庶得影現鏡中 |
385 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 庶得影現鏡中 |
386 | 88 | 得 | dé | de | 庶得影現鏡中 |
387 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 庶得影現鏡中 |
388 | 88 | 得 | dé | to result in | 庶得影現鏡中 |
389 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 庶得影現鏡中 |
390 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 庶得影現鏡中 |
391 | 88 | 得 | dé | to be finished | 庶得影現鏡中 |
392 | 88 | 得 | de | result of degree | 庶得影現鏡中 |
393 | 88 | 得 | de | marks completion of an action | 庶得影現鏡中 |
394 | 88 | 得 | děi | satisfying | 庶得影現鏡中 |
395 | 88 | 得 | dé | to contract | 庶得影現鏡中 |
396 | 88 | 得 | dé | marks permission or possibility | 庶得影現鏡中 |
397 | 88 | 得 | dé | expressing frustration | 庶得影現鏡中 |
398 | 88 | 得 | dé | to hear | 庶得影現鏡中 |
399 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 庶得影現鏡中 |
400 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 庶得影現鏡中 |
401 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 庶得影現鏡中 |
402 | 87 | 性 | xìng | gender | 傳不朽之性 |
403 | 87 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 傳不朽之性 |
404 | 87 | 性 | xìng | nature; disposition | 傳不朽之性 |
405 | 87 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 傳不朽之性 |
406 | 87 | 性 | xìng | grammatical gender | 傳不朽之性 |
407 | 87 | 性 | xìng | a property; a quality | 傳不朽之性 |
408 | 87 | 性 | xìng | life; destiny | 傳不朽之性 |
409 | 87 | 性 | xìng | sexual desire | 傳不朽之性 |
410 | 87 | 性 | xìng | scope | 傳不朽之性 |
411 | 87 | 性 | xìng | nature | 傳不朽之性 |
412 | 82 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
413 | 82 | 則 | zé | then | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
414 | 82 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
415 | 82 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
416 | 82 | 則 | zé | a grade; a level | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
417 | 82 | 則 | zé | an example; a model | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
418 | 82 | 則 | zé | a weighing device | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
419 | 82 | 則 | zé | to grade; to rank | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
420 | 82 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
421 | 82 | 則 | zé | to do | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
422 | 82 | 則 | zé | only | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
423 | 82 | 則 | zé | immediately | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
424 | 82 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
425 | 82 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若菩薩有我相人相眾生相則非菩 |
426 | 80 | 問 | wèn | to ask | 今一一問義若 |
427 | 80 | 問 | wèn | to inquire after | 今一一問義若 |
428 | 80 | 問 | wèn | to interrogate | 今一一問義若 |
429 | 80 | 問 | wèn | to hold responsible | 今一一問義若 |
430 | 80 | 問 | wèn | to request something | 今一一問義若 |
431 | 80 | 問 | wèn | to rebuke | 今一一問義若 |
432 | 80 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今一一問義若 |
433 | 80 | 問 | wèn | news | 今一一問義若 |
434 | 80 | 問 | wèn | to propose marriage | 今一一問義若 |
435 | 80 | 問 | wén | to inform | 今一一問義若 |
436 | 80 | 問 | wèn | to research | 今一一問義若 |
437 | 80 | 問 | wèn | Wen | 今一一問義若 |
438 | 80 | 問 | wèn | to | 今一一問義若 |
439 | 80 | 問 | wèn | a question | 今一一問義若 |
440 | 80 | 問 | wèn | ask; prccha | 今一一問義若 |
441 | 79 | 經 | jīng | to go through; to experience | 三尋經門 |
442 | 79 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 三尋經門 |
443 | 79 | 經 | jīng | warp | 三尋經門 |
444 | 79 | 經 | jīng | longitude | 三尋經門 |
445 | 79 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 三尋經門 |
446 | 79 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 三尋經門 |
447 | 79 | 經 | jīng | a woman's period | 三尋經門 |
448 | 79 | 經 | jīng | to bear; to endure | 三尋經門 |
449 | 79 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 三尋經門 |
450 | 79 | 經 | jīng | classics | 三尋經門 |
451 | 79 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 三尋經門 |
452 | 79 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 三尋經門 |
453 | 79 | 經 | jīng | a standard; a norm | 三尋經門 |
454 | 79 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 三尋經門 |
455 | 79 | 經 | jīng | to measure | 三尋經門 |
456 | 79 | 經 | jīng | human pulse | 三尋經門 |
457 | 79 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 三尋經門 |
458 | 79 | 經 | jīng | sutra; discourse | 三尋經門 |
459 | 74 | 耶 | yé | final interogative | 為正因耶 |
460 | 74 | 耶 | yē | ye | 為正因耶 |
461 | 74 | 耶 | yé | ya | 為正因耶 |
462 | 74 | 中 | zhōng | middle | 庶得影現鏡中 |
463 | 74 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 庶得影現鏡中 |
464 | 74 | 中 | zhōng | China | 庶得影現鏡中 |
465 | 74 | 中 | zhòng | to hit the mark | 庶得影現鏡中 |
466 | 74 | 中 | zhōng | in; amongst | 庶得影現鏡中 |
467 | 74 | 中 | zhōng | midday | 庶得影現鏡中 |
468 | 74 | 中 | zhōng | inside | 庶得影現鏡中 |
469 | 74 | 中 | zhōng | during | 庶得影現鏡中 |
470 | 74 | 中 | zhōng | Zhong | 庶得影現鏡中 |
471 | 74 | 中 | zhōng | intermediary | 庶得影現鏡中 |
472 | 74 | 中 | zhōng | half | 庶得影現鏡中 |
473 | 74 | 中 | zhōng | just right; suitably | 庶得影現鏡中 |
474 | 74 | 中 | zhōng | while | 庶得影現鏡中 |
475 | 74 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 庶得影現鏡中 |
476 | 74 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 庶得影現鏡中 |
477 | 74 | 中 | zhòng | to obtain | 庶得影現鏡中 |
478 | 74 | 中 | zhòng | to pass an exam | 庶得影現鏡中 |
479 | 74 | 中 | zhōng | middle | 庶得影現鏡中 |
480 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
481 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
482 | 72 | 而 | ér | you | 而 |
483 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
484 | 72 | 而 | ér | right away; then | 而 |
485 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
486 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
487 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
488 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
489 | 72 | 而 | ér | so as to | 而 |
490 | 72 | 而 | ér | only then | 而 |
491 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
492 | 72 | 而 | néng | can; able | 而 |
493 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
494 | 72 | 而 | ér | me | 而 |
495 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
496 | 72 | 而 | ér | possessive | 而 |
497 | 72 | 而 | ér | and; ca | 而 |
498 | 67 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 無常無斷乃名中道 |
499 | 67 | 斷 | duàn | to judge | 無常無斷乃名中道 |
500 | 67 | 斷 | duàn | to severe; to break | 無常無斷乃名中道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | |
者 | zhě | ca | |
非 | fēi | not | |
言 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘玄论 | 大乘玄論 | 100 | Treatise on the Mystery of the Mahāyāna |
大理 | 100 |
|
|
道朗 | 100 | Dao Lang | |
道外 | 100 | Daowai | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
河西 | 104 | Hexi | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
明山 | 109 | Mingshan | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
维摩 | 維摩 | 87 |
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文种 | 文種 | 119 | Wen Zhong |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘 | 120 | Hinayana | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 362.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
儐从 | 儐從 | 98 | attendant |
般若 | 98 |
|
|
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
倒合 | 倒合 | 100 | the statement of combination is reversed |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城喻品 | 104 | The Simile of the Phantom City | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
即是世间性 | 即是世間性 | 106 | that is the intrinsic nature of this world |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见性 | 見性 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
教行 | 106 |
|
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三部 | 115 | three divisions | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三车四车 | 三車四車 | 115 | three carts and four carts |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
僧正 | 115 | sōjō | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
示以三乘 | 115 | explain the three vehicles | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
四车 | 四車 | 115 | four carts |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香积 | 香積 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
言依 | 121 | dependence on words | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有爱住地 | 有愛住地 | 121 | abode of desire |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |